https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/razdvizhnye/170cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Где твои родные? Ц спросил Тул. Ц Почему они тя не навещают?
Ц Дочери живут в Корал Тейблс Ц не ближний путь, а им надо за детьми прис
матривать. Я вижусь с ними по праздникам.
Ц Рукой подать, Ц возразил Тул. Ц Всего ничё по шоссе. Могли бы приезжат
ь хоть по выходным.
Ц Тебе не надо еще лекарства?
С некоторым усилием Морин повернулась к стене. Ее сорочка была распахнут
а на спине, кожа тусклая, восковая. Тул увидел, что все фентаниловые пласты
ри исчезли.
Ц Бери, сколько нужно, Ц сказала она.
Ц Там ничё нет.
Ц Да? Ц Она повернулась обратно и посмотрела ему в лицо. Ц Мне очень жал
ь, Эрл. Наверное, их отклеили, когда перевели меня на морфий. Ц Она глазами
показала на пакет. Ц Поставили мне капельницу, чтобы я не беспокоила бол
ьше медсестер, которые, кстати, только и делают, что просиживают свои отви
слые задницы, жалуются на никудышных муженьков и почитывают «Нэшнл Инку
айрер».
Ц Мне наклеек больше не надо, Ц произнес Тул. Ц Я просто зашел сказать т
ебе «привет». Ц По правде говоря, ему не хватало ее компании. Полнейшая ч
ертовщина.
Ц По-моему, один валяется в ящике, Ц сообщила Морин. Ц Давай, доставай.

Пластырь был еще в упаковке.
«Черт с ним», Ц подумал Тул и засунул его в нагрудный карман.
Ц Эрл?
Ц Ага.
Ц Тебя что-то беспокоит. В чем дело?
Ц Все хорошо, Ц ответил Тул.
Ц Нет, все не хорошо, молодой человек. Расскажи.
Тул встал.
Ц Ложись, поспи. Ц Он решил не рассказывать ей о том, что Перроне застрел
ил женщину, и обо всем остальном тоже. Морин не поймет, а кроме того, он не хо
чет ее расстраивать.
Она снова коснулась его руки:
Ц Никогда не поздно изменить свою жизнь, как говорится, начать с нового л
иста. Обещай, что будешь об этом помнить.
Ц Тебе полегчает, Ц сказал он. Ц Врачи достанут лекарство посильнее. Я
прослежу.
Морин закрыла глаза.
Ц Послушай, Эрл. Ты о себе должен думать. Жизнь пролетает чертовски быстр
о. Каждый напрасно потраченный миг Ц это преступление. Ц Один синий гла
з открылся и уставился на него. Ц И каждое преступление Ц это напрасно п
отраченный миг.
Тул заверил ее, что ни во что не вляпается:
Ц Скоро я покончу с этой работой и поеду уже домой.
Ц Но у меня такое плохое предчувствие, Ц пожаловалась она.
Ц Ну-ка перестань. Не переживай.
Его раздражало, что он печалится об этой женщине, фактически незнакомке.
Она ничуть не напоминала его мать, крикливую и вспыльчивую, первоклассну
ю матерщинницу. И все же, глядя, как Морин натягивает простыни к подбородк
у, Тул ощутил ту же кошмарную беспомощность, то же тяжелое предчувствие п
отери, как тогда, когда заболела мать.
Ц Ты уже сходил к хирургу? Ц спросила Морин.
Ц Нет, мэм. У мя куча дел была.
Костлявой рукой она ухватила пучок волос на костяшках его пальцев и прин
ялась выкручивать, пока Тул не заорал.
Ц Эрл, нельзя разгуливать всю жизнь со свинцовой пулей в заду. Она ограни
чивает твое мировосприятие.
Тул выдернул руку:
Ц Чесслово, я этим займусь.
Ц Это может стать поворотным моментом в твоей жизни, Ц сказала она. Ц Э
пифанией
Зд. Ц внезапное духовное прозрение.
, что называется. Или хотя бы катарсисом.
Он решил, что это хирургические термины для извлечения пули, и пообещал М
орин, что назначит операцию, как только у него появится окно в его телохра
нительском расписании.
Ц Я еще приду на этой неделе, Ц пообещал он.
Она тепло посмотрела на него:
Ц Ты молишься, Эрл?
Ц В последнее время нет, Ц признался он. Уже лет тридцать, не меньше.
Ц Ничего страшного.
Ц Ладно, мне и правда пора.
Ц Всякий раз, когда я начинаю терять веру, я смотрю в безбрежное синее не
бо и практически во всем вижу руку Господа. Ты только представь себе птиц
у, которая летит всю дорогу от Манитобы до Ки-Вест. Каждую зиму!
Тул машинально повернулся к телевизору. Большая стая белоснежных пелик
анов суматошно поднималась в небо с подернутого рябью болота. Чуть-чуть
воображения Ц и можно представить, что это длинный белоснежный пляж раз
бился на части и унесся вместе с ветром.
Ц Я б на это посмотрел, Ц сказал Тул.
Рука Морин вскоре соскользнула с его руки, и по ее тяжелому дыханию Тул по
нял, что она уснула. Он досмотрел передачу про птиц и выключил телевизор. К
огда он покидал больницу, медсестра-латиноамериканка зашагала рядом с н
им и спросила, правда ли он племянник Морин.
Ц Что-то вы не слишком похожи, Ц заметила медсестра.
Ц А меня потому что усыновили, Ц объяснил Тул.
Ц Ну надо же. Так значит, у себя в Голландии вы врач?
Ц Нет, доктор, Ц подчеркнул он.
Ц А-а.
«Хитрая маленькая сучка, Ц думал Тул, втискиваясь в «гранд-маркиз». Ц Д
умала меня вокруг пальца обвести!»

В пятнадцати милях оттуда, в Национальном заповеднике Локсахатчи, одног
лазый мужчина освежевывал мертвую выдру. Высокий мужчина с большими рук
ами, кожа коричневая, как английское седло. Рабочие штаны, военные ботинк
и, непрозрачная купальная шапочка и потертая футболка с трафаретным неп
ристойно высунутым языком спереди. Серебристые завитки бороды заплете
ны в косички, кончики зеленые и напоминают мох Ц на них засохла ряска. На
вид мужчина стар и слегка выжил из ума, но двигается с плавной уверенност
ью спортсмена или солдата Ц когда-то он был и тем и другим.
Выдру пару часов назад убил браконьер, который до последнего момента не
подозревал, что на него самого идет охота. Одноглазый легко разоружил пр
еступника, раздел, связал запястья и лодыжки меч-травой и пеньковой вере
вкой прицепил к гнезду аллигатора.
Рикка Спиллман все это видела.
Она балансировала на грани сознания. Даже через два дня она не была увере
на, что одноглазый существует на самом деле, но если существует, он спас ей
жизнь.
Мужчина сообщил Рикке, что мертвую выдру лучше съесть самим, чем оставит
ь канюкам. Когда Рикка спросила его о судьбе браконьера, одноглазый отве
тил:
Ц Если его не сожрет аллигатор, я освобожу. Все зависит от его поведения.

Ц А со мной как?
Мужчина не ответил, лезвие сверкало в его руке, пока он проворно отрезал в
лажный густой мех от плоти выдры. Закончив, велел:
Ц Расскажи мне еще раз про своего парня.
Рикка повторила рассказ о Чазе Перроне, пока мужчина разводил костерок.
Мясо выдры пованивало, но Рикка так проголодалась, что все равно глотала.
Мужчина доел, что оставалось в сковородке, с хрустом выгрызая костный мо
зг. Потом выбросил объедки в огонь, вытер ладони о собственное седалище и
взял Рикку на руки.
Ц Как нога? Ц спросил он и побрел через кусты.
Ц Сегодня намного лучше. Куда мы идем, капитан?
Мужчина в купальной шапочке распорядился так себя называть.
Ц Неподалеку еще одна стоянка. Ц Он нес Рикку легко, будто она не тяжеле
е перышка.
Ц А скоро я попаду домой? Ц спросила она.
Ц У тебя приятный голос. Такой приятный, что мне хочется уснуть в твоих о
бъятьях.
Ц Ты отнесешь меня домой? Пожалуйста!
Ц Прости, Ц ответил мужчина, Ц но я не могу приближаться к хайвею. Пожал
уйста, не проси Ц как увижу машины, тут же с глузда съезжаю.
Следующий привал они сделали на полянке в пальмовых зарослях. Мужчина ус
адил Рикку на землю, развел огонь и подогрел котелок с кофе. Из холщового м
ешка с надписью «ПОЧТОВАЯ СЛУЖБА США» достал томик стихов.
Ц Оливер Голдсмит
Оливер Голдсмит (1728 Ц 1774) Ц английский писатель и поэт.
, Ц произнес он.
Рикка вопросительно подняла брови. Мужчина открыл томик на истрепанной
странице и положил Рикке на колени:
Ц Прочитай вслух, пожалуйста.
Ц Целиком?
Ц Нет, только первую строфу.
Рикка, чьи познания в поэзии ограничивались «Зелеными яйцами и ветчиной
» «Зеленые
яйца и ветчина»(1960) Ц книга для самых маленьких доктора Сюсса (1904 Ц 1991), в ней
всего пятьдесят слов.
, сперва прочитала стихотворение про себя:

Коль женщина теряет ум,
Но видит вдруг, что друг неверен,
Ей не уйти от скорбных дум,
И ужас грешницы безмерен
Перевод А. Парина.
.

Когда она повторила это вслух, мужчина в купальной шапочке терпеливо улы
бнулся.
Ц Похоже, стихотворение тебе не слишком-то понравилось, Ц сказал он.
Ц При чем тут грех? Я ни в чем не виновата. Я до чертиков зла!
Ц Понимаю. Сукин сын в тебя стрелял.
Ц К тому же лгал. Лгал обо всем!
Мужчина забрал книгу у нее из рук и убрал обратно в мешок.
Ц Я умираю от желания расквитаться с ублюдком, Ц сказала Рикка. Ц Ты мн
е поможешь?
Мужчина вытащил из глазницы стеклянный глаз и протер его грязным подоло
м футболки. Он услышал выстрелы за полмили, продрался сквозь меч-траву, гр
язь и высокую воду, то шел, то плыл. Когда он добрался до места, стрелок уже с
крылся и пара красных габаритных огней удалялась по дамбе. Рикка в отчая
нии погрузилась под воду в зарослях кувшинок. Одноглазый обнаружил ее по
прерывистым глоткам воздуха Ц она вдыхала, высовывая губы и нос на пове
рхность. Несмотря на то, что ее колотил озноб, а из раны в ноге текла кровь, Р
икка пыталась отбиваться, не без оснований заключив по его внешнему виду
, что он Ц опасный болотный извращенец.
Ц Мне очень жаль, но я не могу тебе помочь. У меня сейчас нелегкий период,
Ц сказал он.
Ц В смысле?
Ц Для начала, у меня в голове день и ночь поет странный дуэт Ц «Полуночн
ый бродяга» в исполнении Эйди Горм и Кэта Стивенса
«Полуночный бродяга» (1969)
Ц песня «Роллинг Стоунз». Эйди Горм (р. 1931) Ц американская поп-певица. Кэт С
тивене (наст, имя Стивен Деметре Георгиу, ныне Юсуф Ислам, р. 1948), Ц британск
ий певец.
. Это просто замечательные ребята, я не сомневаюсь, но, честно говоря
, я готов запихнуть себе в глотку обрез. Хотя бы час благословенной тишины,
Ц тоскливо произнес мужчина, Ц мне бы совсем не помешал.
Рикка ничего не сказала. У нее бежали мурашки от вида его пустой глазницы,
сырой, как пещера.
Ц Кроме того, Ц продолжал он, Ц я почти все время ловлю глюки. Например,
я думаю, что на самом деле ты совсем не похожа на «Птичку» Джонсон.
Ц На кого? Ц спросила Рикка.
Ц На жену нашего тридцать шестого президента. Он меня послал во Вьетнам.
По-моему, ты выглядишь совсем как миссис Джонсон, хотя я знаю, что это бред.
Ты намного моложе, у тебя коричневые веснушки и кудрявые волосы, но когда
я на тебя смотрю, я вижу «Птичку».
Ц Знаешь, кто тебе нужен? Доктор.
Одноглазый ухмыльнулся, и Рикку обожгло: а ведь до того, как он сошел с ума,
он был потрясающе хорош. Даже сейчас она ощутила слабость в коленках.
Ц Вполне возможно, Ц сказал он, Ц что я умираю.
Ц Ни в коем разе, капитан.
Ц Было время, когда я с радостью ухватился бы за такую возможность, Ц пр
изнался он. Ц Выследить твоего бесполезного дружка и притащить сюда на
частную вечеринку. И это не банальная месть, нет, всего лишь школьное упра
жнение по хищничеству. Понимаешь, есть первобытная формула выживания на
этой планете, и такие люди, как твой Чад…
Ц Чаз, Ц поправила Рикка.
Ц …обыкновенно с трудом обходятся без сухих носков, зубной нити и конди
ционеров. Даже гнусный жалкий браконь-еришка, которого я связал утром, лу
чше приспособлен к этому миру, чем… Чаз, да? Ц Мужчина поскреб уши. Ц Черт
ово пение, никак не прекращается.
Ц Я ничего не слышу.
Ц На прошлой неделе пели Дэвид Ли Рот и Софи Такер
Дэвид Ли Рот (р. 1955) Ц америк
анский рок-певец, в 1970-х Ц солист группы «Ван Хален». Софи Такер (1884 Ц 1966) Ц ам
ериканская певица и звезда водевиля.
. Наверное, в местной рыбешке полно ртути. Ц Он наклонился и нескол
ько секунд смотрел в огонь. Ц Так, говоришь, твой кавалер работает тут на
болотах?
Ц Да. Проверяет сточные воды ферм на загрязнение.
Ц Жалко, что наши с ним пути никогда не пересекались. Ц Мужчина хмыкнул
и вставил стеклянный глаз на место. Ц Я могу тебя отнести к дамбе. Оттуда
мой друг отвезет тебя в город.
Ц А что потом? Ц спросила Рикка.
Ц Лично я направляюсь на запад. Ц Он протянул ей чашку кофе. Ц На днях я
так проголодался, что слопал карликового гремучника. Обычно я не трогаю
змей, но голод не тетка. В общем, только я примерился схватить сосунка, как
на меня уставился доктор Генри Киссинджер
Генри Альфред Киссинджер (
р. 1923) Ц американский политик, советник нескольких американских президен
тов.
, и язычком раздвоенным этак дерг-дерг! Чертов Киссинджер!
Рикка Спиллман никогда не слышала и о Киссинджере, но вежливо спросила:
Ц И что же ты сделал?
Ц Откусил ему башку, разумеется, Ц ответил мужчина, Ц а чешуйчатую зад
ницу поджарил на рапсовом масле. Дело в том, что у меня сейчас тяжелый пери
од в личной жизни Ц совсем не могу находиться там, где шоссе, толпы и вооб
ще человечество. Видит бог, я бы хотел тебе помочь, но пока я пас.
Ц Ничего, Ц сказала Рикка, Ц я что-нибудь соображу, Ц «Может, история с
гремучей змеей Ц это такой урок эзотерики?» Ц подумала она.
Словно прочитав ее мысли, мужчина сказал:
Ц Следуй своему инстинкту, дорогая. Все очень просто.
Ц Я над этим поработаю.
Загасив огонь, здоровенный отшельник сгреб Рикку и пошлепал через болот
о. Ему пришлось целый час нести ее под раскаленным солнцем, но он даже не з
апыхался, достигнув дамбы. На дороге стоял заляпанный грязью джип. У коле
са сидел и ждал молодой человек в вязаной шапке и солнечных очках, встрев
оженный и напряженный.
Капитан поцеловал Рикку в лоб и наказал ей поосторожнее обращаться с бол
ьной ногой.
Она поцеловала его в ответ и сказала:
Ц Спасибо, что спас мою задницу.
Одноглазый лихо отсалютовал:
Ц Это честь для меня, миссис Джонсон.

Двадцать четыре

Доктор Чарльз Регис Перроне нетерпеливо подпрыгивал за рулем «хаммера
», который несся по дамбе. Время от времени он высовывал голову из окна и с
мотрел в небо, где кишмя кишели вертолеты. Престранное зрелище Ц они рас
секали над Эверглейдс, будто гигантские разноцветные стрекозы.
Чаз ощущал себя героем Рэя Лиотты из «Славных парней»
«Славные парни»(1990) Ц ганг
стерский боевик американского режиссера Мартина Скорсезе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я