https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/s-konsolyu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Бекки застонала:
— О Китти!.. Мы как раз остановились на самом интересном месте.
Джаред удивил Китти, вмешавшись:
— Книга никуда не денется. Милдред старалась, готовя обед, давайте хотя бы покажем ей, что мы ценим ее хлопоты.
— Но, папа, — возразила Дженни, — ты же сам почти никогда не спускаешься…
— Ладно, Дженни. Давай вымоем руки, — быстро сказала Бекки. Она схватила сестру за руку, и они скрылись в ванной.
— Похоже, близнец, родившийся на десять минут раньше, чуточку сообразительнее, — усмехнулся Джаред.
— Удивительно, что вы это заметили, капитан. Бекки верховодит в этой парочке.
— Такова жизнь, Кэтлин, кто-то верховодит, а кто-то подчиняется.
— И к какой же категории вы относите себя? Джаред ухмыльнулся.
— Это зависит от того, нет ли вас рядом, — заявил он и вышел из комнаты.
Хорошее настроение Джареда ощущалось на протяжении всего обеда, хотя сам он говорил мало. Близнецы оживленно болтали, не подозревая, что отец наблюдает за каждым их движением. Это, однако, не ускользнуло от внимания Китти. Джаред выглядел как кот, проглотивший канарейку, и она гадала, что же он затеял.
Позже, покончив с дневными делами, Китти вышла в сад в поисках тишины и покоя.
В воздухе пахло дождем. Сидя на скамье, она размышляла о неожиданном повороте, который приняли события минувшим днем. Да, жизнь в городе не назовешь скучной.
— Я так и думал, что найду вас здесь.
Китти не удивилась, когда Джаред присоединился к ней.
— Похоже, собирается гроза, — заметил он.
— Если и нет, мы всегда можем устроить собственное представление с громом и молнией.
— У вас замечательное чувство юмора, Кэтлин. А вкупе с красотой получается просто неотразимое сочетание.
— Воистину сегодня день сюрпризов. Это был комплимент, капитан, или мне почудилось?
— Вам не почудилось.
— Тогда позвольте ответить вам тем же. Вы приложили сегодня героические усилия, чтобы наладить отношения с близнецами. Не знаю, что вас подвигло на это, но я очень рада и хотела бы извиниться, если мои слова прозвучали слишком резко.
— Не более чем обычно, Кэтлин. Мы с вами только и делаем, что ссоримся, независимо от обсуждаемой темы.
— Пожалуй.
— Как вы думаете, если очень постараться, мы могли бы обуздать себя?
— Вы предлагаете перемирие, капитан?
— Ради детей, разумеется.
— Если вы действительно этого хотите, я согласна, — сказала Китти.
Ее насторожило выражение «кошки, проглотившей канарейку», снова появившееся на его лице, но если это пойдет на пользу близнецам, то она последний человек, кто станет возражать.
— Пожмем друг другу руки?
Джаред протянул руку, и она вложила в нее свою. Прикосновение его теплой ладони отозвалось покалыванием в пальцах и волной возбуждения, прокатившейся по ее телу.
Китти не могла отвести глаз от его завораживающего взгляда. Она чувствовала, что должна что-то сделать, сказать, чтобы прервать затянувшееся молчание, становившееся все более напряженным.
— Вы не передумали насчет поездки в Вашингтон? — спросила она, осторожно отняв у него руку. Внезапный контраст был подобен погружению руки из пылающего огня в ледяную воду.
— Кэтлин, перемены во мне, которые вы изволили заметить, имеют свои пределы. Не требуйте от меня слишком многого. Вы же сами говорили, что, прежде чем ходить, нужно научиться ползать.
— А как насчет вашего будущего? Вы пришли к какому-нибудь решению?
— Вообще-то да. Я решил написать книгу.
— Неужели? Как интересно! И о чем же? Наверное, что-нибудь эпическое, вроде описания осады Спартака в Фермопилах или подробного изложения битвы при Бородино, состоявшейся между русскими и французскими армиями.
— После длительных размышлений я решил написать роман, где главным действующим лицом будет армейский офицер.
— Ну, вы меня утешили, — сказала Китти.
— Тем, что предпочел художественный вымысел?
— Что это не автобиография.
Джаред запрокинул голову и расхохотался. В его смехе, теплом и хрипловатом, звучало искреннее веселье.
— Невероятно! Оказывается, вы способны смеяться.
— Не дай Бог, если это превратится в привычку, — отозвался он с притворным ужасом. Китти рассмеялась:
— Сомневаюсь, что такое возможно, капитан. Очень сомневаюсь.
Сверкание молнии и последовавший за этим раскат грома напоминали о быстром приближении грозы. Вздохнув, Китти набрала полную грудь душистого воздуха, и они поспешили в дом, когда крупные капли дождя застучали по земле.
Китти села на постели, разбуженная раскатами грома, столь оглушительными, что казалось, сотрясается весь дом. Даже сквозь занавешенные окна она видела зигзаги молний, рассекавшие ночное небо.
Внезапно дверь распахнулась, и две маленькие фигурки кинулись к ее кровати. Китти приглашающим жестом откинула одеяло, и Бекки с Дженни, прижимая к себе Бонни и Бибби, забрались в постель по обе стороны от нее. Их маленькие тела сотрясала крупная дрожь. Обхватив девочек руками, Китти притянула их ближе.
— А ты не боишься молнии, Китти? — тихонько спросила Бекки.
— Во всяком случае, не так, как раньше. Пожалуй, меня больше пугает гром.
— Ты хочешь сказать, что не боялась молний, даже когда была маленькой? — недовольно воскликнула Дженни.
— Ну, тогда я очень боялась. Никогда не забуду одну ночь. Мне было тогда шесть или семь лет. Обычно, когда начиналась гроза, я забиралась в постель к родителям, но в ту ночь их не было дома. Они отправились в город и не успели вернуться вовремя, так что мы с братом остались одни. Джошу тогда было четырнадцать. Гром так грохотал, а молнии сверкали так ослепительно, что я решила, будто наступил конец света.
— И что ты сделала? — спросила Дженни, прижимаясь еще теснее.
— Я так испугалась, что вылезла из своей постели и забралась в родительскую. Я уткнулась носом в мамину подушку, чтобы ощущать запах ее духов, а руку положила на ту сторону постели, где обычно спал папа. Мне казалось, что так они будут ближе и смогут защитить меня своей силой и теплом.
А потом пришел Джош и спросил, не боюсь ли я грозы. Мне не хотелось, чтобы он считал меня неженкой, и я сказала, что нет. Помню, он улыбнулся и сказал: «Ты молодец, котенок». И вдруг мне стало совсем не страшно.
— Почему, Китти? Гроза кончилась? — спросила Бекки.
— Нет, милая, не кончилась. Просто я почувствовала себя в безопасности, окруженная любящими людьми.
— Но ведь твои родители еще не вернулись домой, — сказала Дженни.
— Да, физически их там не было, но, лежа в их постели, я ощущала их присутствие, знала, что они любят меня и беспокоятся обо мне. И это позволяло мне чувствовать себя в безопасности. А теперь я открою вам один секрет, если вы пообещаете никому о нем не рассказывать.
Девочки дружно кивнули:
— Обещаем.
— Хотя я стала взрослой, каждый раз, когда меня что-нибудь пугает, я думаю о своих маме и папе, и мне больше не страшно.
— У нас нет мамы и папы, — вздохнула Дженни. — У нас только папа.
— А вот и нет, — возразила Бекки, — у нас тоже есть мама. Каждый должен иметь папу и маму.
— Почему? — спросила Дженни.
— Потому что так полагается, — заявила Бекки. — Даже если они тебя не любят.
— Вот почему я хочу, чтобы у нас были папа и мама, — грустно сказала Дженни. — Они любят своих детей. Если бы мы знали, что нас любят, мы бы тоже не боялись молнии.
Китти чуть не расплакалась от жалости к двум крохам, отчаянно нуждавшимся в родительской любви — той самой, которую она воспринимала как должное, когда росла. Как трагично, что Джаред Фрейзер не в состоянии понять, насколько близнецы нуждаются в его любви.
— Дженни, твой папа любит тебя.
— Нет, — сказала Дженни. — И потом, он скоро уедет, как уехала наша мама.
Китти почти приветствовала очередную вспышку молнии: это отвлекло близнецов от рискованной темы.
Бекки втянула голову в плечи, напуганная раскатом грома.
— Китти, а отчего бывает молния?
— Это связано с электростатическими процессами, которые протекают в атмосфере;
Дженни высунулась из-под одеяла, от страха натянутого на голову.
— В чем?
Китти понадобилось несколько секунд, чтобы понять вопрос.
— В атмосфере, Дженни. Так называется воздух, окружающий землю.
— А что такое электро-какие-то процессы? — полюбопытствовала Бекки. — Я слышала, как Поппи говорил дяде Сету, что хочет провести в дом электричество. Что, у нас в доме тоже будут сверкать молнии? — Ее глаза округлились.
— Нет, дорогая. Он имел в виду электрический ток, который возникает при взаимодействии положительных и отрицательных зарядов.
— А что это такое?
— Не имею ни малейшего понятия, — призналась Китти, что вызвало радостные смешки близнецов, закончившиеся дружным смехом всех троих. — Я читала, что один человек, по имени Томас Эдисон, придумал, как использовать электрический ток для освещения, — сказала Китти. — Об этом и говорил ваш дедушка. Вот что: завтра утром мы раздобудем книгу, где все это описывается, и прочитаем. — Она поцеловала каждую в лоб. — А теперь давайте спать, девочки. Гроза скоро кончится.
— Нам с Бибби слишком страшно, чтобы спать, — пробормотала Дженни в полудреме.
— Нам с Бонни тоже, — вымолвила Бекки, с трудом удерживая глаза открытыми.
— И мне, — сказала Кити, закрывая глаза.
Гроза разбудила Джареда. Встревоженный, что раскаты грома испугали близнецов, он сел на постели, а затем встал и набросил халат. Завязывая пояс, он вдруг вспомнил, как боялся вспышек молний в их возрасте. Впрочем, он и теперь испытывал трепет — надо быть совсем безмозглым, чтобы не относиться с должным почтением к неистовству природы.
Он поспешил в комнату близнецов и обнаружил, что их нет в постели.
— Бекки, Дженни, — тихо окликнул он и вошел внутрь, полагая, что они спрятались от грозы. Не дождавшись ответа, Джаред зажег лампу и проверил ванную и туалет. Даже заглянул под кровать. Где бы они ни прятались, в комнате их не было.
Теряясь в догадках, Джаред вышел в коридор и только сейчас заметил, что дверь в комнату Кэтлин распахнута настежь.
Очередная вспышка молнии осветила картину, запечатлевшуюся в его памяти навеки. Кэтлин спала, обнимая его спящих дочерей, свернувшихся калачиком по обе стороны от нее.
Они являли собой совершеннейшую картину, какую мечтает изобразить каждый истинный художник.
В течение долгой минуты Джаред благоговейно взирал на них, затем вернулся в свою комнату.
Никогда еще собственная постель не казалась ему такой пустой.
Глава 11
Разгул стихии уже начал стихать, когда в последнем яростном порыве удар молнии расколол надвое березу, росшую неподалеку от дома. Часть загоревшегося ствола рухнула на крышу, пробив в ней огромную дыру.
Искры от пылающего дерева попали на стопку старых журналов, и пожелтевшие страницы мгновенно воспламенились. В считанные секунды пламя охватило стоявшее поблизости кресло и перекинулось на сложенные у стены книги. Шипя и потрескивая, огонь быстро распространился по чердаку, проникая во все закоулки и яростно пожирая все на своем пути. Клубы дыма вырывались наружу через дыру в крыше и просачивались вниз сквозь щели в полу.
Когда дерево обрушилось на крышу, дом основательно тряхнуло. Вскочив с постели, Джаред услышал испуганные крики близнецов и тут же ощутил запах дыма. Распахнув дверь своей спальни, он обнаружил, что коридор затянут серой пеленой.
— Капитан Фрейзер! Капитан Фрейзер! — донесся снизу крик Чарлза.
— Чарлз, дом горит. Вызовите пожарную команду и уведите Милдред. Я позабочусь об остальных.
— Джаред, — позвала Китти.
— Иду! — крикнул он в ответ.
Хотя на верхнем этаже пока еще не было пламени, дым сгущался с каждой секундой, затрудняя дыхание. Нужно было срочно вывести всех из дома.
Взяв близнецов за руки, Китти быстро повела их по коридору. Выскочивший навстречу Джаред подхватил одну из девочек под мышку и взял Китти за руку:
— Давайте выбираться отсюда.
Дым уплотнился, и видимость ухудшилась еще больше.
— Держите меня за пояс, Китти, — велел он, отпустив ее руку. Почувствовав, что она взялась за его пояс, Джаред осторожно двинулся вдоль стены к лестнице и с облегчением обнаружил, что может видеть первый этаж.
Внезапно Дженни воскликнула:
— Бибби! Я забыла Бибби! — Она вырвала руку у Китти и побежала назад.
— Дженни, стой! — крикнула Китти. Она кинулась было следом, но Джаред удержал ее на месте и вручил ей Бекки.
— Выведите ее из дома! — приказал он, устремившись назад.
— Дженни! — крикнул он и закашлялся от дыма, попавшего в легкие. Глаза слезились. Дым был таким плотным, что Джаред ничего не видел и двигался на ощупь вдоль стены. Тот же самый дым лишал воздуха и его маленькую дочку. Что, если она уже потеряла сознание, а он прошел мимо? — Дженни, ты слышишь меня? — в отчаянии закричал он. — Дженни, ты здесь? Ответь мне.
— Папа!
Слабый голосок донесся откуда-то спереди, и Джаред сообразил, что она должна быть в комнате Китти.
Жар усиливался, в густом дыму уже вспыхивали искры.
При мысли, что потолок может в любой момент рухнуть им на головы, ему стало совсем плохо.
Он добрался до распахнутой двери, которая вела в комнату Китти, но ничего не увидел. Ориентируясь на звук всхлипываний, Джаред нашел Дженни, свернувшуюся в комочек на полу. Подхватив девочку на руки, он в отчаянии огляделся. О том, чтобы возвращаться к лестнице, не могло быть и речи. Они задохнутся в дыму. Единственная надежда на окно.
Черное облако дыма вырвалось через образовавшееся отверстие, как только он поднял оконную раму. Джаред высунул голову, судорожно вдыхая воздух в горящие легкие. Посадив Дженни на подоконник так, чтобы ее голова находилась снаружи, он лихорадочно озирался по сторонам в поисках выхода. За окном росло дерево, но оно находилось слишком далеко, чтобы перебраться на него даже без ребенка на руках.
Внизу он увидел Кити с Бекки и экипаж, стремительно подкативший к дому. Из него выскочили супруги Кэррингтоны, а также Синтия и Дэвид Кинкейды. Увидев Китти, они бросились к ней.
— Мы возвращались домой из оперы и увидели огонь. С вами все в порядке? — спросила Бет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я