https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/Timo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Утром Дж
ейд держался с ленивой уверенностью собственника, и Лия со смущением под
умала, что его мать очень скоро обо всем догадается, если уже не догадалас
ь. Впрочем, Лия не винила Джейда и даже не очень возражала против такого от
ношения, она и сама чувствовала себя как кошка, вдоволь наевшаяся сливок.

Софи Маршалл переключила внимание на сына.
Ц Джейд, какие у тебя планы на день? Она всегда интересовалась за завтрак
ом его планами, и Лия с оттенком зависти думала, как приятно иметь любящую
семью, даже такую маленькую.
Джейд пожал плечами.
Ц Мне нужно прочесть кое-какие документы, а после ланча я еду на собрани
е землевладельцев. Если удастся освободиться пораньше, возможно, поката
юсь на яхте.
Ц А у вас какие планы на сегодня, Лия?
Ц Пока не знаю. Ц Лия с удивлением поняла, что настолько увлеклась, смак
уя воспоминания о прошедшей ночи, что ей было не до планов. Ц Наверное, мн
е нужно что-то делать с коттеджем.
Ц Я уже распорядился, чтобы развалины разобрали и вывезли, Ц сказал Дже
йд.
Ц Но…
Джейд перехватил ее взгляд.
Ц Я не люблю запах гари.
Ц Но это не дает тебе права распоряжаться моим имуществом!
Джейд откинулся на спинку стула и насмешливо посмотрел на Лию.
Ц Поздно, они уже работают, так что сделать ничего нельзя.
Ц Когда мы узнаем причину пожара? Ц с тревогой спросила Софи.
Ц Я разговаривал с пожарными прошлой ночью. Ц Джейд проигнорировал ис
пуганный взгляд Лии. Ц Это был поджог, кто-то развел костер в гостиной. Ин
спектор обнаружил следы.
Лия ахнула.
Ц Но зачем кому-то понадобилось поджигать коттедж?
Ц А просто так. Вандалы получают удовольствие от самого процесса разру
шения. Хорошо, что они, по крайней мере, выбрали пустующий дом.
Софи со звоном поставила чашку на блюдце.
Ц Ты думаешь, коттедж сожгли те же люди, о которых говорил Фред?
Ц Какие люди? Ц заволновалась Лия. Джейд вежливо, но твердо пресек попы
тки матери ответить Лие.
Ц Примерно месяц назад какая-то компания повадилась устраивать в «Сан
та-Розе» попойки. После нескольких инцидентов Фред и Гарри выставили их
и повесили на ворота замок. С тех пор никаких неприятностей не было Ц впл
оть до позапрошлой ночи.
Но если я осуществлю планы Дороти, подумала Лия, компании будут собирать
ся на берегу гораздо чаще, а значит, возрастает опасность подобных инцид
ентов. Она прикусила губу и несмело предположила:
Ц Может, теперь, когда коттедж сгорел, они успокоятся?
Ц Наверное… если не надумают, к примеру, устроить костер из дерева.
Ц Не может быть! Ц в ужасе воскликнула Лия.
Ц Ну почему же не может?
Джейд наблюдал за ней из-под полуопушенных век, и Лия услышала в его слова
х невысказанный намек на то, что самое безопасное решение Ц продать зем
лю ему. Джейд действительно мастер выискивать слабые места у противника
, вероятно, в этом кроется один из секретов его успеха. Человек, стоящий во
главе огромной компании, должен быть динамичным, самоуверенным и безжал
остным Ц если хочет выжить в жестоком мире бизнеса. Джейд обладал всеми
этими качествами, а в придачу к ним Ц недюжинным умом и силой воли.
Лия повертела в руках нож для фруктов и, глядя на солнечный зайчик, запрыг
авший от него по скатерти, тихо сказала:
Ц Я не верю, что кто-то может быть таким злобным.
Ц Вера в добродетельность человеческой натуры Ц качество похвальное,
но и несколько наивное. Ц В голосе Джейда послышались резкие нотки. Ц Н
е хочешь поехать со мной в город? Ты могла бы пройтись по магазинам, пока я
буду занят на собрании.
Ц Спасибо, не хочется, Ц все так же тихо ответила Лия, не смея посмотреть
ему в глаза.
Ц Я собираюсь в гости к Фло. Ц Софи улыбнулась. Ц Вы не заскучаете тут о
дна?
Ц Нет, не заскучаю.
Они завтракали на террасе на теневой стороне дома, отсюда не было видно н
и моря, ни останков коттеджа, зато открывался великолепный вид на сад, где
фантазия Софи Маршалл создала очередной уютный уголок.
В разноцветный ковер цветов были искусно вплетены ароматные лаванда и р
озмарин, позади средиземноморского кустарника высились темные купола
кипарисов, привезенных из Греции, и разнообразные тропические деревья с
их широкими, похожими на весла листьями, блестящими на солнце, как эмаль. В
етерок доносил на террасу смесь пряных ароматов.
Но, любуясь идиллическим пейзажем, Лия вдруг испытала приступ такой остр
ой тоски, что, казалось, даже краски поблекли. Если она выполнит обещание,
данное Дороти, то одновременно нанесет непоправимый вред дому Джейда и е
го матери. А если не выполнит, совесть будет мучить ее всю жизнь.
Она встала со словами:
Ц Пойду посмотрю, не уцелело ли что-нибудь в коттедже.
Джейд нахмурился.
Ц Полыхало так, что ничто не могло уцелеть.
Ц Но я все-таки посмотрю.
Ц Что ж, может быть, ты права, Ц неохотно согласился он. Ц Пойдем посмот
рим.
Лия предпочла бы пройтись в одиночестве, но было совершенно ясно, что выб
ора у нее нет.
Джейд молча шел рядом. Пока Лия осматривала жалкие останки коттеджа, Дже
йд так же молча стоял в стороне. Он оказался прав: спасать было нечего.
К горлу Лии подкатил ком, глаза заволокли слезы. Джейд взял ее за плечи, ра
звернул лицом к себе и прошептал что-то успокаивающее. Лия всхлипнула и с
прятала лицо у него на плече. Тело Джейда мгновенно отреагировало на ее б
лизость, но он, казалось, этого даже не заметил, и через несколько секунд Л
ия расслабилась и полностью отдалась своей печали. Однако она не собирал
ась долго плакать, слезы, конечно, приносят облегчение, но проблемы не реш
ают. Момент, когда к Лие вернулось самообладание, Джейд почувствовал едв
а ли не раньше нее самой. Слегка обнимая Лию за плечи, он предложил ей боль
шой носовой платок.
Лия вытерла глаза. У нее возникло ощущение, будто она похоронила двоюрод
ную бабушку во второй раз. В самый трудный период ее жизни Дороти Чайлд не
только дала ей крышу над головой, но и согрела своей любовью. Выполнить ее
последнюю волю Ц Самое меньшее, чем она, Лия, может отплатить за доброту.

После ланча Лия прилегла вздремнуть Ц в первый раз в жизни, и, как она реш
ила после пробуждения, в последний. Сон нисколько не освежил ее, наоборот,
она проснулась с тупой головной болью. Лия решила искупаться. Смазав кож
у солнцезащитным кремом и надев купальник, она пошла искать пляжное поло
тенце.
Ц Да, вам явно не помешает освежиться, Ц заметила Мэри, вручая ей огромн
ую махровую простыню, украшенную стилизованными изображениями тропиче
ских рыб. Ц Только поосторожнее с солнцем, сегодня очень жарко.
Ц Постараюсь не перегреваться.
Плавание всегда действовало на Лию успокаивающе. Прохладная морская во
да смывала с нее все страхи и тревоги. В этот день искупаться было еще прия
тнее, чем обычно, Ц а может, после того как они с Джейдом занимались любов
ью, ее тело стало более чувствительным к физическим удовольствиям? Если
так, то судьба ко мне несправедлива, с горечью думала Лия, выходя из воды. Э
то все равно что дать человеку познать райское блаженство, а потом со зло
вещим смехом навсегда захлопнуть перед его носом двери в рай.
Песок нагрелся так, что было горячо ступать. Лия бегом бросилась к спасит
ельной тени деревьев. Там она стала неторопливо вытираться, как вдруг сп
иной ощутила чье-то присутствие. Она оглянулась. Так и есть: по пляжу шел Д
жейд. Что-то в его походке, в разворот плеч подсказало Лие, что он в ярости.
Уж не потому ли, что она опять осмелилась купаться в одиночку?
Лия повязала полотенце вокруг талии, внутри у нее все сжалось, мышцы живо
та напряглись, словно в ожидании удара. Но она распрямила плечи, подождал
а, пока Джейд подойдет достаточно близко, и бесстрастно бросила:
Ц Привет.
Ц Я только что говорил по телефону с Аланом Филипсом.
От голоса Джейда повеяло таким холодом, что Лия поежилась, несмотря на жа
ркий день.
Ц И чем же он тебя так рассердил?
Ц Алан когда-то работал в муниципалитете, и, хотя теперь на пенсии, связи
у него остались.
Голос Джейда звучал почти равнодушно, но серые глаза стали похожи на льд
инки. Лия мысленно сжалась в комочек, приготовившись к неизбежному.
Ц И что?
Ц Он рассказал мне, что ты собираешься пожертвовать «Санта-Розу» муниц
ипалитету под зону отдыха.
Ц Верно. И я уже встречалась с его представителем, Ц подтвердила Лия с п
оказным спокойствием.
Джейд заговорил тихо, вкрадчиво, но каждое его слово разило, как метко вып
ущенная стрела:
Ц Ах ты хитрая, лживая маленькая дрянь…
Ц Я тебя не обманывала!
Ц Но ты скрывала правду.
Голос Джейда дрожал от презрения. Лучи солнца, освещая его лицо, придавал
и красивым чертам нечто демоническое, черные джинсы, плотно обтягивающи
е бедра, и черная рубашка с коротким рукавом еще более усиливали это ощущ
ение.
Лия подавленно молчала, да и что она могла сказать в свое оправдание? Джей
д прав. Со стороны ее поведение действительно выглядело низким, подлым…
и трусливым.
Ц Это ты ловко придумала Ц соблазнить меня, Ц продолжал Джейд с тихой
яростью. Ц А я-то как дурак попался в старую ловушку! Неужели ты вправду д
умала, что сможешь откупиться от меня парой жарких ночек в моей постели? Н
е скрою, я получил массу удовольствия, но мне не нравятся алчные, корыстны
е женщины, готовые к тому же торговать своим телом.
Лию охватили отчаяние и ужас. Все оказалось куда хуже, чем она представля
ла.
Ц Я тебя не соблазняла! Ц Голос ее сорвался, но она взяла себя в руки и пр
одолжала; Ц Мне нужно одеться, потом поговорим.
Джейд, скривив губы, неспешно окинул дерзким взглядом всю ее стройную фи
гурку и с нескрываемой издевкой согласился:
Ц Одеться Ц неплохая мысль.
Лия прошла мимо него и бросила через плечо:
Ц Только если ты намерен продолжать в том же духе, мне не о чем с тобой гов
орить.
Ц Зато мне есть что сказать, и я заставлю тебя слушать. Ц Теперь это был г
олос человека, привыкшего к беспрекословному повиновению. Ц Если ты бу
дешь настаивать на этой нелепой фантазии, не я один затаскаю тебя по суда
м.
Боль когтями впилась в сердце Лии. Она отбросила от лица прядь мокрых вол
ос и твердо сказала:
Ц Ты не сможешь мне помешать.
Безжалостная улыбка Джейда, больше похожая на оскал, красноречивее всяк
их слов сказала Лие, что он об этом думает.
Ц Как только в муниципалитете поймут, что ввязались в конфликт со мной, ч
то предстоит долгое и дорогостоящее судебное разбирательство, уверяю т
ебя, они всерьез призадумаются, как им поступить с твоим «подарком». Не за
бывай, что единственная дорога к «Санта-Розе» проходит по моей земле. Чин
овникам хватило ума не отказываться от твоего щедрого предложения, но, к
ак только ты исчезнешь из поля зрения, они с радостью продадут спорный уч
асток мне. Ты не думаешь, что тебе эти деньги нужны куда больше, чем муници
палитету?
Ц Мне не нужны твои деньги! Ц горячо выпалила Лия. Ц И я постараюсь сост
авить дарственную так, чтобы муниципалитет не смог продать землю!
Джейд смерил ее насмешливым взглядом.
Ц Местные власти вольны поступать с землей, находящейся в их ведении, по
своему усмотрению.
Как ни прискорбно было это признавать, но Джейд и в этом прав. На побледнев
шем лице Лии глаза засверкали еще ярче.
Ц А ты, разумеется, пойдешь на все, лишь бы не допустить, чтобы поблизости
от твоего дома шаталась немытая публика.
Ц По вполне очевидным причинам, Ц вынужденно согласился Джейд, кивая в
сторону пепелища.
Ц Я обещала Дороти, что передам землю муниципалитету.
Джейд посмотрел на нее, как на червяка, на которого случайно наступил под
ошвой своего дорогого ботинка ручной работы.
Ц Ты забыла, что я имею определенные права на эту землю.
Но Лия, ослепленная гневом, разочарованием и горечью, не желала ничего сл
ушать.
Ц Я не пойду против воли Дороти только потому, что ты захотел наложить на
ее землю свои жадные руки!
Ц Я до сих пор не выяснил, кто поставил подпись под договором, Ц процеди
л Джейд сквозь зубы, Ц но поскольку я уже выплатил за этот участок сто дв
адцать тысяч долларов, то пока этот вопрос не решен, ты ничего не сможешь п
редпринять!
Ц Я твоих денег не брала и тебе ничего не должна!
Лия с вызовом вздернула подбородок. Если она перед кем-то и в долгу, так эт
о перед женщиной, которая спасла ее из ада. И эта женщина доверила ей выпол
нить ее последнюю волю.
Ц Мне очень жаль, что твоя недвижимость потеряет в цене от…
Ц Мне плевать на цену недвижимости! Ц перебил ее Джейд. Он повернулся и
указал на дом на мысе. Ц Этот дом дорог моей матери, потому что его постро
ил для нее муж, здесь все напоминает ей о нем. Она черпает здесь силы. Ц Он
снова повернулся к ней и пронзил ее острым, как стальной клинок, взглядом.
Ц Между прочим, в свое время Дороти сказала мне, что тоже черпает силы в «
Санта-Розе». Она тоже не хотела видеть на своей земле чужих людей, пока бы
ла жива и могла наслаждаться уединением. Прости меня, но в ее последней во
ле я вижу проявление эгоизма.
Ц Она не была эгоисткой!
Ц Все мы не идеальны, и твоя бабушка тоже. Куда это ты собралась, скажи на м
илость?
Ц В дом, Ц ответила Лия с каменным лицом. Ц Я складываю вещи и уезжаю от
тебя.

Глава 13

Ц Снова убегаешь? Ц процедил Джейд сквозь зубы.
Каждое слово, полное презрения, обжигало как удар хлыста.
Ц Мне больше нечего тебе сказать, Ц натянуто возразила Лия.
Прищурившись так, что глаза почти скрылись за густыми ресницами, Джейд в
смотрелся в ее лицо, затем задержал взгляд на груди. Лия с бессильной ярос
тью почувствовала, как под его взглядом соски твердеют и начинают просту
пать сквозь тонкую ткань купальника. Утешало ее только то, что Джейд ника
к не прокомментировал ее реакцию.
Ц У тебя краснеет кожа, пора уходить в тень. Пошли в дом.
По тропинке, вьющейся вдоль берега, они шли в напряженном молчании.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я