https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-kosim-vipuskom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Веселый мистер Палмер и козлятки, олешки, барашки… — Танцы на сто лах. — Удача офицера Брендона и его окровавленное лицо. — Возвращение Альберта Розенфельда в Теин Пике. — Черные очки Лоры Палмер очень к лицу Донне Хайвер. — Девичьи тайны и догадки. — Записка крупными печатными буквами. — Знакома ли с правилами хорошего тона Леди-С-Поленом?
В доме Хорнов, в гостиной, обшитой деревом, ярко пылал камин. Его огромный зев был набит толстыми сухими березовыми дровами. Пламя выло, уносясь в широкий дымоход. Растрескивались угли и один из них, отскочил и выкатился на ковер.
Бенжамин тут же подбежал к камину и взял щипцами тлеющий уголь. Некоторое время он поворачивал щипцы в разные стороны, любуясь тем, как мерцает уголек. Затем достал из кармана своего черного пиджака толстую гаванскую сигару, откусил кончик, сплюнул в камин и прикурил.
Тут к Бенжамину подошел его низкорослый брат Джерри. — Ты что, Бенжамин, решил сэкономить газ в своей зажигалке? Вот уж не думал, что ты такой жадный. — Это я жадный? — сказал Бенжамин. — Посмотри на себя, во что ты одет, Джерри? Что, тебе не хватает денег и ты носишь всякую дрянь, которую я уже собирался выбросить на помойку?
Джерри придирчиво осмотрел спортивную рубашку с коричневыми погонами. — А ты знаешь, Бенжамин, она еще ничего, вполне прилично смотрится. — Ты хоть знаешь, Джерри, когда я ее купил? — Ну? — Тогда, когда окончил колледж. Это знаешь, сколько уже было? — А мне все равно, — сказал Джерри, — главное, она прилично смотрится и в ней можно ходить. — Ладно, Джерри, не стоит нам ругаться, ведь мы с тобой братья, и в общем-то одинаковые. — Конечно! — сказал Джерри, — мы ведь всегда вместе: в бизнесе и в развлечениях. — Так что, Джерри, давай начнем считать, что нам нужно еще сделать.
Бенжамин повернулся к брату и принялся считать. Его младший брат стоял напротив него и повторял все движения Бенжамина. — Итак, первое, — сказал Бенжамин и загнул палец левой руки. — Нужно узнать, где Кэтрин и убедиться, что она нам теперь не помеха. — Конечно, — сказал брат, — но, я думаю, не стоит слишком настойчиво заниматься этим. Еще что-нибудь заподозрят. — Конечно, — согласился Бенжамин и добавил, — а теперь, во-вторых. Мне нужен отчет о теперешнем состоянии Лео Джонсона и о его шансах на выздоровление, — старший Хорн загнул безымянный палец левой руки. — А также, Джерри, у меня есть вопрос лично к тебе: почему до сих пор еще с Лео не сняли мерку для могилы в мемориальном парке?
Попыхивая сигарой, Бенжамин мечтательно посмотрел в потолок. Он явно уже представлял себе могилу Лео Джонсона. — Брат, — сказал Джерри, — ты как всегда рассуждаешь очень правильно. Я всегда восхищался тобой. Ты для меня — настоящий пример. Я всю жизнь хотел быть похожим на тебя, Бен.
Бенжамин снисходительно посмотрел на своего низкорослого брата. — Представляешь, — сказал Джерри, — как были бы счастливы наши родители, если бы увидели нас вдвоем в таком богатом доме, обсуждающими серьезные дела? — Да ну их к черту, наших родителей! — зло сказал Бенжамин, — что, это они тебе дали все это? Это только благодаря мне, это я все тебе дал. — Ладно, ладно, Бенжамин, успокойся. Я же понимаю, что ты среди нас главный, но я хочу быть очень похожим на тебя. — Итак, Джерри, вернемся к Лео Джонсону… — Но ведь половина дела уже сделана, — возразил Джерри. — Половина — это еще не все дело, — парировал Бенжамин. — Все дела нужно обязательно доводить до конца. Поэтому мне нужна мерка с Лео Джонсона. Ты понял, Джерри? — Конечно, конечно, — закивал головой его брат.
Договорить братьям не дал веселый смех и громкая песня, доносившиеся из коридора.
Мужчины удивленно посмотрели на распахнутую дверь гостиной. В ней появился, пританцовывая, Лиланд Палмер. Он подмигнул сначала Бенжамину, потом Джерри и, картинно вскинув руки, встал в дверном проеме.
Несколько секунд Бенжамин и Джерри смотрели на абсолютно седого Лиланда. Но тот, как бы не придав значения их взглядам, вновь вскинул руки, хлопнул в ладоши, перевернулся на месте на каблуке и притопнул ногой. Затем он принялся распевать детскую песенку:
Все олешки, барашки, травку жуют и ромашки
Кудрявую травку едят, хочешь, тебя угостят
Козлятки, олешки, барашки травку жуют и ромашки
Кудрявую травку едят, хочешь, тебя угостят.
Мистер Палмер приплясывал, отбивал чечетку, щелкал пальцами. Казалось, его безумная выходка ничуть не удивила ни Бенжамина, ни Джерри.
Бенжамин и Джерри начали прихлопывать в ладоши, стараясь попасть в такт, притопывать ногами и пританцовывать.
Они бегали по огромной гостиной, прыгали и резвились как дети. А Лиланд Палмер распевал все громче и громче.
Джерри Хорн упал на пол, несколько раз ловко перевернулся, вскочил на ноги, продолжая пританцовывать.
Бенжамин вскочил на свой письменный стол и принялся отбивать чечетку, помогая себе щелчками пальцев. Когда слова песни кончались, Лиланд начинал ее сначала. Бенжамин и Джерри выучили ее слова и уже в три голоса распевали о козлятах и зеленой травке. Они веселились как дети. Но каждый из них веселился по-своему. У каждого из них были свои причины.
Наконец, широко разведя руки, и взмахнув ими как дирижер за пультом, мистер Палмер закончил песню. Он допел последние слова. — Я готов ко всему, — громко сказал он и широко улыбнулся. — Я наконец-то вернулся.
Джерри и Бенжамин захлопали в ладоши.
Ордер на обыск в квартире Лео Джонсона шериф Гарри Трумен получил у окружного прокурора очень быстро. Ведь Лео лежал в больнице в очень тяжелом состоянии.
Брендон и Хогг, два помощника шерифа, занимались поиском наркотиков. А специальный агент Дэйл Купер и шериф Гарри Трумен рассматривали пулевое отверстие в оконном стекле.
Они стояли в комнате друг против друга. На руках Дэйла Купера были белые нитяные перчатки. Дэйл Купер повертел перед глазами осколок стекла с неровными краями, утвердительно кивнул сам себе головой и произнес:— Стреляли явно с улицы. Что ты на это скажешь, Гарри?
Тот подошел к отверстию в стекле и посмотрел сквозь него на улицу. Он увидел Хогга, который расхаживал по двору, явно что-то разыскивая. — Вот теперь картина для меня начинает проясняться, — говорил Дэйл Купер, осторожно ступая.
У него все так же нестерпимо болела грудь и рана в животе. Но он, превозмогая боль, уже вернулся к своим обязанностям. — Сегодня вечером снова прилетали те же гуси, и Лео Джонсон пытался с кем-то разделаться, — Дэйл Купер показал пальцем на стену, где были наклеены фотографии летящих гусей. — Кто-то толкнул телевизор и падая, сдвинул его с места. Видишь, след на ковре, — показал специальный агент шерифу.
Гарри присел на корточки и принялся рассматривать след. — Наверное, это Шейла, — вскинув глаза на Купера, сказал Гарри. — Что? Шейла Джонсон? — Да, Шейла, возможно… — Гарри, послушай, Шейла весит килограммов сорок пять, да и то, если ее намочить. Так вот, а это большой телевизор. Лео наступал с поднятым топором. Так, а потом что?
На мгновение специальный агент задумался. — Лео наступал с поднятым топором… — повторил голосом Дэйла Гарри Трумен. — Правильно, но потом пуля прилетела оттуда, — Дэйл показал на окно, — и Лео был отброшен выстрелом к стене. — Так может, стреляла Шейла? — предположил шериф. — Слушай, Гарри, оставь ее в покое. У нас на нее нет ничего. В то время она, вероятно, находилась связанной на лесопилке. — Послушай, Дэйл, ведь она могла попасть на лесопилку и позже? — Да, могла, но мы этого не знаем. Хорошо бы было точно установить время, когда Шейла оказалась на складе пиломатериалов.
Рассуждения шерифа и специального агента прервал Хогг. Он вошел в комнату и бросил на стол толстый иллюстрированный журнал. — У меня для вас есть небольшой сюрприз.
Дэйл Купер сделал шаг к столу, на котором лежал журнал, но шериф подошел раньше. Он взял толстый журнал в руки и развернул.
Хогг продолжил:— Это журнал «Мир плоти», а вот кокаина нет ни в доме, ни в грузовике. Зато вот что я нашел. — Что это? — спросил Дэйл.
Хогг развернул. В его руках бил большой брезентовый плащ. — Я его нашел в грузовике, — бросил Хогг. — Это плащ Лео? — переспросил Дэйл. — По-моему, да, — Хогг на мгновение задумался, — наверное, его. Я пару раз видел Лео в этом плаще.
Дэйл внимательно рассматривал пятна на плаще. Потом немного сморщился и принюхался:— Пахнет бензином. — Так что тут удивительного, — сказал шериф. — Лео — шофер, вот и пахнет бензином. — Ты никогда ничему не научишься, — сказал Дэйл, — у Лео грузовик дизельный, а пахнет бензином. — Ну так и что? — пожал плечами шериф. — Послушай, Гарри, вот если бы ты собрался поджигать лесопилку, чтобы ты с собой прихватил?
Лицо шерифа прояснилось. — Я взял бы пару канистр бензина, чтобы загорелось уже наверняка. — Вот и я говорю, — сказал Дэйл, — что скорее всего, лесопилку поджег Лео, и когда разливал бензин, немного горючего выплеснулось на плащ. Отсюда этот запах. Ты молодец, Хогг, — приободрил помощника шерифа Дэйл Купер.
Но лицо Хогга оставалось непроницаемым.
Энди Брендон возился во дворе. Он подошел к большой куче песка и лопатой разгребал его, пытаясь отыскать что-нибудь внутри.
Его задело за живое то, что Хогг, походив всего несколько минут, сумел найти еще один номер журнала «Мир плоти» и плащ Лео. А вот ему, офицеру Брендону так ничего и не попалось в руки. Поэтому он не хотел упускать свой шанс и старательно копался в песке.
К дому на большой скорости подъехала и резко затормозила белая машина с вашингтонскими номерами. Брендон удивленно посмотрел на автомобиль.
Дверца открылась, и на землю ступил высокий мужчина в черных очках.
Брендон изумленно смотрел на него и даже выпустил лопату из рук, открыл рот. Прямо перед ним стоял доктор Альберт Розенфельд. — Гарри, Гарри, — испуганно закричал Брендон.
Лицо Розенфельда расплылось в довольной улыбке.
Пятясь, Брендон отступал к дому. — Гарри, Гарри, ты слышишь меня? — Что? — раздался недовольный голос шерифа из дома. — Гарри, тут… приехал Розенфельд, Гарри. — Альберт? — изумился услышав это имя Дэйл Купер, — он же поклялся больше никогда не появляться в Твин Пиксе.
Дэйл, осторожно ступая, чтобы случайно не споткнуться и не затоптать след, двинулся к окну. Он увидел опасливо пятившегося Брендона, который истошно кричал:— Гарри, Розенфельд приехал, ты слышишь меня?
Вслед за агентом Розенфельдом из машины вышло еще трое мужчин в таких же плащах и очках. Хогг, глядя в окно, невозмутимо промолвил:— По-моему, офицер Брендон сильно расстроен.
Гарри Трумен недовольно поморщился. Уже одно упоминание имени Розенфельда вывело его из равновесия. Он зло обернулся и посмотрел на Дэйла Купера. — Что-то, наверное, случилось, — пожал плечами специальный агент ФБР, — сейчас мы выясним.
Офицер Брендон, так и не услышав никакого ответа на свои истошные вопли, развернулся и бегом бросился к дому.
Сходу он наступил на одну из досок крыльца. Он ступил на самый ее конец. И доска, то ли слабо прибитая, то ли гвозди уже давно перержавели, со скрипом оторвалась, взлетела в воздух и с силой ударила Брендона по носу.
Энди изумленно отшатнулся и, теряя сознание, зашатался. Полицейский приседал, широко разводил руки в стороны, как бы цепляясь за воздух, пытаясь найти равновесие и выровнять в пространстве свое тело. Но ему это явно не удавалось. Мир вертелся перед его глазами. Предметы теряли свои очертания.
А он никак не мог сообразить, откуда на него пришелся такой сокрушительный удар. Из носа медленной горячей струйкой полилась кровь. Брендон размазал ее руками по лицу. Он пошатывался, приседал, размахивай руками. На его лице растерянность сменилась блаженной улыбкой, потом испугом, потом вновь улыбка обмобрмшм его окровавленное лицо.
Доктор Альберт Розенфельд сокрушенно покачал головой. — Нет, ничего не изменилось в Твин Пиксе за время моего отсутствия, — он скептично смотрел на офицера Брендона, который на полусогнутых ногах раскачивался у крыльца с вывороченной доской и никак не мог попасть на него ногой.
Шериф, когда выскочил на крыльцо и увидел шатающегося Брендона с окровавленным лицом, сразу же схватился за кобуру, но Дэйл Купер уже положил ему руку на плечо:— Спокойно, шериф, спокойно. — Что случилось, Энди? — громко спросил шериф у своего помощника.
Но тот ничего не отвечал. Казалось, что он балансирует на узенькой доске над бездонной пропастью, боясь, что от малейшего неосторожного движения сорвется и полетит в нее.
Смотреть на удивленного и оглушенного Брендона было одновременно и весело и грустно. Его нескладная фигура вызывала смех и сожаление. Но Дэйл Купер и Гарри Трумен сдержались, только Хогг немного скривил свои тонкие губы в улыбке. — Энди, Энди, ну что с тобой? — громко, как приказ повторил шериф.
Брендон виновато улыбался, пытаясь взмахом руки показать, что, дескать, шериф не беспокойся, все хорошо, все нормально, все отлично.
Доктор Альберт Розенфельд снял темные очки, ехидно заулыбался и громко сказал:— О, я вижу еще один очень знаменательный момент в истории правоохранительных органов города Твин Пикса.
Но тут взгляд шерифа упал на то место, с которого была сорвана доска. В глубине крыльца он увидел пару новеньких черных сапог и большой целлофановый пакет с белым порошком. Шериф и Дэйл Купер пригнулись и заглянули внутрь. — Так ведь это же самый настоящий тайник, — сказал специальный агент ФБР Дэйл Купер. — И ты, кстати, Альберт, — шериф посмотрел на патологоанатома, — очень недалек от истины. Это, в самом деле, очень знаменательный момент в истории правоохранительных органов города Твин Пикса.
Дэйл Купер в нитяных перчатках осторожно взял в руки абсолютно новые сапоги, осмотрел их рифленую подошву с клеймом фирмы, потом заглянул в тайник. — А ты, Энди, в самом деле классный полицейский, — и специальный агент ФБР поднял вверх большой палец.
Энди все также пошатываясь и улыбаясь понял, что похвала относится к нему, и он вскинул вверх большой палец правой руки: дескать, и мы тоже, специальный агент, не новички в сыскном деле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67


А-П

П-Я