https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya-vanny/na-bort/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Проходите, — согласилась хозяйка, — и закройте дверь!Кровать стояла так, что старушка могла смотреть в окно. Миссис Пейн была очень старой с морщинистым лицом и седыми волосами, заплетенными в две косы. Она полулежала, опираясь на подушки.— Так миссис Мерет уезжает в Австралию? Глухое место! Туда обычно ссылают заключенных.— Это в прошлом, миссис Пейн, — весело ответил Джеймс. — Сейчас это вполне цивилизованная страна! В конце концов, и наши предки когда-то мало отличались от обезьян и жили в пещерах!— Да ну вас, — сказала миссис Пейн и пристально посмотрела на меня. — Я любила миссис Мерет. Она всегда внимательно выслушивала меня!— И я обещаю вас выслушивать, — заверила я.— Жаль, что она уезжает!— Я займу ее место. Буду почаще заходить к вам! Джеймс принес два стула и мы сели возле кровати. — Вы теперь будете излагать все свои жалобы мисс Хэммонд, — сказал он.— Хорошо. Передайте этой миссис Портер, что мне не нравятся пироги из обдирной муки. Я люблю симпатичные вкусные сэндвичи с джемом, но в джеме не должно быть мелких косточек: они попадают мне под зубы!Я записала это в тетрадь, которую принесла с собой.— Какие новости, миссис Пейн? — осведомился Джеймс и, повернувшись ко мне, пояснил:— Миссис Пейн просто источник информации! Люди приходят навестить ее и рассказывают все, что происходит вокруг.— Да, это верно. Я люблю слушать обо всем, что происходит. В прошлую субботу ночью была неприятность. Это Шейла…— О, Шейла! — Джеймс еще раз повернулся ко мне. — Шейла Джентри из крайнего коттеджа. Ее мать умерла около девяти месяцев назад, и Гарри Джентри еще не оправился от этого.— Он очень беспокоится о Шейле, — объяснила миссис Пейн, — и не напрасно! Она кокетничает со всеми, а ведь ей нет и пятнадцати! Да, у него с ней будет много хлопот, и этот день не за горами!— Бедный Гарри! Это один из конюхов. Помещения для конюхов сейчас переполнены, поэтому он живет в коттедже. Мы зайдем к нему, хотя вряд ли он дома. Ну вот, миссис Пейн, вы познакомились с нашей юной леди.— Да, она молода, — заметила миссис Пейн, как будто бы меня здесь не было.— Ее молодость не помешает ей выполнять порученную работу!Старуха проворчала:— Ну, ладно. Запомните, дорогая, что у меня скоро день рождения и мне, как всегда, из барского дома пришлют пирог. Так вот скажите им, чтобы никакой обдирной муки! Сэндвичи с джемом без косточек!— Хорошо, я передам ваше пожелание!Дверь отворилась, и в комнату заглянула женщина.— Как поживаете, миссис Грейс? — спросил Джеймс.— Замечательно, сэр! Не буду вам мешать.— Все в полном порядке. Мы уже уходим, у нас сегодня еще много дел!Миссис Грейс вошла, и Джеймс представил ее.— Это жена главного садовника и невестка миссис Пейн.— А вы племянница мисс Кардинхэм? Я помню, как вы приехали сюда!— Мне было около тринадцати лет!— Ну, теперь-то вы уже местная жительница!— Конечно, я так себя и чувствую!— Мы должны идти, — сказал Джеймс.Я попрощалась за руку с миссис Грейс, и мы отправились дальше.— Бедная старушка. Наверное, очень тяжело быть прикованной к постели?— Невестка присматривает за ней и, думаю, ей даже нравится, что за ней ухаживают! Посмотрите! Это коттедж Уилберсов. Дик — плотник, а Мэри работает на кухне. Сомневаюсь, что мы застанем их дома.Так и оказалось.— А вот это дом старого Джона Крега. Уж этого-то мы обязательно застанем в саду! Он работал садовником до последних лет, а теперь все время копается в своем собственном саду.Мы зашли в сад, где пышно цвели сортовые розы, а на грядках росли различные овощи. Джон пожаловался, что старый дуб затеняет овощи, а подстричь его он сам не может, так как для этого надо забираться по лестнице, а его ревматизм уже не позволяет ему делать это.Я записала его просьбу и пообещала попросить садовников помочь ему.Мы пошли к коттеджу Джентри. Шейла была дома одна. Это была очень хорошенькая девушка с каштановыми кудрявыми волосами и озорными глазами. У меня создалось впечатление, что она ищет приключений.— Думаю, нам удастся пристроить ее на работу в господском доме. Ее мать работала там иногда, кажется, она была неплохим кондитером, — рассказывал мне Джеймс.Шейла впустила нас в дом и сказала, что отец на работе а она одна. Приглядываясь ко мне, девушка сообщила, что бросила школу и помогает отцу по дому, но не хочет этим заниматься вечно.Когда мы ушли, Джеймс заметил:— Вы представляете, каково Гарри с этой девчонкой?Когда мы отъехали от Старых коттеджей, я спросила;— А что вы можете сказать о доме сестер Лейн?— О, здесь особый случай. Вы знаете о Флоре?— Конечно. Я часто у них бывала. Заедем к ним?— Почему бы и нет?Я была уверена, что Флора-то уж обязательно будет дома, если не будет Люси.— За ними присматривает сам мистер Сент-Обин. У него к ним особое отношение: ведь они обе были его нянюшками!— Я это знаю!Мы прошли в сад. Флора сидела там. Она, кажется, удивилась, увидев нас вместе.— Флора! Я пришла сегодня как официальное лицо!Она смотрела на меня, ничего не понимая.— Я слышала, вы получили работу, — произнесла Люси, вышедшая из дома. — Нас не надо принимать в расчет.— Да, мы знаем, мистер Сент-Обин сам заботится о вас, — ответил ей Джеймс.— Он действительно заботится!— Я хотела, чтобы вы знали, что теперь я выполняю работу миссис Мерет, — объяснила я.— Это мило, — как всегда заметила Люси. — Она была такая славная женщина и никогда не совала свой нос в чужие дела… если вы понимаете, что я имею в виду.Я поняла. Слишком уж много любопытства проявляла я к ним. Особенно к Флоре.
Джеймс Перрин очень много помогал мне в первые дни работы. Он всячески давал понять мне, что я необходима и мой труд приносит пользу. Джеймс занимал небольшую квартирку в доме, где помещалась контора поместья. Коттедж Меретов ремонтировался для супружеской пары, которая готовилась поселиться в нем.Работа увлекала меня все больше. Мне нравилось трудиться на благо такого прекрасного поместья, и теперь я понимала Криспина, который был буквально поглощен работой.Я приходила домой и рассказывала тетушке Софи разные увлекательные подробности, а она внимательно слушала меня.— Все эти люди работали здесь. Подумать только! Это дает им средства для существования. А сколько еще таких, как миссис Пейн, за которыми присматривает так называемое поместье, а попросту — мистер Сент-Обин! Да он великий благодетель! — говорила тетушка Софи.— О да, он содержит поместье в образцовом порядке! Вообразите себе, на что это было похоже, пока он не взял дело в свои руки! Его отец все запустил, и эти люди могли лишиться крова и средств к существованию!— Он привык появляться в нужный момент! — спокойно заметила тетушка.Однажды Криспин зашел в контору и увидел, что я сижу за своим столом рядом с Джеймсом и просматриваю вместе с ним отчетные книги.— Доброе утро! — сказал он и, обратившись ко мне, спросил:— Все в порядке?— Все прекрасно! — ответил за меня Джеймс.— Мистер Перрин очень любезен и многому научил меня! — добавила я.— Очень хорошо, — произнес Криспин и вышел.На следующий день мы с Джеймсом отправились на одну из ферм.— Там повреждена крыша, — пояснил мне Джеймс. — Мы посмотрим, а вы заодно познакомитесь с миссис Дженнингс. Это ваша работа — быть в хороших отношениях с женами арендаторов!По дороге мы снова встретили Криспина.— Мы едем на ферму Дженнингсов, — объяснил ему Джеймс. — Там прохудилась крыша.— Понятно, — ответил Криспин и распрощался.На следующий день я ехала к коттеджам, чтобы увидеться с Мэри Уилбэр, ошпарившей руку на кухне Сент-Обина.Ко мне подъехал Криспин.— Доброе утро! Как поживает миссис Уилбэр?— Она еще в шоке. Ошпарилась довольно сильно.— Я заходил в контору, и Перрин сказал, что ты уехала к ней. Я хотел бы знать, как у тебя идут дела. Не могли бы мы где-нибудь пообедать вместе… где-нибудь, чтобы свободно побеседовать? Не против?Я обычно брала с собой сэндвичи и съедала их в конторе. На кухне у Джеймса всегда можно было приготовить себе чашку чая или кофе. Когда он находился в конторе, то всегда присоединялся ко мне.— Это было бы очень хорошо, — любезно ответила я.— Я знаю одно место по дороге в Дивайзиз… Поедем туда, и ты расскажешь мне, как идут дела.Настроение мое поднялось. Иногда я верила, что мгновенная реакция тетушки Софи на его предложение о работе была правильной и что он действительно не хотел, чтобы я уехала. А иногда считала, что моя работа необходима для его поместья, и он сам совершенно равнодушен ко мне. А сейчас он предложил мне пообедать с ним! Может быть, тетушка Софи все же права?Дорога проходила мимо Холмистого леса, а это место всегда сильно действовало на меня. Мы оба не произнесли ни слова, проезжая через него. Деревья стояли мрачные, сквозь их листву виднелись курганы. Я подумал, что никогда не забуду это место. Все, что здесь произошло, оставило неизгладимое впечатление и всегда будет со мной.Криспин заговорил первым:— Я приглашаю тебя в таверну «Маленькая лисичка». Ты ее видела? Там снаружи на указательном столбе есть изображение очень милой лисички.— Да, я, кажется, ее знаю. Она стоитв стороне от дороги?— У них там есть место для лошадей, а нас вкусно покормят!Он оказался прав. Нам предложили простую, но достаточно вкусную пищу. Мы заказали на закуску ветчину.— Хозяева сами ее делают, — сказал Криспин. — У них есть небольшая ферма, они держат скот и выращивают овощи.К ветчине подали салат, помидоры и картофель. Криспин спросил, не хочу ли я вина или сидра, но я отказалась от вина, объяснив, что оно нагоняет на меня сонливость, а у меня еще много работы.Он улыбнулся.— Это относится к нам обоим. Возьмем сидр! — За едой он спросил:— Теперь расскажи мне, как тебе работается?— Прекрасно, благодарю вас! Мистер Перрин очень добр и помогает мне!— Я заметил, что вы хорошо работаете вместе!Я спокойно посмотрела на него и ответила:— Однако иногда я чувствую…— И что же ты чувствуешь?— Миссис Мерет помогала своему мужу, как и многие жены. На самом деле это ведь не была ее работа, она лишь помогала…Криспин вопросительно поднял бровь.— Не думаю, что ты ей польстила!— Я знаю, она имела популярность, и работа у нее шла гладко, но иногда у меня возникает чувство, что работа, которую я делаю, на самом деле придумана, чтобы занять меня…— Ты хочешь сказать, что недостаточно занята? — Нет, не то. Просто мне кажется, что моя должность несколько надуманна… Вы что, действительно считаете, что кому-то нужно объезжать коттеджи и выяснять, что миссис Пейн любит сэндвичи с джемом без косточек?— Ты только это и обнаружила?— Ну, не только это, но много подобного вздора!Криспин засмеялся.— Может быть, это смешно, — поспешно промолвила я, — но я хотела бы, чтобы вы сказали откровенно, действительно ли я делаю нужное дело, или… вы просто пожалели меня. Вы же знали, что я искала работу!— Твоя тетушка не хотела, чтобы ты уезжала.— Не хотела. А я не хотела оставаться ей обузой!— Обузой? Я всегда считал, что ей доставляло радость твое присутствие в доме!— Она небогата…— Не знал, что у нее денежные затруднения.— Да нет у нее никаких затруднений! Она вполне обеспечена.— Тогда почему ты должна быть для нее обузой?— Это…— Твоя гордость? — спросил Криспин.— Если хотите, да. У меня есть немного собственных денег. Дом матери продали, и деньги предназначались для моего обучения. Но мой отец выделил для этого средства, поэтому деньги от продажи вложили, и они дают небольшой доход.— Так ты независима, — сказал он. — Однако деревенская жизнь, наверное, для тебя скучновата?— Ну, должна же я чем-то заниматься? У вас поместье, и вы очень заняты. Вы можете понять, что я хочу делать нечто большее, чем расставлять цветы или шить для нищих.— Я отлично понимаю!— Расскажите же мне, в чем смысл моей работы у вас?— Она тебе подходит больше, чем возня с визгливыми отпрысками!— Хорошо воспитанные дети вовсе не визгливые отпрыски!— Положение гувернантки недостойно для молодой гордой женщины. Я не мог позволить тебе оказаться ею. В моих силах было помешать этому!— Вы не позволили этого?— Я представлял, как это повлияло бы на тебя. Поверь мне, это не принесло бы тебе ничего хорошего.— Откуда вы знаете?— Кое-что дает жизненный опыт! Я всегда считал, что у гувернанток и компаньонок весьма печальная жизнь. Они полностью зависимы от настроения детей или требовательных стариков! Нет, сказал я, не такая жизнь нужна Фредерике Хэммонд!— Поэтому вы и придумали эту должность?— Это вполне достойная работа. Миссис Мерет доказала это, а так как мы ее потеряли, мне пришло в голову, что ты могла бы отлично пойти по ее стопам. Мне не пришлось придумывать должность: она уже была, и ты удивительно подходишь для нее.Я недоверчиво посмотрела на Криспина, а он улыбнулся, протянул через стол руку и мягко похлопал по моей руке.— Пойми, — сказал он, — у меня к тебе особый интерес!— Из-за Холмистого леса?— Вероятно, — ответил Криспин. Он убрал свою руку, как будто почувствовал какое-то неудобство. — Это все еще не дает тебе покоя?— Временами я все вспоминаю…— Например, сегодня утром, когда мы проезжали?— Да.— Как-нибудь на этих днях мы с тобой поедем туда. Мм постоим там, где это произошло, и выкинем все из памяти. Ты должна забыть об этом.— Не думаю, что смогу забыть!— Ну, ведь ничего же не случилось, правда?— Он покончил с собой!— Он был неуравновешенным человеком. Нельзя о таких людях судить по обычным меркам. То, что с ним произошло — к лучшему! Посмотри на Бэлл-Хаус! Хильда счастливо живет с новым мужем, Рэчел — тоже счастлива. Из зла получилось добро. Взгляни на это именно так!— Да, вы правы!— И я заставлю тебя забыть обо всем этом и перестать беспокоиться о том, что ты делаешь в поместье. Уверяю тебя, твоя работа нужна! Я ведь деловой человек и не буду попусту тратить деньги!Криспин, который сидел передо мной, не походил на человека, которого я знала, и мне это было приятно. Конечно, он придумал эту работу потому, что не хотел отпускать меня отсюда. Что мог он знать о гувернантках и компаньонках? Наверняка очень мало.— Есть имбирный пудинг с заварным кремом, пирог с яблоками и черной смородиной и бламанже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я