мойка нержавейка 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Уверен, рубашка в конце концов где-нибудь найдется. – Он посмотрел на Джеймса. – Возможно, ваша светлость, вы тоже желаете что-нибудь на себя накинуть?– Хорошая мысль! – Джеймс нагнулся и подобрал с пола свои панталоны, а Сара поспешно отвернулась, чтобы не видеть его наготы.– У вас найдется веревка, Гаррисон? – Джеймс надел рубашку. – Я хочу связать мистеру Данлэпу руки, прежде чем он придет в себя.– Боюсь, нет, ваша светлость, но мы можем воспользоваться вашими старыми галстуками.– Блестяще! Тащите их.На глазах Сары Джеймс связал Данлэпу руки за спиной, а второй конец веревки из галстуков обмотал ему вокруг шеи.– Ловко это у вас получилось!– Кое-какой опыт по части стреноживания противника у меня есть. А вот француз, которому как-то повезло меня связать, к счастью, не был специалистом в этом деле. – Джеймс затянул последний узел. – Ну вот и все! Кажется, самое время!Веки Данлэпа дрогнули, он открыл глаза и с трудом перекатился набок.– Элворд! Как это вы ухитрились ударить меня по затылку?– За это вы должны благодарить мисс Гамильтон. Вероятно, она решила свести с вами кое-какие счеты.Данлэп взглянул на Сару и сразу оценил ее слишком просторный халат и босые ноги.– Как кстати, что она здесь оказалась, – хмуро проговорил он.– Действительно, очень кстати. Вам будет интересно узнать, что мисс Гамильтон согласилась стать моей женой и мы сегодня же вступим в благословенное состояние супружества.Данлэп заерзал на полу.– Мои поздравления.Джеймс склонил голову набок.– До меня дошли неприятные слухи о том, что якобы наш брак может отразиться на здоровье мисс Гамильтон. Уверен, что эти слухи необоснованны. Вы согласны?Данлэп слабо пожал плечами.– Слухи можно сравнить с полем пшеницы – небольшая доля злаков и масса сорняков.Джеймс дернул Данлэпа за галстук, отчего его руки вздернулись выше, и он вздрогнул.– Будет лучше, Данлэп, если в этих слухах вообще не будет правды. Вы понимаете, что я имею в виду?– Понимаю.– Хорошо. Тогда я предлагаю немедленно рассказать мне все, что вам известно о действиях моего кузена.– Я не могу.– Ну-ну, не стесняйтесь. В вашем положении откровенность будет вам только полезна. Возможно, вы не очень знакомы с английской действительностью, и с удовольствием сообщу вам, что у нас герцог пользуется значительно большим влиянием и властью, чем простой мистер Раньон, так что я легко могу повесить вас за попытку меня убить. Однако если вы предоставите мне правдивые сведения, я рассмотрю и другие способы избавить нас от вашего присутствия.– Вроде высылки с этого проклятого острова? – Данлэп фыркнул. – Я и сам с радостью освободился бы от вашего чересчур надоедливого кузена.– Вот видите, в чем-то наши интересы сходятся. Расскажите мне то, что я желаю знать, и вы спокойно отправитесь в родные края. Кстати, что у Ричарда есть против вас?– Один несчастный случай, который произошел в Париже около года назад...– Вы имеете в виду Чакки Фелпса?– Вот именно. Это произошло не совсем так, как потом стали рассказывать, но я не мог предстать перед властями и все объяснить.– Да уж, в этом я не сомневаюсь. Итак, Ричард вас шантажирует.– Да, и у него есть несколько моих писем. Нас с Чаки связывала... крепкая дружба.– Да-да. – Джеймс взглянул на Сару. – Не стоит пускаться в подробности. Меня больше интересуют планы моего кузена.– Он решительно не хочет, чтобы вы женились. На этом он просто помешался.– Это я заметил.Данлэп попытался пожать плечами.– Ему невозможно что-либо доказать. Вы не могли бы немного ослабить веревку? У меня сильно затекли руки.– Какая жалость! А вы смотрите на это как на наказание за ваши угрозы мисс Гамильтон на балу у Палмерсонов.Данлэп скосил глаза в сторону Сары:– Простите меня, мэм, я этого вовсе не хотел.Сара еще крепче подтянула пояс Джеймса.– Мистер Данлэп, вы отвратительный и жалкий негодяй.– Я не сомневался, что вы меня разгадаете. – Данлэп опустил голову.– Мы с лордом Уэстбруком встретили ваших людей недалеко от «Пятнистого дога», – заметил Джеймс. – Почему же сегодня вы сами явились выполнить задание?– На этом настоял ваш кузен; что до меня – я бы лучше предпочел перепоручить это задание другим. Как видите, я не так уж ловок.– Ну, не так уж плохо вы сработали. Мне просто повезло, что здесь оказалась мисс Гамильтон и помогла мне. – Джеймс прислонился к столбику кровати. – Итак, вот что я предлагаю: вы напишете признание...– Тогда вам придется ослабить эти проклятые... Пардон! – Он метнул на Сару быстрый взгляд. – Развяжите веревки, если хотите, чтобы я что-либо написал. И лучше вам поторопиться, иначе у меня так онемеют пальцы, что я вообще не смогу ими пошевелить.– Не волнуйтесь, писать вы сможете. К тому же вас будут тщательно охранять. Итак, вы напишете признание, подробно останавливаясь на вашем участии в замыслах Ричарда против меня. В обмен на это я посажу вас на ближайший пароход в Америку, и вы больше никогда не появитесь на берегах Англии.– Этого можете не опасаться: я и сам не могу дождаться, когда отряхну с сапог пыль этого острова. Я нашел, что климат Англии мне совершенно не подходит.– Что верно, то верно. – Джеймс поднял пистолет и навел его на Данлэпа. – Гаррисон, пригласите сюда двоих самых крупных наших людей.– Только не полицейских! – Данлэп поежился.– А, значит, вам о них известно! Странно, что они до сих пор еще не появились.– Вероятно, это потому, что они ничего не чувствуют – мне пришлось помочь им немного отдохнуть.– В самом деле? Неужели вы лишили нас самых блестящих полицейских с Боу-стрит?– Не навсегда, – сказал Данлэп. – они проснутся с ужасной головной болью, только и всего. Я кое-что подмешал им в вино.В дверь постучали.– Сара, любовь моя, вам очень идет мой халат, но, может, на всякий случай вам лучше отойти подальше? – заботливо произнес Джеймс.Едва Сара ретировалась в дальний конец комнаты, как в дверях появились Гаррисон с двумя слугами. Они подтащили Данлэпа к письменному столу и толкнули его на стул. Джеймс развязал веревки, тогда как слуги прижимали его к стулу.– Постарайтесь как можно более подробно записать свои воспоминания, – посоветовал Джеймс. – Ваша каюта по пути в Америку может оказаться более уютной, если вы напишете все, что вам известно. Только ничего не приукрашивайте.– Этого и не потребуется. – Склонившись над столом, Данлэп принялся писать и писал довольно долго. – Все, – заявил он наконец и откинулся назад.Джеймс снова связал ему руки, потом прочитал написанное.– Ну что ж, это меня вполне устраивает. – Он сделал знак Гаррисону и слугам. – Не будете ли вы столь любезны проводить нашего гостя на пристань? Скажите капитану Ратледжу с «Летящей чайки», что мистеру Данлэпу нужно срочно добраться до Нью-Йорка. Он знает, что делать.– Надеюсь, я не проведу все путешествие связанный, как рождественский гусь? – проворчал Данлэп, когда слуги поволокли его к двери.– Не беспокойтесь, Ратледж проследит, чтобы вы не прыгнули за борт прежде, чем отплывет корабль, а потом, вероятно, даст вам какую-нибудь работу. Вы проведете время вполне терпимо; во всяком случае, лучше, чем того заслуживаете.Когда дверь закрылась, Сара подошла к Джеймсу:– Вы действительно думаете, что Данлэп уедет?Джеймс обвил руками ее стройный стан.– Да, кажется, он на самом деле хочет как можно скорее убраться из Англии. К тому же Ратледж – мой хороший друг, уж он-то его не потеряет.Сара положила руки ему на плечи.– Мне было бы спокойнее знать, что Данлэп уже уехал.– Как только они отплывут, Ратледж пришлет мне записку. – Джеймс на мгновение задумался. – В любом случае надеюсь, что все пройдет нормально.– Какая жалость, что мы не можем отправить на том же корабле и Ричарда!– Да уж. – Джеймс пропустил между пальцами ее пышные волосы. – Хотя я не уверен, что стоит наказывать твою родину появлением на ее территории моего проклятого кузена.– И то правда. – Сара вздохнула от избытка чувств. Так приятно было чувствовать на себе пальцы Джеймса. – А признания Данлэпа будет достаточно, чтобы Ричард оставил нас в покое?– Право, не знаю; но я все же доволен, что получил его. Я нередко задумывался, не слишком ли преувеличиваю ненависть ко мне кузена, полагая, что он действительно стоит за всеми этими несчастными случаями. И достаточно ли признания американского содержателя публичных домов, чтобы остановить Ричарда... – пожал плечами. – Посмотрим. А сейчас первым делом я должен получить лицензию на брак. – Он приподнял волосы Сары и поцеловал ее за ушком. Она нагнула голову, чтобы ему было удобнее, и он, засмеявшись, мягко ее отстранил.– Это может подождать. Как только вернется Гаррисон, мне нужно будет одеться и заняться приготовлениями к нашей свадьбе, которая состоится сегодня же вечером.– А что делать мне?– Вернуться в постель – к сожалению, пока в твою. – Джеймс снова притянул ее к себе и поцеловал. – Надеюсь, ты будешь спать в ней последний раз. – Он усмехнулся. – Думаю, некоторое время тебе вообще не придется спать, так что сейчас постарайся как следует отдохнуть. – Он отпустил ее и повернулся к кровати. – Ну-ка, посмотрим, не найдем ли мы твою рубашку.Через несколько минут Джеймс обнаружил рубашку, которая, оказывается, пролетев по воздуху, упала около самой двери.– Удивительно, как это Данлэп в ней не запутался...– Нет, удивительно то, что ее не заметили слуги, – возразила Сара.– А если бы и заметили, то только повеселились бы на этот счет. – Джеймс поднял рубашку. – Тебе лучше снова ее надеть: вряд ли ты захочешь брести по коридору в моем халате.– Разумеется, нет! – Сара протянула руку за рубашкой, но Джеймс отвел ее назад.– Нет, нет! Я дам тебе рубашку, когда ты вернешь мне халат.Сара внезапно застыдилась и покраснела. Это смешно, сказала она себе. После того что произошло между ней и Джеймсом, предстать перед ним обнаженной просто чепуха. Развязав пояс, она повела плечами, и халат упал к ее ногам.– Господи, Сара! – Джеймс провел руками по ее телу. – Как ты хороша! – Он привлек ее к себе, обнял и поцеловал.Сара потерялась в огне этого поцелуя. Колени ее ослабели, и она, потянувшись и обхватив его шею, прильнула к нему всем телом. Джеймс положил руки ей на ягодицы и, прижав к себе, дал ей ощутить свое возбуждение.Сара пошевелилась, и у Джеймса вырвался гортанный вздох. Он проник языком в ее рот...– Ваша светлость!Послышалось слабое постукивание в дверь.– Ваша светлость! Это Гаррисон.Сара выхватила у Джеймса свою рубашку и так торопливо продела голову в ворот, что запуталась в ней.– Не стоит так спешить, – прошептал Джеймс. – Ты пытаешься просунуть голову в рукав. Дай я тебе помогу. – Он придержал ее руки и нашел ворот. – Суй сюда голову.Голова Сары вынырнула из рубашки, и она метнула на дверь испуганный взгляд.– Гаррисон не войдет, дорогая, без моего разрешения. Думаю, он хорошо себе представляет, что может здесь происходить.– Какой стыд!– Следовательно, чтобы ты не стеснялась, мне нужно будет заставить тебя потерять голову от страсти! Только, увы, не сейчас. – Он обернулся к двери. – Войдите.Сара опасалась увидеть на лице Гаррисона усмешку, но тот выглядел совершенно невозмутимым, как будто из-за двери хозяина до него не доносились торопливый обмен произнесенными шепотом репликами.– Мистер Данлэп отправился прочь, как и положено?– Да, ваша светлость. Когда Томас и Уильям усаживали его в экипаж, он так заторопился... Думаю, он рад, что кто-то позаботился о его отъезде в Америку.– Надеюсь, вы правы; к тому же это определенно упростит дело. Слуги уже вернулись к себе?– Да, ваша светлость, но скоро встанут горничные.– Тогда мне лучше проводить мисс Гамильтон в ее спальню.– Это было бы правильно, ваша светлость.– Вы можете приготовить мое платье? Мне предстоит очень напряженный день.Джеймс высунул голову в коридор, затем протянул руку Саре и повел ее к спальне. Оказавшись там, он проскользнул внутрь, закрыл дверь и снова ее поцеловал.– Пусть я приснюсь тебе, дорогая. Скоро я вернусь, и мы с тобой увидимся снова. Тогда мы скажем о своей свадьбе тетушке Глэдис, Лиззи и леди Аманде, верно?– Я не хотела бы сама сообщать им об этом. – Сара с ужасом представляла себе эту сцену.– Но ты больше не страшишься стать английской герцогиней? – Джеймс вдруг стал серьезным.Сара дотронулась рукой до его щеки:– Я хочу быть твоей женой, милый. Если для этого требуется стать и герцогиней, то так тому и быть. Надеюсь, что я не разочарую тебя.Джеймс стремительно привлек ее к себе.– Это абсолютно невозможно. А теперь, если сможешь, постарайся уснуть.Он вышел в коридор и направился к себе; а Сара смотрела ему вслед. Она не могла поверить, что он принадлежит ей, точнее, будет принадлежать всего через несколько часов.Нервно зевнув, она закрыла дверь, и тут ее кровать показалась ей такой маленькой, холодной... и такой одинокой!Она забралась под одеяло, предполагая лежа переживать события этой ночи. Но она была слишком утомлена, и всего через несколько минут уже крепко спала. Глава 15 – О, мисс, надеюсь, я вас не разбудила!Сара подняла голову с подушки и сощурилась от яркого солнечного света. Она проспала гораздо дольше обычного.– Который час, Бетти?– Уже почти двенадцать, мэм. В доме все волнуются, хотя только Гаррисон знает, в чем дело, – знает и молчит.Он не скажет даже своей умирающей матери, сколько времени, если его светлость прикажет ему держать язык за зубами.– Гм-м... – Сара прислушалась к себе. Она определенно ощущала в интересном месте небольшую боль и влажность. Во всем остальном как будто не было никаких изменений, и вместе с тем она чувствовала себя совершенно иной.– Вот, я принесла вам чай и бисквиты.Сара уселась в кровати. Догадывается ли Бетти, что она уже не девственница? Очевидно, нет. Горничная тараторила без умолку, как обычно.– По всей гостиной, мэм, расставлены цветы, а еще и посыльные привезли кучу всякой еды. Мне уже дважды пришлось отгонять от вашей двери Лиззи – ей так не терпится узнать, известно ли вам, в чем причина этой суматохи. Даже леди Глэдис и леди Аманда не понимают, в чем дело. И все это делается по приказанию его светлости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я