https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/finlyandiya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вы не можете полностью монополизировать свои права на нее, Дэниэл!Я держала дитя на руках, это крохотное создание, так повлиявшее на их жизнь, и повторяла про себя: «Все идет как надо. Все хорошо!»
Харперз-Грин пребывал в своем обычном возбуждении. Вся жизнь здесь была насыщена рождениями и смертями. Появление ребенка у Гриндлов вызвало большой интерес. Крещение предполагалось совершить в церкви.Я много времени проводила с Рэчел. Заходила к ней в обед, и мы вместе перекусывали. Девчушка процветала.— Дэниэл и в самом деле любит ее, — сказала мне как-то Рэчел. — Да и как можно ее не любить? Она самый замечательный ребенок на свете!Я согласилась. Девочка и в самом деле похорошела и теперь походила на младенца, а не на девяностолетнего джентльмена, какой я ее видела при рождении. У нее были голубые глазки, темные волосики и, к счастью, она не имела никакого сходства с Гастоном Марчмонтом.Вопрос об имени ребенка обсуждался нами весьма серьезно.— Будь она мальчиком, — говорила Рэчел, — я бы назвала его Дэниэлом. Это позволило бы Дэниэлу почувствовать, что ребенок и его тоже.— Это было бы хорошо. Уверена, что Дэниэлу это понравилось бы!— По-моему, он уже смотрит на нее, как на свою дочку! Фредди, я думаю, мне надо назвать ее в твою честь!— Фредерика? О, нет! Фред… Фредди… только подумай И я бы не назвала своего ребенка этим именем!— Но ты так много сделала для нас во всей этой истории!— Это не причина, чтобы давать ребенку такое некрасивое имя. У меня есть идея! Есть женское имя, полагаю, французское, но это ничего не значит! Даниела! Вот как можно назвать девочку!— Даниела! — воскликнула Рэчел. — Это почти Дэниэл! Но я все-таки думаю, что ее надо назвать Фредерикой!— Нет, нет. Это было бы не правильно. Это будет напоминать… а мы хотим забыть о прошлом. Она — твоя и Дэниэла… вот в этом суть. Она просто обязана быть Даниелой!— Понимаю, что ты имеешь в виду, — ответила Рэчел.В должное время преподобный Хетерингтон окрестил девочку. В церкви присутствовали почти все жители Харперз-Грина, и после церемонии Дэниэл с гордостью собственника отнес Даниелу на ферму Гриндлов. VII. УБИЙСТВО В ХАРПЕРЗ-ГРИНЕ С тех пор, как я начала работать в поместье, у меня не оставалось свободного времени для швейного кружка и прочих общественных забав. Мисс Хетерингтон это понимала и одобряла мою деятельность. Она считала, что женщины вообще должны играть более заметную роль в деловой жизни.Что же касается тетушки Софи, то она была в полном восторге.— Вот эта работа как раз по тебе! Не знаю, как и благодарить Криспина Сент-Обина за его предложение, — часто говорила она.Она с удовольствием слушала мои рассказы о работе с арендаторами, ей нравился Джеймс Перрин, и она приглашала его при удобном случае на чашечку чая.Некоторые обитатели Харперз-Грина обменивались многозначительными взглядами, когда видели нас вместе с Джеймсом, и я догадывалась, о чем они думают. Это несколько конфузило меня.Время от времени я навещала Тамарикс, но она была не очень приветлива. Я предполагала, что не все в ее жизни идет гладко, но она не хочет говорить о неприятном.Еще чаще бывала я на ферме Гриндлов. Девчушка росла, и Рэчел с Дэниэлом души в ней не чаяли.Однажды в субботу, во второй половине дня (это было мое свободное время), я решила посетить Флору Лейн.Как всегда, я подошла к задней стороне коттеджа. Флоры в саду не было. Пустая кукольная коляска стояла у скамьи где обычно сидела Флора. Я заметила, что дверь в дом открыта, и решила, что Флора там. Я поднялась и крикнула в открытую дверь:— Есть кто-нибудь дома?На мой призыв вышла Флора, неся куклу, и, к моему изумлению, вслед за ней появился Гастон Марчмонт.— Привет, — сказала Флора, — давно вас не было!— Вижу, у вас гость!Гастон Марчмонт поклонился.— Я проходил мимо, — сказал он, — поговорил с мисс Лейн, и она показала мне детскую, где живет ее драгоценное дитя.Флора улыбнулась, глядя на куклу.Мое изумление было очевидным. Мне показалось странным, что она настолько дружна с Гастоном, что пригласила его в детскую. Я сама-то получила на это право только после нескольких встреч!Флора положила куклу в коляску и села на скамью, а мы с Гастоном — по обе стороны от нее.— Вы не ожидали увидеть меня здесь? — обратился ко мне Гастон.— Признаться, не ожидала!— Я интересуюсь поместьем и всеми, кто в нем живет. В конце концов, я теперь член семьи!Мне его слова показались несколько дерзкими.— Я люблю знать, что происходит вокруг, — продолжал он.Внезапно Флора опять повторила:— Давно вас не было!— Теперь я работаю, и у меня не так много свободного времени, — объяснила я.— Мисс Хэммонд весьма необычная леди, знаете ли, — начал Гастон. — Она пионер. Она стремится доказать всем, что леди может работать не хуже любого мужчины, впрочем, об этом всем известно!Флора посмотрела на него недоумевающим взглядом.— Он опять подхватил эту простуду… Так нам никогда не избавиться от нее. Я носила его наверх, чтобы дать настой из трав. Это помогает нам, да, драгоценный?Гастон с удивлением посмотрел на меня, явно забавляясь. Зная о нем так много, я стала презирать его еще больше.— Мисс Лейн сделала такую прелестную детскую, — сказал он.У меня сложилось впечатление, что он навещал ее не в первый раз. Подозреваю, что он заходил к ней так же, как и я, в отсутствие Люси. Когда у Флоры возникла мысль, что «ребенок» заболел", и она пошла наверх дать ему отвар, Гастон просто пошел за ней.— Со стороны мисс Лейн было очень мило показать мне детскую, — продолжал Гастон. — Слава Богу, малышу, как там его зовут, теперь лучше! Вы видели, мисс Хэммонд, этих зловещих птиц на стене?Я почувствовала, что холодею при виде сильного любопытства, которое прочла в его взгляде.Эти проклятые птицы не давали мне покоя, напоминая о старом стишке и тайне, которую хранила Флора в своем затуманенном мозгу. Гастон тоже что-то почувствовал.— Сороки, — произнесла Флора. — Люси вставила их в рамку для меня. Они говорят, что тайна никогда не должна быть раскрыта… Так они говорят…— Вы знаете тайну? — быстро спросил Гастон.Она в ужасе посмотрела на него.— Знаете! — торжествующе произнес он. — Предположим, вы скажете нам. Это не страшно, не так ли? Мы же никому ничего не расскажем. Вам не о чем беспокоиться!Флора задрожала.Я шепнула ему:— Вы ее расстроили…— Простите, — прошептал он. — Какой прекрасный День! Как приятно сидеть в саду!Я увидела, что Флора возбуждена и расстроена. Этого нельзя так оставить.— По-моему, нам следует уйти, — сказала я. — Я просто зашла узнать, как вы поживаете, — обратилась я к Флоре. — Мы пойдем, ведь скоро придет ваша сестра!Гастон спокойно смотрел на меня.Я твердо повторила:— Нам надо идти!Флора кивнула. Она посмотрела на куклу и начала катать коляску то вперед, то назад. Потом внезапно встала и покатила ее к дому.— До свидания! — крикнула я.— До свидания! — ответила Флора, не обернувшись.Гастон направился со мной. Выйдя за ворота, он воскликнул:— Ну и ну! Да она просто сумасшедшая!— Она расстроена. Вы не должны были говорить об этих птицах.— Это она говорила о них! Она сама повела меня наверх и показала их!— С такими людьми надо быть осторожнее!— Она и в самом деле… далеко зашла! Считает куклу ребенком, Криспином и не кем иным, а он здесь расхаживает, напыщенный и важный.— Она была его няней и все еще живет в том времени.— Мне жаль ее бедную сестру!— Они очень любят друг друга, а Криспин очень добр к ним обеим!— По-моему, вы сердитесь на меня за эту сцену?— Все произошло потому, что вы заговорили о птицах и о тайне…— Я думал, что если она освободится… Весь этот разговор о тайне натолкнул меня на мысль, что именно это и повредило ее рассудок…— Полагаю, лучше оставить ее в покое… Бог с ней, будем делать вид, что кукла — это ребенок. Так делают ее сестра и Криспин. Они ее лучше знают. Ее сестра была здесь, когда дна лишилась разума, а Криспин… ну, он же так давно ее знает.— Как свою дорогую нянюшку?— Не Флору. Ему было всего несколько месяцев, когда она перестала нянчить его. Ее заменила Люси.— Не очень обычная история, не так ли? Однако интересная. Я же хотел только подбодрить бедную старую деву! Она же живет здесь!— А вы тоже собираетесь жить здесь?— Это, дорогая Фредерика, в руках Божьих!Я с радостью рассталась с ним у ворот Роуэнза.
Однажды за завтраком тетушка Софи сообщила мне:— Джерри Уэстлейк приехал домой!— Кто такой Джерри Уэстлейк? — спросила я, смутно припоминая имя.— Ты же знаешь семью Уэстлейк. У них дом в Пирамидном переулке.— А Джерри?— Это их сын. Он уехал много лет назад. Двадцать, нет больше, — двадцать шесть лет назад. Похоже, что так. Он, тогда был совсем мальчиком. Лет семнадцати или что-то около этого. Довольно неожиданно уехал в Австралию. Решил эмигрировать. Нет, не в Австралию, в Новую Зеландию. Да, у него там был друг.— Интересно, а как у Меретов дела в Австралии?— Рано или поздно они кому-нибудь напишут, тогда и узнаем. Думаю, у них все должно быть хорошо. Оба они великие труженики.Когда я пришла в контору, первое, что услышала от Джеймса, было:— Сын Уэстлейков дома.— Тетушка Софи сказала мне об этом. Джерри, да? А вы его знали?— О, Господи, конечно нет! Думаю, что он уехал еще до моего рождения. Но многие в Харперз-Грине помнят его и, разумеется, судачат о его возвращении. Мне сегодня нужно отправиться в том направлении позаботиться о ремонте некоторых зданий. Я хочу заглянуть к Уэстлейкам и познакомиться с Джерри. Почему бы вам не поехать со мной?Я заколебалась, зная, что люди сплетничают о нас, видя вместе довольно часто. Мне очень нравился Джеймс, но я не хотела, чтобы мое имя связывали с ним. Меня интересовало, слышал ли он об этих сплетнях.Я спросила:— А это удобно?— Ну конечно. Вам представится случай познакомиться с миссис Уэстлейк. Ее муж — один из наших строителей. Теперь, когда его дела идут несколько лучше, он работает только часть рабочего дня. В поместье всегда много мелких строительных работ. Я же хотел бы послушать рассказы Джерри.Подумав, я отправилась с ним.Семья Уэстлейков жила в аккуратном домике, окруженном ухоженным садом. Нас встретили очень приветливо. Миссис Уэстлейк подала домашнего приготовления вино из бузины. Джерри оказался приятным человеком: вместе с ним приехали его жена и дочь примерно моего возраста.Джерри сказал, что это их первый приезд в Англию с момента его отъезда в Новую Зеландию. Случайные работы в поместье его не удовлетворяли, и, когда ему исполнилось семнадцать лет, он решил попробовать счастья в другой стране, где перед ним, как он предполагал, откроются лучшие перспективы. На это решение его натолкнул его друг, который уехал туда и переписывался с Джерри.Вспоминая минувшие годы, он немного нахмурился.— Вы, наверное, правильно сделали, — сказала я.— О да, но сначала было нелегко. Там требовалась молодая рабочая сила и для эмигрантов создавались благоприятные условия. Ехал я, конечно, третьим классом… без удобств, но кто об этом думает в семнадцать лет? А вообще путешествие было захватывающим! Друг ждал меня. Он на десять лет старше и уже приобрел кое-какой житейский опыт, что было очень полезно для нас обоих!Старая миссис Уэстлейк улыбнулась сыну:— Ты помнишь, ты здесь очень любил одну девушку? Так вот, все к лучшему, что ты уехал.— Да, — согласился ее муж. — Бедная девочка. Она стала несколько странной после твоего отъезда.— Из-за меня, мама?— Ну, по-моему, у нее и раньше не все было в порядке! Однако, сынок, ты был красивым парнем!Джерри, кажется, почувствовал неловкость.— Это все было так давно.. А как поживает мистер Криспин Сент-Обин?— Думаю, прекрасно, — ответила я.— Он здоров, не так ли?— Во всяком случае, я никогда ничего не слышала о его болезнях, а вы, Джеймс? — спросила я.— Никогда, — подтвердил Джеймс.— Я полагаю, он красивый молодой человек?— Да, конечно, — ответил Джеймс. — А вы как считаете?— Пожалуй, я соглашусь с вами!— Высокий, статный, крепкий, — прошептал Джерри.— Абсолютно точно! — в один голос подтвердили мы с Джеймсом.Джерри довольно рассмеялся.Старшая миссис Уэстлейк подала к вину маленькие aпетитные пирожки.— Это уже настоящий праздник, — воскликнул Джеймс.— Ну, мистер Перрин, — засмеялся старый мистер Уэстлейк, — не каждый же день наш сын приезжает из Новой Зеландии повидать нас!Утро прошло очень приятно.Я собиралась зайти к Флоре. Подойдя поближе к коттеджу, я, к своему ужасу, встретила Гастона Марчмонта.— Добрый день, — весело крикнул он. — Я угадываю, куда вы направляетесь! Знаете, по-моему, и мне нужно зайти к ней?— Понятно, — озадаченно ответила я.— По-моему, она любит гостей. Мне так жаль бедную старую деву!— Не думаю, чтобы ее сестре нравилось, когда в доме бывают посторонние.— Поэтому вы и заходите, когда мисс Люси нет дома? «Кот из дома…» и так далее?Пока я старалась скрыть свое раздражение, из ворот коттеджа вышел Джерри Уэстлейк. Он тоже навещая Флору? Это очень странно!— Здравствуйте! — произнес он.Я поздоровалась с ним и, повернувшись к Гастону, представила:— Это мистер Джерри Уэстлейк.— Знаю, — ответил Гастон. — Должно быть, очень приятно вернуться в родные места и повидать родителей?— Да, это очень приятно, — ответил Джерри.— Вы скоро уезжаете обратно? — поинтересовалась я.— Завтра. Все это было хорошо, но все хорошее, увы, кончается!Гастон учтиво произнес:— Осмелюсь предположить, что вы скоро снова приедете обратно?— Нет, это очень далеко и дорого. На эту поездку мы копили деньги не один год!— Ну, тогда удачи вам, — сказал Гастон.— И счастливой дороги назад, — добавила я. Джерри, раскланявшись, удалился. Едва увидев Флору, я поняла, что с ней что-то неладно. Ее глаза сверкали яростью, лицо было искажено.— Флора, — бросилась я к ней, — что случилось? Она озадаченно и пристально смотрела на меня и горестно качала головой из стороны в сторону.— Скажите же, Флора, в чем дело?Она взглянула на куклу, которую держала в руках.— Это не… Это не… Это — всего лишь кукла, — простонала она.Внезапно Флора резко отшвырнула куклу, и та полетела в коляску. Она лежала поперек коляски, безжизненная игрушка с глупой китайской улыбкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я