https://wodolei.ru/catalog/unitazy/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Поскольку его короткие волосы и бакенбарды не давали достаточного простора для воображения, они прилепили их к голове и украсили его подбородок пышной белой бородой.
Отступив назад, чтобы полюбоваться плодами своих трудов, Дженни задумчиво отметила:
— Папа, с белыми волосами ты выглядишь совсем как Поппи.
Лица близнецов погрустнели, и, нагнувшись, они поцеловали Джареда в щеки.
— Мы скучаем по тебе, Поппи.
Смывать мыло досталось Китти. Когда дошла очередь Джареда, она усадила его на стул, нагнула его голову над раковиной и принялась мыть.
— До чего же приятно, — сказал Джаред. — Намного лучше, чем когда это делает парикмахер.
Китти взяла полотенце и энергично вытерла его голову.
— Боюсь, некоторое время вы будете сладко благоухать. Джаред поднялся и заглянул ей в глаза:
— Так же сладко, как вы?
Бекки и Дженни обменялись довольными улыбками. Позже, когда она уложила их в постель, Бекки поинтересовалась:
— Правда, у нашего папы хорошие волосы?
— Очень хорошие, милая, — отозвалась Китти. Она подошла к Дженни и подоткнула одеяло.
— Они такие мягкие и волнистые, да, Китти? — сказала та.
— Да, дорогая, очень мягкие и волнистые.
— Как, по-твоему, Китти, папа красивый? — спросила Бекки.
— Пожалуй, да.
— Тебе нравится наш папа? — последовал очередной вопрос.
— Конечно. Мы с вашим отцом прекрасно ладим. А теперь давайте спать, и пусть вам приснятся сладкие сны, мои хорошие.
Когда она вышла из комнаты, Дженни промолвила:
— Угу, сны о тебе и папе, Китти. — Улыбнувшись, она прижала к себе Бибби и закрыла глаза.
Сквозь открытое окно лились яркие лучи солнца, заливая светом комнату и дразня сомкнутые ресницы Китти. Она открыла глаза и сладко потянулась, наслаждаясь солнечным теплом.
До возвращения Слоукамов оставалось меньше недели. Дни летели быстро, и Китги чувствовала, что не успеет оглянуться, как надо будет возвращаться назад. Она не хотела даже думать об отъезде с ранчо. Им так хорошо здесь — как в волшебной сказке! Но, к сожалению, рано или поздно она закончится.
Китти встала с постели и подошла к окну. В этот час на ранчо все спали, но солнечное утро предвещало день, идеальный для того, чтобы заняться стиркой.
Оторвавшись, наконец, от окна, Китти натянула джинсы и клетчатую рубашку, чтобы постирать все свои платья. Затем пошла на кухню, приготовила кофе и овсянку, собрала всю грязную одежду и полотенца и вынесла наружу. Наполнив корыто горячей водой и мыльными стружками, она выстирала полотенца и отжала их, воспользовавшись ручным прессом, прикрепленным к краю корыта. Она уже развесила белье на просушку, когда Джаред с близнецами вышли из дома.
— Овсянка на плите, можете завтракать. А я пока закончу стирку.
— Пошли, девочки, — сказал Джаред и направился в кухню.
Бекки и Дженни задержались во дворе, разглядывая ручной пресс.
— Можно тебе помочь, Китти?
— Когда поедите. — Она шлепнула в воду грязные джинсы близнецов. — Чем это вы занимались, девочки, валялись в грязи? Мне понадобится стиральная доска, чтобы отстирать их. Идите в дом и поешьте, а я поищу стиральную доску.
Она отодвинула засов, закрывавший вход в крошечную кладовку, и распахнула дверь. Изнутри дохнуло жарким воздухом. Все углы и полки тесного помещения были завалены старыми садовыми инструментами, железными клеймами и прочим отслужившим свой век имуществом.
Китти вздохнула и приступила к поискам.
Джаред смаковал кофе, когда в кухню вошли близнецы.
— Садитесь, я положу вам овсянки. Девочки переглянулись, затем Бекки сказала:
— Мы сами справимся. Китти просила передать, что ей нужна твоя помощь. Она ищет стиральную доску в старой кладовке.
Джаред допил кофе и поднялся:
— Ешьте свой завтрак.
Он вышел из дома и направился в кладовку.
— Что вы потеряли в этой душной клетушке?
— Стиральную доску. Чтобы отдраить грязь с джинсов близнецов.
Внезапно дверь захлопнулась, и помещение погрузилось во мрак, не считая тусклого света, сочившегося сквозь запыленное оконце, расположенное высоко вверху.
— Осторожно, Китти, не споткнитесь. Постарайтесь не двигаться, пока я не открою дверь.
Китти замерла в ожидании, прислушиваясь, как он пробирается к выходу.
— Проклятие! — вдруг выругался он.
— Что случилось?
— Дверь заклинило. Она не открывается. Как только глаза привыкли к темноте, Китти подошла к Джареду, безуспешно пытавшемуся вышибить дверь плечом. Она присоединила свой вес к его усилиям, но все было тщетно. Прочное дерево не поддавалось.
Спустя несколько минут Джаред отошел от двери и смахнул выступивший на лбу пот.
— Бесполезно. Не знай я, что это невозможно, то поклялся бы, что дверь закрыта на засов.
— Кто мог сотворить такое… — Она осеклась на полуслове, пораженная догадкой. — О нет, они не могли…
— Еще как могли. — Судя по его голосу, он смирился с неизбежным.
Китти обессилено прислонилась к двери.
— Зачем они это сделали?
— А вы не догадываетесь? — Он подошел ближе. Вкрадчивый тон, которым был задан вопрос, заставил ее остро почувствовать не только его близость, но и интимную обстановку, в которой они оказались. Голова Китти пошла кругом при воспоминании о схожей ситуации в библиотеке, о его хрипловатом голосе и возбуждении, вызванном его близостью. В течение двух лет она не испытывала ни малейшего желания ощутить прикосновение мужчины. Почему же Джаред Фрейзер оказывает на нее такое воздействие?
Он уперся ладонями в дверь по обе стороны от ее головы и навис над ней.
— Никогда не поверю, что сообразительная гувернантка моих дочерей еще не поняла, что у них на уме.
Неужели он думает, что она в состоянии соображать, когда он стоит так близко? Не осмеливаясь взглянуть на него, Китти потупила глаза.
— Тем не менее, это так.
— Все-то вы понимаете, Кэтлин Драммонд. Они возомнили нас персонажами одного из романов Бронте, которыми вы их потчуете. Беда в том, что они слишком нетерпеливы, чтобы ждать естественного развития событий, и решили их ускорить. Самое малое, что мы можем сделать, — это подыграть им.
Он обхватил ладонью ее затылок и медленно склонил голову.
Китти закрыла глаза и приоткрыла в предвкушении рот.
Джаред не заставил себя ждать. Губы его были теплыми и твердыми, поцелуй — возбуждающим и пьянящим. Ее слабая попытка воспротивиться привела только к тому, что их губы слились еще сильнее. Долго подавлявшееся желание превратилось в неодолимую потребность, накрывшую обоих жаркой волной.
Когда они оторвались друг от друга, Китти дрожала. Джаред, судя по его виду, пребывал не в лучшем состоянии. Губы их все еще хранили вкус поцелуя, возбужденные тела требовали большего. Он снова приник к ее губам со страстью, которая должна была отпугнуть ее, но вместо этого воспламенила еще больше.
Скользя ладонями по ее спине, Джаред жадно целовал ее, будоража прикосновениями языка, покусывая, отстраняясь и снова приникая к ее губам. Разделявшая их одежда казалась досадной помехой, и Китти чуть не вскрикнула от восторга, когда он расстегнул ее блузку и скользнул теплой ладонью внутрь. За рукой последовали губы, проложившие огненную дорожку по ее шее и верхней части груди.
Спустив с ее плеч блузку, Джаред быстро справился с пуговицами сорочки и обнажил ее грудь. Склонив голову, он прошелся языком по чувствительным вершинкам, затем взял один из сосков в рот. Китти ахнула и обвила руками его шею, удерживая его голову у своей груди, наслаждаясь обжигающими прикосновениями, пока ее прерывистые вздохи не превратились в стоны экстаза.
Внезапно Джаред вскинул голову и быстро натянул блузку на ее плечи.
Нет! Не сейчас, когда ее тело жаждет удовлетворения.
И тут она услышала звуки, послужившие причиной столь резкой смены в его настроении:
— Китти, папа!
Джаред принялся лихорадочно застегивать перламутровые пуговки на ее сорочке. Китти отстранила его руки:
— Я сама.
— С вами все в порядке, Кэтлин? — В его глазах светилась такая нежность, что не оставалось сомнений в том, что он так же, как и она, потрясен несвоевременным вторжением близнецов и так же возбужден. Будь Китти более опытной, она не стала бы обманывать себя, сваливая все, что произошло между ними, на двухлетнее воздержание. Поцелуй и прикосновение Джареда, а не что иное пробудили дремавшую в ней страсть.
Эта мысль до смерти испугала ее.
— Кэтлин, с вами все в порядке? — повторил он.
— Да… да, все прекрасно.
— Вы уверены? — Он казался таким удрученным и уязвимым.
Китти заставила себя улыбнуться:
— Конечно.
— Мне очень жаль, Китти.
— Мы оба виноваты, Джаред. Больше это не повторится.
— Почему? Эта глава еще не закончена.
— Должна закончиться.
— Но не раньше, чем мы дойдем до той части, где они заживут долго и счастливо.
На короткое мгновение их взгляды встретились, затем он коснулся ее губ в легком поцелуе.
— Девочки, откройте дверь. А после того, как сделаете это, бегите, если вам дорога жизнь.
Глава 17
Дверь со скрипом распахнулась, и Китти с Джаредом вышли на яркое солнце. Близнецы стояли с покаянным видом, потупив глаза. Минуту-другую Джаред привыкал к свету, затем сложил руки на груди и свирепо воззрился на дочерей.
— Итак, я вас слушаю. Почему вы задвинули засов, зная, что мы с Китти находимся внутри? — Девочки молчали. — Я жду.
— Мы сожалеем, — сказала Бекки.
— И есть о чем. Вы обе заслуживаете хорошей порки.
— Дженни не виновата; это я придумала. Она не считает, что это была хорошая идея.
— Она права. Там темно и жарко и достаточно острых инструментов, чтобы пораниться. Поэтому мне хотелось бы понять, почему вы так поступили с теми, кто вас очень любит. Дженни, раз тебе не понравилась эта идея, может, ты объяснишь нам причину?
Девочка подняла на него взгляд — в глазах блестели слезы.
— Потому… потому что мы любим вас обоих.
Джаред всплеснул руками в безнадежном жесте:
— Ну, это все объясняет. А поскольку мы вас тоже любим, видимо, нам придется запереть вас в кладовке, чтобы доказать это.
По щекам Дженни заструились слезы.
— Но я боюсь темноты.
— Это моя вина, папа! — воскликнула Бекки. — Запри меня, а ее не надо.
Китти положила руку на его локоть.
— Джаред, можно я задам вопрос?
— Пожалуйста.
— Дженни, ты сказала, что вы заперли нас, потому что любите. С чего ты взяла, что это служит доказательством любви? — Девочки обменялись полными слез взглядами, но не ответили. — Бекки, милая, может, ты скажешь, раз это была твоя идея? — Ей было любопытно узнать, насколько Джаред прав в своих предположениях.
Губы Бекки задрожали.
— Мы знаем, что вы нас любите, вот я и подумала, что, если запереть вас вместе, может, папа поцелует тебя и, может, ты его тогда полюбишь.
Джаред взглянул на нее, с трудом сдерживая смех.
— Хотел бы я знать, миссис Драммонд, откуда девочки почерпнули такие нелепые идеи. Может, из романов, которые вы им читаете?
Китти не разделяла его веселья:
— Можно поговорить с вами наедине, Джаред?
— Вы хотите вернуться в кладовку?
Она схватила его за руку и оттащила в сторону.
— Ладно, вы были правы, но я не позволю вам запирать их в этой клетушке.
— У меня этого и в мыслях не было, Я придумал кое-что получше.
Он вернулся к девочкам.
— Надеюсь, вы поняли, что я больше не потерплю никаких шалостей по отношению ко мне, Китти или любой другой гувернантке, которая имела бы несчастье связаться с вами. Понятно?
— Да, — отозвались они.
— Да, сэр! — поправил Джаред, чеканя слова.
— Да, сэр.
— А теперь идите и очистите лошадиные стойла от навоза.
— О, папа! — простонали близнецы.
— Вы поняли, что я сказал?
— Да!.. — Они в ужасе переглянулись.
Джаред нахмурился:
— Что?
— Да, сэр, — промямлили близнецы и побрели к амбару. Усмехаясь, он проследил, как они исчезли в дверях, затем посмотрел вслед Китти, шагавшей со стиральной доской в руках. Его взгляд задержался на ее покачивающихся бедрах, обтянутых джинсами.
— У нас с вами осталось одно незаконченное дельце, Кэтлин Драммонд.
К полудню жизнь вернулась в обычное русло, и Китти пообещала взять близнецов на верховую прогулку, как только снимет высохшее белье. Она надеялась задержать их до возвращения Джареда из города, чтобы отправиться вместе, но девочкам не терпелось двинуться в путь. Они забрались в загон и играли с пони на дальнем конце пастбища.
Китти почти закончила намеченные дела, когда услышала лошадиное ржание. Она бросила обеспокоенный взгляд в сторону загона.
Что-то явно встревожило лошадей, и это не могли быть девочки. Либо на пастбище заползла змея, либо животные учуяли запах медведя или кугуара. Поскольку никаких признаков диких зверей не наблюдалось, Китти предположила, что это змея.
— Бекки, Дженни, уходите оттуда! — крикнула она, но близнецы находились слишком далеко, чтобы услышать. Поставив корзинку с бельем, Китти бросилась к загону. И увидела, что испугало лошадей.
По пастбищу брел Самсон, громадный черный бык Кэррингтонов. Видимо, в поисках телок он смял проволочное заграждение, разделявшее соседние пастбища, и теперь двигался по направлению к лошадям и девочкам.
Быки отличались опасным и непредсказуемым нравом. Они были злобными по натуре и, хотя обычно сохраняли невозмутимость, могли рассвирепеть по самому неожиданному поводу и напасть.
Китти сложила руки рупором и закричала:
— Бекки! Дженни! Бегите сюда скорее!
На сей раз близнецы услышали ее и оглянулись.
Забравшись в загон, она постаралась успокоить жавшуюся к изгороди кобылу. Седлать ее было некогда, и, ухватившись за гриву, Китти запрыгнула на спину лошади. Вся процедура заняла считанные минуты, но в ее отчаянном состоянии они показались ей часами.
К этому моменту девочки уже заметили быка и теперь с криками неслись во весь опор к воротам. К несчастью, Самсон тоже увидел их, и его тяжеловесная рысца перешла в громоподобный галоп. Китти понимала, что должна отвлечь животное.
Она поскакала наперерез. Внезапно, к ее ужасу, Дженни споткнулась и упала на землю. Бекки остановилась и побежала назад, чтобы помочь сестре подняться, между тем как бык стремительно приближался к беззащитным девочкам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я