По ссылке магазин Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ее рыжие волосы
разметались по плечам, а рубашка подчеркивала мягкие округлости тела.
Ц Пандора, выслушайте меня.
Ц Нет! Ц воскликнула Пандора.
Ц Бог свидетель, ты будешь слушать меня! Ц воскликнул Сарсбрук, входя в
комнату.
Пандора свирепо посмотрела на него. В этот момент она чувствовала, что не
навидит его.
Ц Марта, Ц сказала она с восхитительным спокойствием, Ц позовите Эндр
ю.
Марта колебалась. Эндрю был единственным мужчиной на службе у Маршей. Ем
у было под семьдесят, и едва ли он мог помериться силами с лордом Сарсбрук
ом.
Ц Хорошо, мисс, Ц сказала наконец Марта. Повернувшись, она бросилась во
н из комнаты.
Ц Пандора! Ц умолял Сарсбрук. Ц Ты должна выслушать меня. Ты чуть не уто
пила меня в фонтане.
Ц Если бы я сделала это! Ц сказала Пандора. Ц А теперь уходите! Я не жела
ю видеть вас! Неужели вам мало того, что вы уже наделали?
Ц Пандора, я люблю тебя. Ты говорила, что тоже любишь меня.
Ц Я не люблю вас, милорд! Ц закричала Пандора, с трудом сдерживая слезы.
Ц Я презираю вас! Уходите отсюда, умоляю!
Ц Нет! Ц закричал виконт. Бросившись к ней, он с силой схватил ее за руки.
Ц Ты будешь меня слушать!
Взглянув в его карие глаза, Пандора почувствовала минутную слабость.
Ц Нет, Ц сказала она, пытаясь вырваться из его объятий.
Он лишь крепче прижал ее, повторяя:
Ц Я люблю тебя.
Она посмотрела на него.
Ц Это так вы показываете свою любовь? Насильно врываетесь в мою спальню?
Понимаю, вы думаете, я привыкла принимать мужчин в своей спальне.
Ц Пандора! Ц Сарсбрук разжал руки. Ц Ты знаешь, что я так не думаю.
Ц Но вы же верите, что я была любовницей вашего дяди!
Ц А что я должен был думать, если твой собственный брат сказал мне об это
м? Разве есть в этом моя вина? Ради Бога, Пандора, будь благоразумна!
Серые глаза Пандоры вспыхнули недобрым огнем.
Ц Благоразумна? Я думаю, что, по вашему мнению, для меня самой благоразум
ной вещью было бы стать вашей любовницей. Лучше я останусь неблагоразумн
ой, лорд Сарсбрук. А теперь я настаиваю на том, чтобы вы ушли!
Ц Пандора…
Фраза виконта была прервана мужским голосом:
Ц Вам лучше удалиться, милорд. Сарсбрук обернулся и увидел старого слуг
у, стоящего позади него рядом с горничной, которая его привела. Седой и скр
юченный от возраста, слуга не выглядел так грозно, как он рассчитывал, хот
я и держал в руках стек. Виконт перевел взгляд на Пандору.
Ц Я не смею сопротивляться этому уважаемому человеку, мисс Марш. Я уйду.

Он направился к двери, но вдруг остановился.
Ц Пандора, извини меня.
Ц Пожалуйста, уходите.
Сарсбрук кивнул и вышел из комнаты. Когда он наконец ушел, Пандора бросил
ась на кровать и залилась слезами.
Мистер Марш, Лиззи и Винфилд вернулись домой вскоре после ухода Сарсбрук
а. Мистер Марш был удивлен спешным бегством старшей дочери. Так и не получ
ив внятных объяснений от Винфилда, он настоял, чтобы они немедленно ехал
и домой.
Лиззи была в шоке оттого, что придется уезжать. Она прекрасно проводила в
ремя. Ее красота привлекла множество интересных джентльменов, которые ж
аждали познакомиться с ней. Она уже танцевала с несколькими очень симпат
ичными мужчинами, всеми силами стремившимися понравиться ей. Лиззи было
просто невыносимо разочаровывать так много приятных молодых людей, кот
орым она уже обещала танец. Но другого выхода не было, нужно было ехать дом
ой, чтобы узнать, что случилось с сестрой.
При входе мистер Марш был встречен Мартой, которая сказала, что Пандора у
себя в спальне.
Ц Она больна? Ц спросил он с тревогой.
Ц Нет, сэр, Ц ответила горничная. Она колебалась, не зная, стоит ли говори
ть о визите Сарсбрука. Решив, что ее хозяин должен знать обо всем, Марта пр
одолжила: Ц Боюсь, Пандору расстроило то, что в дом ворвался лорд Сарсбру
к.
Ц Ворвался в дом? Ц спросил мистер Марш.
Ц Да, сэр, меньше часа назад. Мисс была в своей комнате. Я сказала ему, что о
на уже в постели, сэр, но ему было все равно. Он прошел прямо в ее спальню.
Ц Бог ты мой! Ц воскликнул Винфилд. Ц Я убью его!
Ц Но он ничего не сделал, сэр, Ц сказала Марта. Ц Эндрю и я поставили его
на место. Но мисс Пандора очень расстроена.
Ц Я не понимаю, Ц сказала Лиззи, Ц почему лорд Сарсбрук приходит сюда и
ведет себя так вызывающе? Я думала, он увлечен Пан Ц дорой. Все это очень с
транно. Я должна пойти к ней.
Лиззи направилась к лестнице. Но, подойдя к ней, она увидела Пандору, одету
ю и спускающуюся вниз.
Ц Пэн! Ты в порядке?
Ц Да, Лиззи, Ц ответила Пандора, продолжая спускаться.
Ц Что там случилось с Сарсбруком? Ц спросил мистер Марш. Ц Марта сказа
ла, что он был здесь. Что все это значит, Пандора?
Ц Сейчас я расскажу вам, что случилось, Ц сказала Пандора с заметной сл
абостью в голосе. Ц Пойдемте присядем.
Усевшись в гостиной, мистер Марш, брат и сестра Пандоры выжидательно уст
авились на нее.
Ц Ну, расскажи же нам все, Пэн, Ц сказала Лиззи. Ц Я не знала, что и думать,
когда папа сказал, что ты уехала домой. А Винни вообще почти ничего не сказ
ал.
Пандора кивнула.
Ц Я была такой наивной дурочкой! Знаете, мне казалось, что лорд Сарсбрук
любит меня. Я даже думала, что он собирается жениться на мне. На балу я узна
ла всю правду. Его милость вовсе не собирается жениться на мне. Вместо это
го он предлагает мне стать его любовницей.
Ц Что за черт! Ц в ужасе воскликнул мистер Марш.
Глаза Лиззи расширились от изумления.
Ц О, Пэн!
Ц Я сразу не сказала тебе, папа. Я не хотела расстраивать тебя, но лорд Сар
сбрук, явившись сюда за изумрудным ожерельем, сделал большую ошибку. Дел
о в том, что ожерелье было предназначено для любовницы его покойного дяд
и, которую он знал под именем Мисс М. Он принял меня за эту леди.
Ц Он думал, что ты любовница его дяди? Ц вновь воскликнул мистер Марш, от
казываясь верить этому.
Ц Я все возмущенно отрицала. Ц Пандора нахмурилась, глядя на Винфилда.
Ц И думала, что он поверил мне, но это ужасная ошибка. Но, увы, сегодня вечер
ом я поняла, что Сарсбрук продолжает думать, что я и есть Мисс М. Он сказал, ч
то испытывает глубокие чувства ко мне, но так как я потеряла свою доброде
тель, он не может предложить мне стать его женой. Вместо этого он предложи
л мне роль любовницы.
Ц О, Пэн! Ц воскликнула Лиззи. Ц И что же ты сделала?
Ц Я столкнула его в фонтан, Ц ответила Пандора.
Ц Молодец, девочка! Ц воскликнул мистер Марш. Ц Узнаю мою Пандору! Моя д
орогая, мне так жаль, что тебе пришлось перенести такое жестокое оскорбл
ение! Этот человек Ц настоящий злодей. И он имел наглость являться к нам в
дом!
Пандора нахмурилась.
Ц Он тоже был очень расстроен.
Ц Я не понимаю, как он мог показаться тебе на глаза. А я думал, что он джент
льмен. И неплохой парень.
Ц Извини, Лиззи, что испортила тебе бал, Ц сказала Пандора. Ц Ты, наверн
ое, танцевала каждый танец?
Ц О, Пэн, Ц ответила Лиззи, Ц мне ни капельки не жаль бала. Конечно, там бы
ло очень хорошо, правда! Но теперь я думаю, что чувствовала бы себя ужасно,
если бы осталась, а потом узнала, что случилось.
Ц Наверное, леди Вердон больше никогда не пришлет нам приглашение, Ц ск
азала Пандора.
Ц К черту эту женщину! Ц проворчал мистер Марш. Ц Как и ее братца.
Ц Да, Ц решительно сказала Лиззи, хотя, по правде сказать, она была не в в
осторге от мысли, что ее вхождение в светское общество так внезапно зако
нчится.
Винфилд молчал с каменным лицом. Он чувствовал себя ужасно виноватым, и е
ще больше его удручало, что сестра так благородно спасла его от отцовско
го гнева. В конце концов он поступил ужасно.
Ц Хватит мрачных историй, Ц сказала Пандора, пытаясь развеять тяжелое
ощущение от вечерних происшествий. Ц Лиззи, расскажи мне о бале.
Лиззи была только рада сделать это. Она возбужденно начала пересказыват
ь все, что произошло с ней на балу у леди Вердон.

Глава 20

Когда виконт вернулся в Сарсбрук-Хаус после своего печального разговор
а с Пандорой, слуги заметили, что их хозяин в очень плохом настроении. Хотя
личный слуга виконта и обратил внимание на ту странность, что его милост
ь вернулся с бала одетым в чужие вещи, он счел нужным промолчать. Слуга ста
рался прилежно исполнять свои обязанности, так, словно ничего необычног
о не произошло.
Освободившись от нескладной одежды, виконт приказал отправить вещи лор
ду Вердону. Слуга не задал ни одного вопроса. Вместо этого он поклонился и
оставил виконта.
Не в силах успокоиться, Сарсбрук сначала расхаживал по комнате, затем бр
осился на кровать, постоянно думая о Пандоре. При воспоминаниях о событи
ях прошедшего вечера лицо виконта стало угрюмым. Все произошло совсем не
так, как он задумал, притом что его милость имел очень живое воображение и
уже успел привыкнуть к мысли о тех блаженных ночах, которые он проводил б
ы с Пандорой, будь она его любовницей.
Именно это делало виконта таким несчастным, когда он лежал в одиночестве
и думал о том, как она отвергла его. Он не мог уснуть почти всю ночь и был ра
д наконец увидеть дневной свет, показавшийся в щели между занавесками.
Поднявшись, Сарсбрук вскоре уже беспокойно расхаживал по улицам Лондон
а. Он ходил несколько часов, обдумывая свою плачевную ситуацию и возможн
ость что-нибудь исправить.
Виконт прекрасно понимал, что Пандора очень расстроена. Женщинам, наверн
ое, очень не нравится роль любовницы. В конце концов респектабельность, и
ли хотя бы ее видимость, для них всегда очень важна.
Быстро шагая по улице, он раздумывал, что же ему делать. Надо жениться на н
ей, твердо решил он. Конечно, она согласится на брак. Ведь она сказала, что л
юбит его. И он был неплохой партией, что касается титула и состояния. Сарсб
рук понимал, что у него, конечно, есть недостатки, но все равно он будет Пан
доре хорошим мужем. Ведь он любит ее. Кроме того, она ему нравится. Это было
важно. Ему нравились очень немногие. Ко всему прочему Пандора Марш была, в
озможно, единственной женщиной во всем королевстве, с которой он мог бы б
ыть счастлив.
Идея жениться на Пандоре его явно привлекала. Конечно, он понимал, что Иза
белла будет недовольна, хотя его мало волновало, что подумает сестра. В ко
нце концов она будет относиться к нему терпимо несмотря ни на что, так как
семейный кошелек под его контролем.
Внезапно его милость вспомнил о Брэкли, и настроение, которое начало был
о улучшаться, вновь испортилось. То, что Брэкли выкрал дневник, было плохо
, но то, что он распространил сплетню о том, что Пандора и есть Мисс М., было в
двойне отвратительно. Изабелла сказала, что все на балу обсуждали истори
ю о том, как Пандора сначала была любовницей его дяди, а после стала принад
лежать ему.
Сарсбрук нахмурился. Это было довольно серьезно даже для того, кто ни во ч
то не ставил мнение света. Ему вовсе не нравилась идея, что все сплетники г
орода будут обсуждать скандал, связанный с Пандорой. А если ко всему проч
ему Брэкли распространил дневник среди своих друзей и теперь они думают
, что Пандора и есть Мисс М., то это будет и вовсе беда.
С Брэкли нужно серьезно поговорить, решил Сарсбрук. Конечно, со всем свои
м положением и состоянием он мог просто послать своего несносного кузен
а к черту. Но размышление над тем, как можно было бы контролировать Брэкли
, занимали его милость все время, пока он гулял и после возвращения домой.

Он отсутствовал всего несколько часов, но было еще очень рано, когда он ве
рнулся. Сразу пройдя в свою любимую библиотеку, Сарсбрук принялся за утр
енние газеты.
Через некоторое время вошел дворецкий.
Ц В чем дело, Арчер?
Ц Вас желает видеть молодой джентльмен, Ц сказал он.
Ц Проклятье, Арчер, я не желаю никого видеть! Слишком рано для посетителе
й.
Ц Это Винфилд Марш, милорд.
Ц Да? Ц Сарсбрук нахмурился. Ц Я приму. Проводите его сюда.
Дворецкий поклонился и ушел, вскоре вернувшись с Винфилдом, который был
тщательно одет и полон решимости. Винфилд осторожно приветствовал вико
нта:
Ц Доброе утро, лорд Сарсбрук.
Ц Вы рано встаете, Марш, Ц заметил его милость.
Ц Обычно я встаю не раньше одиннадцати, милорд, Ц сказал Винфилд. Ц Но с
егодня я не мог спать. Мне необходимо поговорить с вами.
Ц Присаживайтесь, Ц сказал Сарсбрук, указывая на стул по другую сторон
у стола.
Винфилд кивнул.
Ц Спасибо, Ц сказал он, садясь. Ц Во-первых, я должен сказать, что сестра
рассказала, как вы вчера явились в наш дом и силой ворвались в ее спальню.
Кроме того, я знаю, что вы предлагали Пандоре стать любовницей. Ц Он нахм
урился, глядя на виконта. Ц Я нахожу такое поведение недопустимым.
Ц Вы находите мое поведение недопустимым? Ц переспросил виконт, изумл
енный наглостью Винфилда. Ц А вы смелый парень, Марш. А теперь я хотел бы з
адать вам вопрос. Не вы ли говорили мне, что ваша сестра была любовницей мо
его дяди?
Винфилд опустил глаза.
Ц Да, я.
Ц И она была ею?
Ц Нет, Ц ответил Винфилд со стыдом. Ц Моя сестраЦ девушка безупречно
добродетельная. Вот это я и пришел вам сказать.
Ц Черт побери, сэр! Ц сказал виконт. Ц Значит, вы признаетесь, что лгали
мне, опорочив честь сестры? И вы имеете наглость называть мое поведение н
едопустимым?
Ц Это меня, конечно, не извиняет, но я был вынужден так поступить. Понимае
те, я оказался в безвыходном положении. Вы и представить себе не можете, ка
к мне нужны были деньги.
Ц И зная, что я обязан буду позаботиться о любовнице моего покойного дяд
и, вы решили оклеветать свою собственную сестру?
Ц Я не думал, что кто-нибудь узнает об этом. Тем более Пандора. Вы же поним
аете, что моя сестра ничего не знала до вчерашней ночи, когда вы все ей рас
сказали.
Ц А где же ожерелье? Вы не отдавали его своей сестре?
Винфилд покачал головой.
Ц Я заложил его, милорд. Мне нужны были деньги. Пандора ничего об этом не з
нает.
Ц Черт побери, это было очень дорогое ожерелье! Где оно теперь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я