https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkalo-shkaf/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В этом направлении производились многочисленные наблюдения и весьма интересные исследования.
Мартини был мало с этим знаком, так как был занят своими работами и своей любовью. Но все же он знал многое, в общих чертах, и был сторонником Роберта и своих новых друзей в Высокой Долине. Да и как же он мог не быть сторонником этого эксперимента, когда, благодаря ему, Милли превратилась в настоящую женщину? Все шло хорошо, и Мартини был доволен своим существованием. Работа чередовалась с отдыхом. Милли являлась к нему каждый вечер, и они проводили вместе несколько счастливых часов.
Благодаря заботам Роберта, женская часть населения Высокой Долины постепенно увеличивалась. Под различными предлогами он перевел сюда многих работниц из Женского сеттльмента. Теперь на улицах часто встречались люди, одетые в обычные серые костюмы, с привычными номерами на груди, но с тонкими, красивыми, не мужскими лицами, не мужскими фигурами и походкой.
Когда Мартини вернулся домой, небо заметно посерело и горы стояли окутанные облачной дымкой. Духота переносилась особенно тяжело, голова как будто была налита свинцом. Солнце закатилось за тучу, темнота сразу опустилась на землю. Погода явно портилась, поэтому Мартини не сразу согласился на предложение Милли пойти погулять. Но разве он мог противостоять просьбам своей возлюбленной? Они быстро спустились по ступенькам лестницы и пошли по знакомой дороге, освещенной редкими электрическими фонарями. Мартини взял Милли под руку, и они зашагали к лесу, стараясь идти в ногу.
– Милли, какая у вас чудная походка. Когда идешь с вами, кажется, что летишь.
– Я люблю слушать вас. Вы говорите приятные вещи.
– И я вам не надоел?
– Прежде я этого не понимала… Теперь понимаю. Говорите, мне приятно вас слушать.
– Милли, вы так изменились. Вы самая восхитительная женщина, которую я когда-либо видел на свете.
– Скольким женщинам вы говорили это, синьор Мартини? – засмеялась Милли.
– Смотрите, моя дорогая, вас никто не учил, а вы говорите о том же и теми же словами, что и ваши сестры на всем земном шаре!
– А вы, Филиппе, говорите то, что говорят ваши братья.
Оба весело рассмеялись.
– Милая, вы скрасили мою жизнь. Если бы завтра Куинслей отпустил меня на все четыре стороны, я никуда бы не ушел от вас.
– Я чувствую, что вы любите меня, – Милли слегка прижалась к нему.
– Моя милая, дорогая, я обожаю вас, вы для меня все.
Губы их встретились в страстном поцелуе. Тут их словно кто-то толкнул, они отшатнулись один от другого: почти рядом, под деревом, нежно обнималась молодая парочка.
– Мы им помешали, – сказал Мартини.
– Точно так же, как они помешали нам, – со смехом ответила Милли.
«Эксперимент в Высокой Долине надо считать вполне удавшимся», пронеслось в голове Мартини.
– О, синьора, – обратился он к Милли, – неужели любовь подчиняется питательным веществам и эманации радия? Я не хочу об этом думать.
– А если бы и так? Я не нахожу в этом ничего худого. Вы, Филиппе, неисправимый фантазер.
– Я уже немолод и вырос под влиянием поэзии и других, как говорят, глупостей. Не разрушайте моих иллюзий.
На небе вспыхнула яркая молния. Затем раздалось злое рычание надвигающейся грозы.
– Надо повернуть домой, – сказал озабоченным тоном Мартини.
– Вы боитесь промокнуть? А еще недавно говорили, что вам теперь не страшен сам черт.
– Но это совсем другое дело! Кому приятно гулять под дождем?
– А мне приятно, – капризным голосом ответила Милли.
– Что будет, если мы промокнем насквозь?
– В таком случае возвращайтесь, а я пойду одна.
– Вы хотите сделать мне сцену, но я не поддамся, я пойду с вами хоть на край света.
Огненная вспышка на горизонте ярко осветила дальние и близкие окрестности. Глухой рокот грома долго сотрясал воздух.
– Как красиво! – восторженно воскликнула Милли.
– Да, очень красиво, – согласился Мартини.
– Нет, нет, вы недовольны.
– Милли, вместе со всеми чарами вашего прекрасного пола вы очень быстро развиваете в себе и дурные его стороны.
– Может быть, скоро вы начнете читать мне нотации?
Новая вспышка молнии, охватившей чуть не полнеба, ослепила их настолько, что они остановились. Загрохотал гром. Его раскаты сотрясали землю, гулко отдаваясь в горах. Гроза надвигалась с поразительной быстротой. Мартини обнял свою спутницу.
– Замечательное зрелище!
– Филиппе, вы чудеснейший человек. Не сердитесь на меня, я не знаю, что со мною делается, но боюсь, что я способна на всякие гадости.
– Моя девочка, зачем вы клевещете на себя? Вы святое, чистое создание.
Милли крепко прижалась к нему, так что он чувствовал, как сильно билось ее сердце.
Порыв ветра налетел на них; они едва удержались на ногах. Ветви на деревьях под напором стихии затрещали, заволновались, как испуганные птицы.
После вихря с минуту стояла полная тишина, потом налетел новый шквал ветра, еще более сильный, еще более настойчивый. Деревья согнулись под его тяжестью. Страшная огненная стрела пронзила небо над самыми головами наших влюбленных. Небо как будто бы раскололось. Гром ударил так резко, что надолго оглушил людей. Крупные капли дождя застучали по земле.
– Мне страшно! – воскликнула Милли, хватая Мартини за руку.
– Побежим!
Они пустились бежать вниз по дороге, держась за руки. Темнота становилась еще более непроглядной после каждой вспышки молнии. Ветер мешал дышать, дождь бил в лицо.
Мартини задыхался. Наконец, он остановился.
– Я не могу больше, – простонал он. – Бегите вперед, я приду.
– Ни за что, это я, глупая, подвела вас.
Раскаты грома, вой ветра и шум дождя заглушали их слова.
– Какое счастье быть дома в такую погоду, – говорил Мартини, входя в свой кабинет. Он переоделся уже во все сухое, только взлохмаченные мокрые волосы делали его смешным.
– Какое счастье в такую погоду найти приют в уютном доме гостеприимного друга, – в тон ему отвечал Висконти. За ним поднялся новый знакомый Мартини – Мей.
– Простите, синьор Мартини, я непрошенный гость. Буря застала нас с синьором Висконти на полпути между Старыми копями и туннелем.
– Я знал, что вы не откажете в приюте двум путникам, попавшим в грозу, – добавил Висконти. – И мы помчались к вам.
– Зато два других путника отведали вдоволь и дождя, и ветра, – весело проговорил Мартини. – Садитесь, господа, сейчас вам подадут кофе и ликеры.
– А кто же этот второй путник? – полюбопытствовал Висконти.
– Вы сейчас его увидите. Он… или, вернее, она, переодевается.
– Она! – воскликнул Висконти.
Мартини взял за руку вошедшую в комнату Милли.
– Позвольте представить.
– Милли, Милли! – вскричали с удивлением оба гостя. Милли была красиво задрапирована в цветную материю, складки которой ложились волнами вокруг ее стройного тела, ниспадая к маленьким ногам. Если она производила впечатление в сером мужском костюме, то сейчас она была просто очаровательна.
– Ба, буря посылает нам приятный вечер, – заявил Висконти.
– Женщины – те же цветы, и их присутствие может развеселить самую скучную компанию, – заметил Мартини.
– Учитесь, учитесь, Мей! Вот как надо говорить с женщинами. Учитесь, взрослый юноша, сердце которого еще никогда не билось от любви, – улыбнулся Висконти.
Мей заметно покраснел и, видимо, не знал, что делать с руками, которые плохо повиновались ему. Он то и дело менял позу.
– Мое сердце занято более важными интересами, – промолвил он заикаясь.
– Более важными интересами! Посмотрим, что будет через месяц! заливался от смеха Висконти. Мей покраснел еще больше. Взгляд Милли приводил его в полное смущение. Она пристально рассматривала Мея, находя в его лице что-то новое.
Румянец заиграл на ее щеках.
– Милли, садитесь здесь, вы будете у нас хозяйкой, – сказал Мартини. Ему не понравился немой разговор ее и Мея.
– Скажите, синьор Висконти, как здоровье доктора Бергера?
– Превосходно, он уже закончил промывание организма, и теперь чувствует себя обновленным. Собственно говоря, эти промывания не представляют ничего особенного. Идея стара, как мир. Минеральные соли, различные растворы, переливание крови – разве все это не делалось и не делается у нас, в государствах старой культуры? А здесь мы имеем питательные жидкости, которые вполне заменяют кровь. Конечно, тут нетрудно было додуматься до промывания организма. Технически это сущий вздор. В организм вводится свежая жидкость, а через вену выводится отработанная. Искусственное сердце работает. Меня более поражает замена устаревшего сердца молодым, выращенным вне организма или взятым от умершего.
– Такую операцию я не согласился бы проделать на себе, – сказал Мартини. – А вот что касается промывки, это другое дело…
– Нам всем, после сорока лет, следует промываться. Дорогой Мей, вам, в вашем возрасте, рано думать о каких-нибудь операциях, в вас кипит молодая кровь, только не надо ее сдерживать, – обратился к своему другу Висконти.
Милли в это время раскладывала сахар; она выронила из рук стакан, и он упал и разбился.
– Вот в ком играет кровь! – закричал Висконти.
Милли смеялась неестественным смехом; глаза ее блестели более обыкновенного. Мартини искоса поглядывал на свою возлюбленную; что-то ему в ней не нравилось. «Этот верзила, кажется, производит на нее сильное впечатление, – думал он. – Он не сводит с нее глаз; понятно, дуралей никогда не видел настоящих женщин. За каким дьяволом Висконти привел ко мне этого просыпающегося зверя?»
Ревность начинала мучить Мартини. Он сказал с некоторой язвительностью:
– Вы, Милли, сегодня удивительно рассеянны, на вас повлияла буря или что-нибудь другое?
Молодая красавица окинула говорящего грозным взглядом.
– Синьор Мартини, вы ко мне придираетесь.
Наступило неловкое молчание. Стук дождя по стеклам как будто усилился. Ветер то налетал, то стихал.
Тень неудовольствия, пробежавшая по лицу Мартини, не осталась незамеченной Висконти.
– Может показаться, что мы живем в стране чудес, а на самом деле все, что нас окружает в Долине Новой Жизни, логически вытекает из тех завоеваний науки, которыми ознаменовались конец прошлого столетия и начало нынешнего, – заговорил он. – Другой вопрос, когда все эти открытия были бы сделаны в старом мире? Войны, бедствия, болезни и лишения мешают там быстрому прогрессу. Там развитие идет по волнообразной кривой, то кверху, то книзу, достигнутое вчера – разрушается сегодня, завтра история начинается снова. Человечество топчется на месте.
– А вы находите, что здесь, в Долине, людям открыта другая дорога? Разве здесь не намечаются уже теперь признаки великого раскола? – хмуро сказал Мартини.
– Люди – везде люди. Я считаю, полного согласия и не должно быть, заметил Висконти.
– Однако, Макс Куинслей думал иначе, пуская в ход свои внушители и коверкая души своих верноподданных, созданных в инкубаториях.
– А мы их освобождаем. Посмотрите на эту молодую пару. Мей и Милли, пользуясь тем, что их старшие собеседники занялись «умным разговором», перекидывались между собой какими-то фразами; лица их говорили, что им очень весело и что они весьма довольны друг другом.
– Не знаю, что им будет полезнее, полное закрепощение или свобода? Кто истинный их благодетель – Макс Куинслей или Роберт Куинслей? – пробурчал Мартини, посматривая ревнивыми глазами на молодую пару.
Мартини получил приглашение от Блэкнайта провести у него вечер в дружеской компании.
Было уже около десяти часов. Человеческий муравейник Высокой Долины жил не прекращающейся ни на минуту работой. Стук машин, свистки, топот ног, голоса людей – весь этот неумолчный хаос звуков наполнял воздух, как рокот морских волн во время прибоя.
Бесчисленные электрические фонари заливали громадную площадь ровным, спокойным светом. Окружающие дома сверкали бесконечными линиями окон.
Мартини шел мимо строящейся мастерской. Он остановился, чтобы пропустить мимо себя подходящую смену рабочих. Они двигались, как всегда, колонной, по-военному.
«Какая поразительная перемена! – думал маленький итальянец. – Эти люди, молчаливые, сдержанные, даже суровые, теперь наперерыв болтают между собой, и шутки их возбуждают громкий, раскатистый смех. Интересно, как такая перемена могла отозваться на производительности труда?»
Так как Мартини запаздывал, он не стал продолжать дальше свои наблюдения, а поторопился перейти площадь, на которой уже разбивали парк, и стал подниматься по ступеням лестницы. Хозяин дома пошел к нему навстречу.
– Синьор Мартини, мы боялись, что вы не придете. Вы видите, у меня собралось небольшое, но веселое общество.
За столом, ярко освещенным люстрой, сидели четыре человека. Это были все старые знакомые – Христиансен, Ямомото, Висконти и Чартней. Еще один гость стоял несколько в стороне. Мартини поздоровался с каждым из сидящих, причем присутствие здесь Чартнея несколько удивило его.
– Ну, а с этим господином вы знакомы? – спросил Блэкнайт, указывая на стоящего в стороне человека. Мартини присмотрелся. Черты лица были ему очень знакомы, однако он не мог догадаться, кто перед ним. Гости притихли, потом засмеялись, довольные произведенным эффектом.
– Не узнаете?
– Нехорошо, нехорошо, синьор Мартини, не узнавать своего старого друга!
– Доктор Бергер! Черт возьми! Что с вами сделалось? Вы так изменились, точно вас выкупали в молоке. Я узнал вас только по голосу.
– Дружище, я выполоскал весь свой организм – и вот результат.
– Он помолодел на два десятка лет, – сказал хозяин, потирая лысину. Вот подождите, когда я последую примеру доктора Бергера, я, наверное, возвращу себе богатую шевелюру, которую так давно потерял.
Гости рассмеялись.
– Прошу садится. Синьор Висконти, налейте вашему соотечественнику шампанского.
Мартини, осушив бокал холодной пенистой влаги, снова остановил свой взор на Чартнее.
– Вы удивляетесь? – проговорил тот своим спокойным голосом. – Отчего, думаете, я здесь, в вашей компании, я, человек из другого мира, из другого лагеря? Знайте: я давнишний друг мистера Блэкнайта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62


А-П

П-Я