инфракрасная кабина 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ядро за ядром падало меж судов с сокровищем. После того, как
Хендс обстреливал порт в продолжение десяти минут, Сильвер взревел:
- Хватит, Израэль! Я не просил тебя топить их! Нам искать золотые в
мешках, а не среди водорослей на дне!
Когда Хендс прекратил стрельбу, раздался крик Пью:
- Окорок, "Морж" направляется к входу в порт. Билли увидел сигнал! И
француз следует за ним в миле-другой.
Сильвер тихо прошептал:
- Конец. Теперь они у нас в руках. Уйти не смогут. - И продолжал
громким голосом: - Гейб, я беру половину ребят посмотреть, что там с
Флинтом во дворце губернатора. Ты остаешься в форте. Вместе с Израэлем
будьте возле орудий. Да придумай, что делать с пленными, чтобы не было
хлопот. Слушай, Гейб, держи и море под наблюдением, чтобы неожиданно не
объявились испанские суда. Корабли конвоя могут показаться в любой момент.
Вскоре Сильвер со своими людьми уже проходил вдоль причала. Никакого
сопротивления они не встретили: обстрел Израэля рассеял и привел в панику
испанских моряков. Огромным усилием воли Джон Сильвер приказал пройти мимо
и двинуться к губернаторскому дворцу.
Дворец представлял собой трехэтажный каменный дом в полу миле от
порта, в стороне от немощеной дороги, бывшей главной улицей Санта-Лены.
Пока пираты приближались к дворцу, проходя мимо пальм и цветущих лиловых и
розовых олеандр, Сильвер с чувством облегчения заметил, что Флинт
действительно захватил его. Джоб Андерсон и пять-шесть пиратов стояли на
страже у парадной лестницы.
Сильвер быстро поднялся по ступенькам и стиснул огромную руку Джоба
со словами:
- Джоб, мальчик мой, значит, успешно! Флинт узнал, где скрыто
сокровище?
- Было не так трудно, Джон, - отвечал Андерсон. - Этот испанский
начальник и его люди спали, когда мы ворвались. Просто толкнули двери
ногой и влезли. В кухне две служанки подняли было визг, но Флинт стукнул
их по головам, они и умолкли. Одного этого было достаточно.
- Джоб, где Флинт?
- Наверху, пытает этого начальника и его хозяйку, чтобы сказали, где
ключи от тайника. Он их связал в спальне. Не удивлюсь, если там пролилась
капля-другая крови.
- Да, конечно, ничего удивительного. Слушай, Джоб, у меня для тебя
небольшая работа, мальчик мой. Возьми этих негодников, что со мной, и веди
их на корабли с сокровищами. Повыкидывай оттуда испанцев и оставь наших
парней на всех судах. Если испанцы заупрямятся, руби их. Билли Бонс
подойдет через полчаса, а наш приятель француз следом за ним. Скажи Билли,
пусть начинает таскать серебро на "Морж" и "Жан Кальвин". Кроме того,
скажи, пускай считает, особенно то, что загрузит в трюмы "Жана Кальвина".
Все запомнил, Джоб?
Андерсон начал тупо повторять слова Сильвера:
- Слушай, Джоб, у меня для тебя небольшая работа, мальчик мой. Возьми
этих негодников, что со мной...
- Остановись, Джоб! Этого достаточно. Иди! Мы с капитаном подойдем
немного позже.
Андерсон повел пиратов к причалу, а Сильвер вошел во дворец
губернатора, быстро миновал холл и поднялся по широкой лестнице. По всему
видно было, что Флинт успел здесь похозяйничать: все гобелены сдернуты со
стен, пол покрыт осколками разбитого фарфора, а огромный портрет Его
католического величества короля Филиппа V был разрезан острием сабли. Из
одной комнаты наверху доносились крики Флинта, тот самый смех, который
навевал неприятные воспоминания о захвате дома Дюбуа на Барбадосе много
лет назад.
Войдя в спальню, Сильвер увидел, что Флинт держал за горло
тридцатилетнюю женщину. Он так сильно тряс ее, что черные волосы жертвы
метались из стороны в сторону перед ее лицом. Женщина была одета, как
заметил Сильвер, в синюю ночную рубашку, разорванную у шеи.
За спиной молодой женщины стояла позолоченная кровать с балдахином на
четырех подпорках, к одной из которых был привязан пожилой мужчина с
заостренной пегой бородкой, также одетый в ночную рубашку. Женщина средних
лет лежала в его ногах. "Должно быть, его жена", - подумал Сильвер.
Флинт перестал трясти темноволосую женщину и прошипел:
- Где ключи от склада, дрянь этакая? Отрежу тебе все пальцы
поодиночке, так и знай. Сожгу твои щеки на медленном огне, ей-богу!
Говори, папистская нечисть!
Женщина всхлипнула и отвернулась. Сильвер заметил большие темные
глаза и правильный нос.
Пять-шесть пиратов окружали Флинта. Среди них был и Том Морган,
задумчиво жевавший табак; сцена, происходившая перед его глазами, смущала
его не больше, чем бой петухов.
Внезапно Флинт грубо бросил женщину на пол. Он засмеялся своим
хриплым кудахтающим смехом, но в этот момент Сильверу показалось, что
Флинт теряет уверенность в себе.
- У вас какие-то затруднения, капитан? - льстиво произнес Сильвер,
подойдя к нему.
- А, квартирмейстер, и ты здесь, - злобно ответил Флинт. - Я думал,
ты слишком труслив, чтобы рисковать шкурой у губернаторского дворца. Ну,
раз ты здесь, заставь этих испанских свиней выложить, где ключи от склада
при дворце. Проклятые, они построили его так крепко, что выдержит
трехмесячную осаду, а у нас нет пороха, чтобы поднять его на воздух, -
сердито сказал Флинт.
- Через час у нас хватит пороха, чтобы поднять на воздух всю
Санта-Лену, - спокойно ответил Сильвер. - Но это не имеет значения. Легче
будет здесь получить ключи у этих пленников.
- Легче! - завопил Флинт. - Скорее из камня потечет вода, если
сдавить его, чем заговорит эта старая ведьма на полу. Почему они не хотят
говорить? Почему?
- Вряд ли из-за твоего языка, капитан. Я не знаю человека, который бы
говорил любезнее тебя, честное слово.
Флинт взглянул на него, прищурившись, но Сильвер продолжал как ни в
чем не бывало:
- Может быть, они не понимают по-английски, ведь это испанцы. Знаю,
ты никогда не позволял этому папистскому языку запачкать глотку, потому
что имеешь религиозные принципы. Но я малость разбираюсь в их языке, хотя
он и оскверняет истинных англичан.
- Давай, болтай по-испански, сэр Окорок, - презрительно ответил
Флинт. - А я в это время возьму здесь кое-что. Если не запоют через
полчаса, я их зарублю, вот так! - И Флинт с силой ударил саблей по
подпорке балдахина на два-три пальца ваше головы испанского аристократа,
оставив в дереве глубокий след. Человек нервно дернулся и обмяк.
"Потерял сознание, бедняга", - подумал Сильвер.
Флинт повернулся и, стуча сапогами, вышел из комнаты, заревев Моргану
и другим, чтобы следовали за ним.
Сильвер остался наедине с женщиной. Она сидела на краю кровати. Он
заметил, что она поглядела на него с выражением упорства и отчаяния.
Впервые с момента нападения на Санта-Лену Сильвер осознал, что даже при
таких обстоятельствах могут существовать и другие чувства, помимо жажды
крови и ненависти. Эта женщина совсем не желала помешать пиратам Флинта
захватить сокровища. Возможно, это была дочь или невестка бородатого
человека, привязанного к подпорке балдахина. Может быть, мертвая женщина
на полу была ее мать. Что заставило эту, очевидно утонченную, молодую
женщину возбудить гнев и жестокость? Заслужила ли она эти унижения и
угрозу внезапной смерти?
Направившись к ней, Сильвер заговорил медленно, с усилием произнося
испанские слова:
- Сеньорита, сожалею, что вы пострадали. - Она взглянула на него. На
миг, как будто поколебалась, не ответить ли. Затем резко отвернулась и
сжала губы, как будто хотела задержать любое слово, способное сорваться с
ее губ. Сильвер продолжал медленно, не вполне уверенный, что его понимают.
- Зовут меня Джон. Я вас хочу защитить. Но мне надо знать, где ключи.
Ключи от... - Он замер на миг. Как по-испански сказать "склад"? Вдруг он
вспомнил, как называли склады на плантации Дюбуа в прежние годы. - Депо, -
сказал он. Женщина покачала головой. Это могло значить, что она или не
понимает по-французски, или не хочет указать, где спрятаны ключи. Сильвер
попробовал еще раз, мешая испанские и французские слова: - Если вы не
скажете где, капитан вас убьет. Быстро. Сначала вашего отца, как мать.
Скоро. - Она вздрогнула. Значит, действительно этот человек, привязанный к
столбу, был ее отцом. - Я вас спасать. Вас и ваш отец. Но надо мне дать
ключи.
Женщина взглянула на него. Глаза ее были прекрасны, как глаза Аннет.
Она безразлично отвечала:
- Нет, вы бандиты. Английские бандиты. Скоро наш флот придет сюда и
перебьет вас.
- Ваши корабли далеко. Сейчас наши корабли держат Санта-Лену. Мы
захватили ваш флот, и, пока мы говорим, мои люди грузят ваши сокровища на
корабли.
- Значит, вы и есть капитан. Это ваши люди?
"Господи боже, - подумал Джон Сильвер, - как ей объяснить, что такое
квартирмейстер на плохом испанском и забытом французском?"
Он сказал:
- Я один из капитанов, может быть единственный капитан, которому есть
дело, живете вы или умерли. - "Полуправда, может быть, - подумал Сильвер,
- но дело сделано".
Она промолчала. С нижнего этажа раздался звон разбитого стекла. Флинт
обирал дом так основательно, как будто впервые совершал пиратский набег и
словно не было в порту никаких судов с сокровищами.
Внезапно женщина отозвалась:
- Если я скажу вам, где ключи, откуда мне знать, что вы защитите
меня. Может быть, вы убийца, как и другие, но только говорите так.
Сильвер усмехнулся.
- Имеете право. Но я хоть хочу вас спасти, а не убить. - Он подождал
миг, а затем сказал внимательно: - Скоро вернется другой капитан. Этот, с
лиловым лицом. И приведет с собой других. Надо поскорее.
Женщина подала ему руку. Зачем? Она схватила его руку, гладкие ее
пальцы обхватили его ладонь.
- Даете мне слово, капитан, честное слово, что вы спасете меня?
- Да, сеньорита. Даю вам честное слово, что помогу вам спастись.
- Ключи здесь. Вот.
Она встала и быстро подошла к подпорке балдахина, где был привязан ее
отец. Встав на цыпочки, она надавила на один позолоченный шарик среди
украшений высоко над головой. Послышался легкий щелчок, и маленькая дверца
в несколько дюймов размером открылась.
Сильвер, который был намного выше женщины, подо-шел к кровати. Правой
рукой он залез в тайник. Там были ключи. Он вынул их и пересчитал: на
кольце было шесть ключей. Наверное, ключи от склада были среди этой
связки.
По лестнице послышался грохот тяжелых сапог и голос Флинта, который
ругался на чем свет стоит. Сильвер взял женщину за руку. Кивнув на отца,
бывшего еще без сознания, он сказал:
- Сейчас лучше оставить его. Мы скоро вернемся за ним. Сейчас идите
за мной. Быстро.
Выйдя на лестничную площадку, они встретились лицом к лицу с Флинтом,
шатавшимся у парапета, явно пьяным. Увидя Сильвера с молодой женщиной, он
злобно ухмыльнулся:
- Ну что за чудная картинка! Двое влюбленных собираются выпорхнуть из
гнездышка. - Навалившись на парапет, он крикнул: - Морган, Дерк, идите
сюда, пропащие души, полюбуйтесь на Окорока и его чудесную новобрачную
Донью Марию Свинячий Зад!
"Ну вот и момент, - подумал Сильвер, - вот он! Толкнуть его за
парапет и сказать, что он был пьян. Стану капитаном на его место и сверх
того возьму его долю сокровища".
Но Флинт вновь обернулся к нему, и Джон Сильвер просто заговорил с
легким укором:
- Ну как, капитан, малость поутолил жажду, а?
Не успел Флинт ответить, как Морган, Дерк Кемпбелл и свора пиратов
поднялись по лестнице. Сильвер, взяв инициативу в руки, крикнул:
- Ребята, вот ключи! И эта дама все еще здорова и невредима с
пальцами на руках и на ногах и без ран на лице. Можно сразу открывать
склад. Идем к складу!
Флинт зарычал:
- Спокойнее, квартирмейстер! - и выхватил ключи из руки Сильвера.
- Я хочу взглянуть на склад. А ты спускайся и позаботься доставить
все на суда. И забери Донью Марию Свинячий Зад, иначе ей перережут глотку,
если будет здесь вертеться.
Молодая женщина ответила с достоинством:
- Донья Изабелла Фабиола Анна Мендес ла Лагуна. - По ее лицу было
видно, что она обижена.
- Пошла к дьяволу! - резко крикнул Флинт и отправился вниз по
лестнице, едва не упав головой вперед на последних ступеньках.
Сильвер повернулся к донье Изабелле и сказал на своем неуклюжем
испанском:
- Сеньора, прошу вас, идите и оденьтесь. И возвращайтесь как можно
скорее.
Через десять минут она вернулась вполне одетая вместе с отцом,
которого привела в чувство и освободила. Сильвер обратился к ней со
словами:
- Теперь я отпущу вас обоих. Но не здесь, тут слишком опасно. Пока я
поведу вас, как пленников.
Женщина кивнула и улыбнулась. Как быстрота, с которой она все поняла,
так и явное ее доверие к нему, понравились Джону. Он быстро связал ей руки
за спиной, затем также связал ее отца. Дал им знак следовать за собой и
вывел из дворца. По пути к порту Сильвер настиг Тома Моргана с группой
пиратов, переносящих мешки и ларцы.
- Здравствуй, Том! Как погляжу, Флинт успел использовать ключи. Ну,
что там, мальчик мой?
Морган остановился и поднял мрачный взгляд на Сильвера. Все его лицо
было в поту.
- А зря ты насмехаешься над капитаном, Джон Сильвер. Он прямо чует,
где добыча. Склад очистили, взяли все. Это дело, - он указал на сундук, -
большая часть добычи. Драгоценные камни, топазы, изумруды и что там еще,
большей частью в брошках и браслетах. Ну и не только камни, там есть
пиастры и другие деньги в этих мешках.
- Отлично, Том Морган, ты всегда молодец, только примешься за
серьезную работу. Присмотри, чтобы уложили и сделали все, что надо. Ну,
ступай, мальчик мой. А я пока отведу этих пленников на "Морж". Может, они
нам пригодятся, как заложники, до отплытия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я