Никаких нареканий, приятно удивлен 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Никки, сегодня ты ранняя пташка.
Ц Пэн, Ц сказал мальчик, захлопывая книгу, Ц я не могу спать, я так волну
юсь.
Ц Волнуешься? Отчего это?
Ц Винфилд сказал, что возьмет меня с собой в Гайд-парк и мы будем запуска
ть змея.
Ц Как хорошо. Ц Она взглянула на часы. Ц Но что-то, мне кажется, это слишк
ом рано для Винфилда.
Ц Знаю. Пойду посмотрю. Может, разбужу его.
Ц Хорошая мысль, Ц сказала Пандора. Николас кивнул и выбежал из комнаты
, преследуемый по пятам терьером. Пандора села за столик и подвинула к себ
е письменные принадлежности. Ей нужно было ответить на некоторые письма.

Она только взялась за ручку, как Николас вновь появился в комнате.
Ц Пэн, Винфилд сказал, что не пойдет со мной в парк, Ц уныло пожаловался о
н. Ц Он сказал, что очень устал. Он пришел поздно и не желает, чтобы его бес
покоили. Я думаю, это нечестноЦ сначала пообещать, а потом не выполнить.

Ц Да, это нехорошо с его стороны, Ц сказала Пандора. Ц Но, Никки, может, он
сходит с тобой в другой раз?
Николас покачал головой.
Ц Сегодня лучше всего. Я уже был на улице. Там ветер. Самое лучшее для змее
в. Не думаю, что может быть еще когда-нибудь так же.
Видя, как разочарован ее брат, Пандора сочувственно посмотрела на него.
Ц Как ты думаешь, Никки, может, мне пойти с тобой в парк?
Ц Ты пойдешь, Пэн? Ц Лицо Никки загорелось. Ц Это здорово! Я побежал за з
меем!
Он исчез с Мистером Стаббсом.
Пандора пошла в свою комнату, чтобы надеть шляпку и мантилью. Она была в оч
аровательном утреннем платье из муслина с тонким рисунком, которое сшил
а себе в прошлом сезоне. Сделав его по французскому образцу, Пандора выбр
ала бледно-голубой итальянский шелк. Платье было с элементами военного
сюртука: украшено эполетами и серебряными галунами. Она надела шляпку и,
взглянув в зеркало, решила, что очень хорошо выглядит сегодня.
Спустившись вниз, Пандора увидела, как Николас и собака изнывают в нетер
пении. В руках у брата был змей.
Ц Пойдем же, Пэн, уже становится поздно.
Ц Нет, Никки, вовсе не поздно, Ц сказала Пандора. Ц Пойдем, дай мне повод
ок Мистера Стаббса. А ты неси змея. Я скажу Марте, что мы ушли гулять.
Ц Я уже предупредил ее, Пэн, Ц сказал Никки, не желая больше медлить ни ми
нуты.
Ц Ну хорошо, пойдем, Ц улыбнулась Пандора.
Николаса не нужно было долго уговаривать. Он открыл дверь и вежливо проп
устил сестру вперед.
Гайд-парк находился более чем в миле от их дома, но расстояние это казалос
ь Николасу и Пандоре незначительным: они привыкли к долгим прогулкам. Не
бо было затянуто тучами, но было тепло. К радости Николаса, все время, пока
они шли, дул ветер.
Как обычно, несмотря на ранний час, здесь было множество наслаждающихся
весенним теплом людей, которые ехали или шли по зеленеющему парку. Пандо
ра любила Гайд-парк. Теперь, когда обстоятельства заставляли ее весь год
проводить в городе, она скучала по деревне. Гайд-парк, с его деревьями и зе
леными лужайками, всегда веселил ее, несмотря на то, что суета и грязь горо
да казались вездесущими.
Стремясь побыстрее заняться змеем, Николас привел Пандору в ту часть пар
ка, которую он давно приметил. Там больше никого не было, и Николас был сча
стлив, что нашел местечко только для себя. Мистер Стаббс был определенно
счастлив, что его привели в парк. Он рвался с поводка и заливисто лаял.
Николасу пришлось немало помучиться, прежде чем он наполнил своего змея
воздухом. Поначалу тот, казалось, мог только волочиться по земле, но в конц
е концов змей взвился вверх и стал подниматься все выше и выше. Николас бы
л счастлив. Он все больше отпускал леску.
Ц Ты видишь, как он уже высоко, Пэн? Правда, здорово?
Ц Да, Ц сказала Пандора, наблюдая, как змей плавно реет в небе. Мистер Ста
ббс, казалось, тоже заинтересовался. Он победно поднял свой короткий хво
стик и пританцовывал на месте, подпрыгивая в воздухе время от времени, сл
овно тоже хотел взлететь. Наконец он утомился и сел, склонив голову и набл
юдая за Николасом.
Змей вился в воздухе еще довольно долго. Наконец Пандора заметила, что уж
е настало время идти домой.
Ц Никки, мне кажется, нужно опускать змея. Уже поздно. Нам пора домой.
Ц О, Пэн, может, мы еще немного побудем?
Ц Ну хорошо, еще несколько минут. Когда несколько минут прошли, она вновь
напомнила Николасу, что пора домой. Он принялся сматывать леску. Змей нач
ал терять высоту, был подхвачен резкими порывами ветра, пошел вниз и внез
апно рухнул, зацепившись за дерево.
Ц Нет! Ц закричал Николас.
Пандора наблюдала за неудачным спуском с неменьшим волнением, чем ее бра
т.
Ц Никки, дорогой, кажется, конец твоему змею.
Ц Нет, я думаю, его можно достать, Ц сказал Николас, подбегая к дереву. Не
счастный змей висел на верхних ветках.
Ц По-моему, нет, Ц сказала Пандора, подбежав вместе с собакой к брату. Ц
Кажется, это безнадежно.
Глядя наверх, Николас продолжал сматывать леску.
Ц Если бы я мог забраться туда, я бы его снял, Ц сказал он, указывая на вет
ку над головой.
Ц Это исключено, Ц сказала Пандора. Ц Я не позволю тебе рисковать жизн
ью из-за змея.
Ц Но, Пэн, мне бы только вон на ту ветку. Я смог бы подтянуться и легко забр
аться.
Ц Нет, об этом не может быть и речи, Ц строго сказала Пандора.
Ц Ну пожалуйста, Пэн, это мой самый лучший змей!
Пандора с сомнением посмотрела на ветку. Она была не так уж высоко над зем
лей, и забраться наверх казалось действительно нетрудным.
Ц Ну хорошо, только будь осторожен. И не лезь выше той ветки. Если оттуда н
е достанешь, сразу слезай.
Ликуя, Николас подпрыгнул и уцепился за ветку. С ловкостью обезьяны он за
брался на ветку и подтянулся на следующую. Оттуда стал тянуть змея за лес
ку. Сначала змей не поддавался, но после отцепился от ветки. Николас издал
победный клич, когда змей упал на землю.
Ц Ну, теперь спускайся, Никки. Мальчик улыбнулся и спустился на нижнюю ве
тку.
Ц Видишь, Пандора, это очень просто.
И только Николас проговорил эти слова, как его нога соскользнула с ветки.
Сестра в ужасе увидела, как он, ломая ветки, с треском упал на землю прямо п
еред ней.
Ц Николас!
Ц Ничего страшного, Пэн, Ц сказал мальчик. Ц Какой же я увалень и тупица
! Хорошо, что Винфилд не видел. Он сказал бы, что я неуклюжий глупыш.
Видя, что Николас не сильно ушибся, Пандора осторожно помогла ему встать.

Ц Ой! Ц завопил он вдруг.
Ц Что случилось?
Ц Моя лодыжка, Ц сказал он, перемещая тяжесть на другую ногу. Ц Да я уши
б ее.
Ц Ох, Никки, что с ней? Ты можешь ходить?
Не знаю, Ц ответил Николас, делая несколько шагов. Он скривился. Ц Думаю,
что смогу. Если мы будем идти медленно.
Ц Могу я вам помочь, мисс Марш?
Пандора резко обернулась, услышав мужской голос. Она увидела джентльмен
а, который смотрел на нее с удивлением. Это был виконт Сарсбрук.
Виконт совершал свою обычную утреннюю прогулку, когда увидел реющего зм
ея. Это зрелище преисполнило его милость неожиданной ностальгией. Он час
то запускал змеев, когда сам был ребенком. Остановившись, чтобы понаблюд
ать за пируэтами змея, он увидел мальчика и леди с маленьким терьером, рез
вившимся рядом с ними.
Никак не ожидая увидеть Пандору Марш, Сарсбрук замер в изумлении, когда л
еди обернулась. Она ли это? Сначала виконт думал, что ошибся, но, подойдя по
ближе, понял, что это действительно мисс Марш с тем мальчиком, которого он
видел в ее доме.
Виконту казалось просто невероятным встретить объект его постоянных р
аздумий. Он не знал, стоит ли ему удалиться или смело подойти к леди. Паден
ие Николаса решило его сомнения, и он поспешил на помощь.
Пандора могла только в растерянности смотреть на него.
Ц Пэн, да это же лорд Сарсбрук! Ц сказал Николас. Ц Доброе утро, милорд!

Мистер Стаббс, радуясь появлению нового человеческого существа, залаял
и попытался прыгнуть на виконта. Пандора потянула его назад.
Ц Стыдно, Мистер Стаббс. Извините его, лорд Сарсбрук. Мистер СтаббсЦ не
самый дисциплинированный в мире пес.
Виконт посмотрел на Мистера Стаббса, но, казалось, отнюдь не был рассерже
н плохими манерами терьера.
Ц Так вам нужна помощь, мисс Марш? Пандора выглядела довольно смущенной.
Никки с трудом может идти. Наш дом довольно далеко, но он говорит, что дойд
ет.
Ц Мой дом совсем рядом, Ц сказал виконт. Ц А ногу вашего брата посмотри
т мой грум. Он лучший специалист по лошадям.
Пандора подняла брови, и ее серые глаза встретились с карими глазами лор
да Сарсбрука.
Ц Это очень любезно с вашей стороны, но я не хотела бы утруждать вас.
Ц Никаких трудов, Ц сказал виконт. Ц Пойдем, мальчик. Можешь идти? Здесь
недалеко.
Ц Да, милорд, Ц ответил Николас, с трудом передвигая ноги. Его лицо скрив
илось от боли.
Ц Подожди-ка, я понесу тебя.
Ц О нет, лорд Сарсбрук, пожалуйста не надо! Ц запротестовала Пандора, но
виконт уже поднял мальчика и понес по парку. Ц Милорд, вам же тяжело!
Виконт продолжал идти, не обращая внимания на слова Пандоры.
Ц Пэн, захвати змея! Ц крикнул Николас.
Пандора подняла змея и поспешила за виконтом и братом. Мистер Стаббс, реш
ив, что его хозяин попал в весьма забавную ситуацию, рванулся с поводком в
след так, что Пандора едва могла сдержать его.
Когда они прибыли в Сарсбрук-Хаус, Николаса тут же приняли из рук виконта
. Мускулистый слуга внес его внутрь.
Ц Отнесите его в гостиную, Ц приказал Сарсбрук, Ц и позовите Виллиса.

Слуга кивнул.
Николасу было очень интересно оказаться в таком огромном доме, да еще и в
центре всеобщего внимания. Когда слуга опустил его на софу в гостиной, он
с любопытством оглядел комнату. Гостиная была со вкусом обставлена роск
ошной мебелью, украшена итальянскими и венецианскими полотнами и грече
скими вазами.
Ц Вы очень добры, лорд Сарсбрук, Ц сказала Пандора.
Он многозначительно посмотрел на нее.
Ц Ничего особенного.
Ц Для меня было таким сюрпризом увидеть вас, милорд, Ц сказала Пандора.

Ц Я надеюсь, что не смутил вас, мисс Марш.
Ц Нет, милорд.
Виконт решил, что лучше будет уделить внимание Николасу.
Ц Ну, как твоя нога?
Ц Да ничего серьезного, лорд Сарсбрук. Она уже не сильно болит.
Ц Ну и хорошо.
Ц Лорд Сарсбрук, Ц сказал Николас. Ц Благодарю вас за то, что помогли мн
е с греческим. А то мистер Мэйсон думал, что я совсем уж плохо соображаю. Вы,
наверное, очень умный, если так хорошо знаете греческий.
Ц Ну, уж не знаю, Ц сказал Сарсбрук.
Да, конечно, так и должно быть! Ц заверил его Николас. Ц Даже Пандора не з
нает греческого, а она ведь самая умная в нашей семье.
Ц Николас, перестань досаждать его милости всяким вздором.
В этот момент очень кстати появился грум Сарсбрука, которого привел слуг
а, несший Николаса. Маленький, юркий человечек, грум быстро наклонился, чт
обы рассмотреть ногу мальчика.
Ц Ну что, парень, очень болит?
Ц Да нет, немножко.
Ц Она не сломана, милорд, Ц сказал грум, вставая. Ц Просто растяжение. П
ройдет через пару дней, если парень побережется.
Ц Хорошо. Спасибо, Виллис. Грум поклонился и вышел.
Ц Он говорит так авторитетно, Ц сказала Пандора.
Ц Потому что он лучший в Лондоне специалист по лошадям.
Ц Но, мне кажется, теперь он может рассчитывать и на лицензию от Королевс
кой коллегии хирургов, Ц сказала Пандора с иронической улыбкой.
Ответная улыбка появилась на лице виконта.
Ц Я думаю, в Лондоне найдется немало хирургов, которые гораздо меньше ра
збираются в своем деле, чем Виллис, Ц сказал он и повернулся к слуге. Ц Пр
оводите мальчика на кухню, Нед. Пусть повар приготовит ему что-нибудь вку
сное.
Ц Да, милорд.
Слуга поднял Николаса и вышел с ним и Мистером Стаббсом, оставив Пандору
наедине с виконтом. Тот посмотрел и заметил модную мантилью и шляпку, кот
орые были на ней в это утро. Он обычно не обращал особенного внимания на да
мскую моду, но было очевидно, что одежда мисс Марш сшита по ее последним тр
ебованиям. «Она все же на редкость привлекательная женщина», Ц отметил
он про себя.
Пандора вновь заметила, что Сарсбрук смотрит на нее с тем же напряженным
интересом, что и в их первую встречу. Она опустила глаза в некотором замеш
ательстве.
Ц Я рад, что вновь имел возможность поговорить с вами, мисс Марш, и не волн
уйтесь о том, как вы с братом доберетесь домой. Я предоставлю вам мой экипа
ж.
Ц Это очень любезно с вашей стороны, но мне неудобно так утруждать вас.
Ц Пустяки, мисс Марш, Ц сказал Сарсбрук. Ц Я заверяю вас, что не достави
те мне тем самым хлопот. Присядьте, мадам. Мне кажется, что наша встреча в п
арке была редкой удачей. Я не рискнул бы назвать столь же удачным наше пер
вое знакомство.
Пандора раздумывала некоторое время. Она понимала, что не очень хорошо о
ставаться в комнате с джентльменом наедине, тем более если он принимает
ее за любовницу своего дяди. Но она все-таки присела в элегантный француз
ский шезлонг, обтянутый персиковым шелком.
Сарсбрук остался стоять. Он продолжал:
Ц Как вы знаете, ваш брат рассказал мне все.
Ц Я очень рада, милорд, Ц сказала Пандора. Ц Надеюсь, он объяснил вам де
йствительную ситуацию.
Ц Да, он очень хорошо все объяснил, Ц сказал виконт, устремляя скорбный
взгляд на Пандору. Он колебался, стоит ли подробнее говорить об этом.
Пандора ожидала, что Сарсбрук извинится за то, что ошибочно считал ее пад
шей женщиной, но извинений не последовало.
Ц Думаю, лучше оставить эту тему, Ц сказала Пандора.
Ц Да, Ц ответил виконт, решив, что больше не стоит ничего говорить.
Последовало неловкое молчание. Пандора чувствовала себя очень скованн
о в присутствии виконта. В нем было что-то, вызывающее в ней странные чувс
тва. Пандора в поисках спасительного предмета разговора оглядела роско
шную гостиную, задержав взгляд на полотнах художников Ренессанса. Она по
ймала себя на мысли, что, наверное, неплохо было бы жить в таком доме. Она об
ратила внимание на картину:
Ц Это Тициан, лорд Сарсбрук?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я