https://wodolei.ru/catalog/mebel/shafy-i-penaly/napolnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как правило, я присоединялась к ним, и мы все вместе приятно проводили время.Вскоре нам предстояло покинуть корабль, и Тамарикс признала, что ее радует такой попутчик до острова Каскера, как Сент-Люк.— Он находчив и всегда сможет нам помочь, — говорила она.Она рассказала мне, что он поделился с ней, чем собирается заниматься на острове Каскера. Он понятия не имел, что найдет там, но верил, что этот остров не похож ни на один из тех, на которых ему удалось побывать. Миссия на острове еще очень мала, а нужно убедить туземцев, что все делается в их интересах, а не с целью просто вмешаться в их жизнь.— Он необыкновенный человек, — говорила Тамарикс. — Я никогда не встречала людей, подобных ему. Он очень искренен и честен. Я рассказала о себе, как была до глупости влюблена в Гастона… о своем браке… и вообще обо всем, даже о том, как Гастона нашли убитым. Он слушал меня с большим вниманием.— Я думаю, эта история привлекла бы внимание многих!— Он, кажется, понимает, что творилось у меня на душе — это жуткое неведение и подозрения… а также то, что и сама я была под подозрением… Он, правда, сказал, что если бы полиция действительно подозревала меня, мне бы не разрешили уехать за пределы Англии. Я рассказала ему, что под подозрением находились многие — и я, и мой брат, и человек, дочь которого пытался соблазнить Гастон, но у всех было алиби. Убийца так и не найден, и от этого неведения становилось еще тяжелее. Сказала ему, что считаю убийцей кого-то из прошлого Гастона.Он пообещал, что будет молиться за меня, а я сказала, что молилась за себя без особого успеха, но, может быть, его Господь услышит скорее, потому что он в более близких отношениях с Всевышним. Мне показалось, он обиделся!— Ты не должна так с ним разговаривать!— Позже я это поняла, но у меня и в мыслях не было задеть его. Он такой хороший человек, и, по-моему, вполне логично предположить, что его молитвы быстрее будут выслушаны на Небесах, чем мои. Если на свете есть справедливость, то так и будет! Его молитвы должны быть услышаны потому что он больше молится о других, чем о себе! Славный малый, этот наш Сент-Люк! Мне он и в самом деле нравится!
Мы подходили к берегам Австралии. Миновали Фриментал, Аделаиду, Мельбурн… Время расставания с «Королевой Юга» приближалось неумолимо. Наконец мы прибыли в Сидней, в его великолепную гавань, которую капитан Кук назвал одной из самых красивых в мире. Пройдя между мысами из песчаника, выдающимися в море, мы увидели величественный город на берегу, где еще недавно было небольшое селение. Однако любоваться окружающим не было времени. На корабле началась суета. Мы попрощались с людьми, с которыми трижды в день встречались за столом. А теперь они навсегда уходят из нашей жизни и о них останутся лишь воспоминания!Люк Армор был очень деловит. Он хотел сам удостовериться, что наш багаж в целости и сохранности будет переправлен на «Золотую зарю», на которой мы продолжим наше совместное путешествие.Жаль, конечно, что нам не удалось вдоволь налюбоваться Сиднеем, поистине одним из самых красивых городов мира, однако для нас самым важным было удачно добраться до места назначения.— Какой умелый наш святой! — заметила Тамарикс. Она всегда говорила о Люке с некоторой долей иронии. Он ей нравился, но она не могла считать его обыкновенным человеком, который занимается тем, что ему предначертано судьбой.Наконец мы поднялись на борт «Золотой зари», и она благополучно отчалила от берега. Это грузовое судно лишь в редких случаях занималось перевозкой пассажиров. Тасманское море встретило нас штормом, и большую часть пути вплоть до первой стоянки в Веллингтоне, мы с Тамарикс провели в постели. В Веллингтоне стояли недолго; только для того, чтобы произвести погрузку и разгрузку. Затем «Золотая заря» взяла курс на Като-Като.Весь день мы провели в безделье. Погода была теплой и безветренной. Мы с удовольствием сидели на палубе, глядя на гладкую морскую поверхность, где резвились летающие рыбки, грациозно выскакивающие из воды, да изредка попадались стайки играющих дельфинов. Люк рассказывал нам о своем детстве, проведенном в Лондоне. Его отец был крупным финансистом и хотел, чтобы его сыновья пошли по его стопам. Но Люку хотелось другого. После смерти отца ему досталось приличное состояние, и он смог заняться любимым делом, а бизнес перешел в руки брата.Финансовая деятельность не привлекала Люка, но он признавал, что именно она дала ему возможность выбрать себе занятие по душе. А так как брат выполнил волю отца, он считал, что может с чистой совестью пойти своим путем.— Итак, — своим обычным насмешливым тоном обратилась к Люку Тамарикс, — вам не нравился бизнес вашего отца, но вы признаете, что именно благодаря ему можете заниматься тем, чем хотите! Как же это соотносится с вашей совестью?— Понимаю, что вы имеете в виду, — с улыбкой ответил Люк. — Но я считаю, что в жизни нужно руководствоваться самой простой логикой. Дело, которым я не хотел заниматься, дало мне состояние, благодаря которому я могу заниматься тем, что мне по нраву. Не вижу причин для угрызений совести, потому что эти деньги помогают мне делать людям добро, в которое я верю!— Полагаю, — неохотно произнесла Тамарикс, — мне придется согласиться, что в этом есть здравый смысл!— Надеюсь, вы никогда не будете говорить мне того, во что сами не верите!Наши дни проходили мирно, несмотря на дружеские подшучивания Тамарикс над Люком, но, кажется, им обоим это нравилось.Пришло время, и мы подошли к острову Като-Като, где должны были распрощаться с «Золотой зарей» и дождаться парома, который доставит нас на остров Каскера.Като-Като был маленьким, но очень оживленным островом. Туземцы криками приветствовали «Золотую зарю». Навстречу кораблю направилось много маленьких лодок, и все пассажиры были благополучно доставлены на берег еще до разгрузки багажа.Нас тотчас же окружила кричащая и жестикулирующая толпа возбужденных людей, горящих желанием что-нибудь продать нам. Они предлагали ананасы, кокосовые орехи, чеканку, резные деревянные изделия и каменные изваяния таинственных богов.Остров был покрыт пышной растительностью, всюду виднелись огромные пальмы.Люк оторвал нас от созерцания всего этого великолепия, сказав, что прежде всего нужно позаботиться о жилье.— Нужно найти отель, где можно остановиться до прихода парома.Нам предложил свои услуги один из людей, довольно плохо говоривший по-английски, но компенсировавший этот недостаток с помощью богатой мимики.— Отель? — переспросил он. — О да. Я показываю симпатичный отель… лорд и леди… симпатичный отель. Паром? Он придет. Не в этот день, — он энергично покачал головой, — Не в этот день!Он раздобыл тачку, на которую мы сложили наш багаж, и, проталкиваясь сквозь толпу зевак, собравшуюся вокруг нас, знаком показал, чтобы мы следовали за ним. В сопровождении шоколадных ребятишек, на которых не было ни клочка одежды, мы последовали за ним, а он постоянно оборачивался, чтобы убедиться, что мы идем.— Ну, за мной! — покрикивал он.Он решительно подкатил тачку к белому каменному зданию, стоящему в нескольких сотнях ярдов от берега.— Симпатичный отель. Очень хороший. Лучший в Като. Вы идите. Вам нравится.Мы вошли в комнату, в которой было несколько прохладнее, чем на улице. Очень смуглая полная женщина с блестящими черными глазами и ослепительно белыми зубами улыбалась нам.— Я несу, я несу, — тарахтел наш гид. — Лорд, леди… — Тут он бойко заговорил на родном языке. Женщина продолжала улыбаться нам.— Вы хотите остановиться у нас? — спросила она.— Да, — ответил Люк. — Нам нужно дождаться парома до острова Каскера.— Каскера? — женщина надула губы. — О нет. Лучше здесь. У меня две… — она показала два пальца.— Две комнаты? Двух комнат нам вполне достаточно, — сказал Люк и, повернувшись ко мне, уточнил:— Вы ведь хотите вместе?— Как на корабле, — ответила Тамарикс. — Посмотрим, что за комнаты!Устроились мы быстро и, так как выбора не было, с благодарностью приняли то, что нам предложили. Полная леди очень обрадовалась нам и сожалела, что мы пробудем только до прихода парома.Комнаты оказались маленькими и совсем не комфортабельными, но в каждой стояли по две кровати, защищенные противомоскитными сетками, что являлось предметом гордости хозяйки.Наш проводник наконец ушел со счастливым видом человека, выполнившего честно свою достойную работу.Была среда. Мы узнали, что паром отправится на остров Каскера в пятницу и очень радовались, что наше пребывание здесь не будет долгим. После продолжительного плавания мы чувствовали себя на суше несколько странно, но, тем не менее, горели желанием хоть немного осмотретьКато-Като, который, по-видимому, не слишком отличался от острова Каскера.Вынув из своих чемоданов вещи, которые понадобятся нам в эти два дня, мы приготовились ждать парома.Тамарикс была все время очень возбуждена новыми впечатлениями.— Толстая леди мне понравилась! Она так обрадовалась нам и все огорчается, что мы пробудем у нее так недолго! Ну может ли быть прием лучшим?Паром, связывающий Като-Като с островом Каскера, ходил более или менее регулярно, доставляя туда и обратно необходимые товары и почту.Жара на острове стояла нестерпимая, но в комнатах у нас было несколько прохладнее, чем на улице. Утомленные переездом, в наш первый день мы поели только какой-то незнакомой рыбы и фруктов и решили пораньше лечь спать, чтобы завтра с самого раннего утра отправиться посмотреть остров. Это можно было сделать только ранним утром или вечером, когда жара не станет нестерпимой.Тамарикс вскоре заснула, а я лежала, не сомкнув глаз, и вслушивалась в плеск моря и звуки какого-то незнакомого музыкального инструмента.Что делают сейчас Криспин и тетушка Софи? Они, наверное, беспокоятся о нас. А я вскоре увижу своего отца'. Я всегда хотела этого, но сейчас я бы снова с удовольствием оказалась в милой Англии!— Если бы, — не уставала твердить я, — если бы эта женщина никогда не существовала! Только бы она никогда не вернулась! Но ведь и это не было бы выходом. Нет, я должна как можно дальше отойти от всего этого и трезво подумать, что со мной происходит и что мне делать в этой жизни!В одном я была твердо уверена: мне никогда не забыть Криспина! Я посмотрела на Тамарикс. В лунном свете она была прекрасна. Ее золотистые волосы рассыпались по подушке, а противомоскитная сетка, под которой она лежала, придавала ее коже полупрозрачный вид.Ей здесь было легче. Она так мечтала уехать и забыть про все. Она немного изменилась, но часто становилась прежней Тамарикс. Это путешествие благотворно влияло на нее, и она успешно порывала все связи с прошлым. А я была уверена, что мне это никогда не удастся!
На следующее утро мы совершили экскурсию по Като-Като. Наше присутствие вызвало любопытство у туземцев, хотя нельзя сказать, что они впервые видели европейцев. Особое внимание привлекали светлые волосы Тамарикс. Одна женщина даже подошла и потрогала их.Никто не пытался скрыть свое любопытство. Нас открыто рассматривали, хихикали, а то и откровенно смеялись, словно мы представляли для них что-то очень забавное. После обеда мы остались в гостинице ждать, когда спадет жара.— Теперь уже недолго, — сказала Тамарикс. — Скоро мы окажемся на месте, надеюсь, там не будет так жарко!— Думаю, разница небольшая, — заметил Люк. — Но вы привыкнете. Все ведь привыкают!— Вы будете заниматься работой… вашим важным делом, — промолвила Тамарикс. — А что я-то буду делать там?— Может быть, вы доверите мне подыскать вам какое-нибудь занятие?Тамарикс скорчила гримасу.— Не думаю, что я вам подойду!— Уверен, что вы справитесь!Они улыбнулись друг другу. Тамарикс обратилась ко мне:— Ты можешь представить, что я могу делать добрые дела?Я серьезно ответила ей:— Я верю, что ты можешь сделать все, если очень захочешь.— Ну вот, видите, Сент-Люк, я, однако, не совсем потерянный для мира человек! Х. ОСТРОВ КАСКЕРА Наконец, к нашей радости, на горизонте показался паром. Народ повалил к берегу. Наш проводник пришел со своей тачкой, и к моменту подхода парома мы были уже наготове.На пароме не было специальных помещений для пассажиров. Нам сказали, что он отойдет во второй половине дня, а на остров Каскера, если все пойдет хорошо, мы прибудем на следующий день. Все время, пока производили загрузку парома, на берегу стоял страшный шум. Оказалось, что мы были единственными пассажирами, следующими на остров Каскера, и наша посадка на паром откладывалась до окончания погрузки.Я поняла, что прибытие и отход парома всегда были большими событиями в жизни островитян, нарушающими монотонность их дней. А уж прибытие новых людей было вообще чем-то потрясающим для них. Особенно, если эти люди так не похожи на них.В назначенное время паром отчалил от берега Като-Ка-то. Ночью мы с Тамарикс и Люком сидели на палубе, надеясь хоть немного вздремнуть. Море было спокойным и приветливым, волны мягко бились о борт парома. Ночной воздух нес желанную прохладу, время от времени в воде показывались фосфорецирующие косяки рыб.То, что я любила больше всего на свете, находилось почти на другом конце света. Мысленно я иногда обзывала себя дурой. Мне надо было жить смелее. Я потеряла Криспина, потому что боялась остаться. И что же теперь? Я же все равно никогда не смогу его забыть!Мои попутчики уже дремали, а я продолжала любоваться тихим морем, но куда бы я ни посмотрела, мне всюду мерещилось лицо Криспина.Во второй половине следующего дня, сидя на той же палубе, я услышала крик одного из паромщиков. Он возбужденно размахивал руками, указывая на землю, появившуюся на горизонте.— Остров Каскера! — кричал он.Это и был он, коричнево-зеленый горбик в безмятежном голубом море. Моряки на палубе начали приготовления к подходу к острову. Люк, Тамарикс и я, стоя на палубе, неотрывно смотрели на неведомый нам клочок земли. Я была в страшном смятении.— После стольких лет я увижу отца!Люк понял меня и положил руку мне на плечо.— У вас сегодня такой важный день, — тихо сказал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я