https://wodolei.ru/catalog/unitazy/gustavsberg-basic-392-128193-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Чаз увидел весло даже во мраке Ц размытую радужную дугу. От
удара Чаз застонал и рухнул вперед. Каяк закачался, но не перевернулся.
Ц Ты хотел, Ц произнес мужчина, Ц прогуляться под руку с клевой девчон
кой, Чаззи. С девчонкой, которую заметили бы твои дружки, о которой бы они г
оворили, Ц женский эквивалент нового «Ролекса». Ты не женился, ты обзаве
лся аксессуаром.
Чаз медленно поднялся со дна каяка и занял прежнее положение Ц на колен
ях. Он ощупал череп и нашел растушую шишку. Между тем шантажист снова нача
л грести, будто ничего не произошло. На вид загорелый и крепко сбитый, но н
астолько старше Чаза, что того внезапный удар поразил. Таких поступков о
жидаешь от юных горячих голов.
Ц Конечно, то, что она была богата, тебе тоже не мешало? Ц спросил мужчина
.
Ц Я ни разу не попросил у нее ни цента, Ц запротестовал Чаз.
Ц Отсюда второй вопрос: какого черта ты выбросил ее в океан?
Чаз сглотнул, как издыхающая лягушка-бык. Он не сознается в преступлении.

Ц Я чувствую, ты собираешься провести ночь здесь, Ц протянул шантажист,
Ц в гордом одиночестве.
Ц Если со мной что случится, денег не получишь.
Чаз вздрогнул от смеха мужчины.
Ц Постарайся понять, сынок, дело не только в деньгах. Я чертовски зол.
Ц Но ты ее даже не знал!
Ц Забавно, но у меня такое ощущение, что мы были знакомы. Ц Шантажист нев
озмутимо вынул весло из воды и ударил Чаза по лицу, не настолько сильно, чт
обы сбить с ног, но достаточно, чтобы разбить нос.
Ц Твою мать! Ц заорал Чаз. Теплая струйка побежала у него между пальцев.

Ц Как видишь, Ц сказал шантажист, Ц я все это принимаю очень близко к се
рдцу. Расскажи мне, почему ты это сделал, и я отвезу тебя обратно.
Ц Я правда не могу.
Ц Чаззи, ну ты же сам знаешь, я в курсе того, что произошло. Я только хочу зн
ать, почему оно произошло.
В этом был резон. Шантажист уже все знал, а Чаз не хотел, чтобы его снова бил
и.
Ц Может, на тебе диктофон, Ц проворчал Чаз, зажимая ноздри, чтобы остано
вить кровь. Он говорил голосом мультяшной утки.
Ухмылка шантажиста вновь засияла в звездном свете.
Ц Обхохочешься, Ц сказал он и снял футболку. Потом вытянул руку с фонар
иком и осветил свою голую грудь, которая быстро темнела от москитов. Ц Ви
дишь? Никаких спрятанных микрофонов, Ц сообщил он Чазу. Ц Полегчало?
Ц Пожалуй.
Ц Тогда ответь на вопрос, будь любезен.
Ц Я думал, Джои меня раскрыла, Ц услышал Чаз собственный голос. Ц Я дума
л, она узнала об афере с водой.
Ц И из-за этого ты выбросил ее за борт? Посреди, блин, Гольфстрима?
Ц Ты не понимаешь, Ц сказал Чаз. Ц Если бы она когда-нибудь хоть словом
обмолвилась обо мне и мистере Хаммернате… Ты даже представить не можешь
, что тогда было бы. У меня не было выбора, вот в чем дело. Если б только она…

Ц Что, Чаз?
«Если б только она дала мне повод не делать этого, Ц подумал Ч
аз. Ц Например, показала бы мне новое завещание».
Ц Ладно, не важно, Ц сказал он вслух.
Шантажист теперь греб целеустремленнее, и Чаз восхитился тем, как быстро
они скользили по воде. Слишком ленивый, чтобы упражнять свое тело, он нико
гда не любил каяк; катер для водных лыж с мотором «Меркьюри» в двести лоша
диных сил Ц вот водный транспорт его мечты.
Ц Как твой нос? Ц спросил шантажист.
Ц Болит. Ц Нос Чаза раздулся до размеров садового перца.
Вскоре они добрались до длинного канала, через который вошли в залив, и Ча
зу полегчало безмерно. Шантажист вез его обратно во Фламинго.
Неожиданно мужчина перестал грести и откинулся назад. Чаз видел, как бле
стит его пот и как ненасытно гудят насекомые на его лице и груди.
Ц Дать тебе спрей? Ц спросил Чаз.
Мужчина хихикнул:
Ц Нет, спасибо. Ц Он протянул весло Чазу. Ц Твоя очередь, убийца.
Ц Что?
Ц Что слышал. Я утомился.
Чаз взял весло и изучил его, будто ему вручили замысловато сконструирова
нное устройство.
Ц Только не говори мне, что никогда не греб на каяке, Ц произнес шантажи
ст.
Ц Разумеется, греб.
Чаз попытался вспомнить последний раз, когда он это делал, Ц еще в коллед
же, на каком-то грязном озере в Северной Каролине. Он и еще один студент по
могали профессору следить за распадом фекалий выхухолей в донных отлож
ениях. Чаз закончил день с сочащимися волдырями на обеих ладонях. Он меся
ц после этого не мог взять в руки клюшку для гольфа.
Ц Поспеши, Чаззи, нас сносит обратно в Уайтуотер.
Ц Прости, но я не в состоянии. Голова ужасно болит.
Ц Ничего, выживешь.
Ц Но господи боже, у меня еще кровь идет.
Ц Смотрел фильм «Избавление»? Ц спросил шантажист. Ц Помнишь, что слу
чилось с толстяком
«Избавление» (1972) Ц классический боевик Джона Бурмана. Один из пер
сонажей, толстяк Бобби, подвергся жестокому изнасилованию.
?
Чаз Перроне начал грести.

Двадцать

На Карла Ролваага впервые налепили ярлык мошенника, и это новое впечатле
ние не давало ему спать почти всю ночь. Он был скорее заинтригован, чем воз
мущен: его не мог оскорбить какой-то Чарльз Перроне. Обвинение в шантаже б
ыло столь поразительным, что детектив счел его критическим поворотом в д
еле, ключом не менее важным, чем кусочки ногтей в мокром мешке травы.
Ролвааг минут двадцать стоял под ритуальным холодным душем и прокручив
ал в голове странный разговор с мужем Джои Перроне. Он не сомневался, что у
того вымогают деньги, но кто? И за какого рода сведения?
Перроне ехидно упомянул «фальшивого свидетеля» и тем самым породил у Ро
лваага соблазнительную надежду на существование свидетеля реального.
Однако для такого сценария необходим свидетель не менее корыстный и бес
сердечный, чем сам Перроне, Ц человек, который мог смотреть на убийство ж
енщины и не остановить его, который вместо того, чтобы броситься в полици
ю, отправился прямиком к убийце и потребовал у него денег за молчание.
Учитывая тлетворное изобилие подонков в Южной Флориде, вполне могло ока
заться, что за преступлением Перроне случайно наблюдал второй такой же в
ыродок. Однако, считал Ролвааг, более вероятно, что шантажист был не пасса
жиром лайнера, а скорее неким предприимчивым жуликом, который прочитал о
б исчезновении Джои Перроне в газетах. В общем, детектив не расстроился, ч
то угрозы привели Перроне в состояние такой параноидальной ажитации, чт
о он обвинил полицейского в плетении интриг. Преступники в растрепанных
чувствах нередко совершают безрассудные ошибки, и Ролвааг надеялся, что
нераскаявшийся вдовец продолжит вредить себе.
Соблазнительнее всего была связь между Перроне и Сэ-мюэлом Джонсоном Ха
ммернатом. Ролвааг не обнаружил никаких подтверждений малоубедительно
й сказке Перроне о том, что внедорожник за шестьдесят штук был подарком ж
ены, а Хаммернат всего лишь невинно выступал посредником. Ролвааг верил,
что сельскохозяйственный магнат предназначал «хаммер» Ц и бог его зна
ет, что еще, Ц на подкуп Ча-за. По наблюдениям Ролваага, люди вроде Реда Ха
ммерната не страдали внезапными приступами щедрости и обычно требовал
и что-нибудь ценное взамен. Но что мог ему предложить такой ленивый, невеж
ественный биолог, как Перроне? Удетектива были кое-какие подозрения.
Кроме того, еще была весьма примечательная последняя воля и завещание Дж
ои Перроне, которая взволновала даже немногословного капитана Галло. Ес
ли она окажется фальшивкой, то подделал ее скорее всего шантажист. Подбр
осить копам приманку в виде тринадцатимиллионного мотива для убийства
Ц что может быть лучше, дабы поддать жару Перроне? Однако, если завещание
настоящее…
Детектив выключил воду и продолжал стоять на месте, обтекая и размышляя.
Он не знал, подлинна ли чертова бумага или нет. Один графолог заявил, что п
одпись похожа на настоящую, другой сказал, что это подделка. У сотруднико
в трастового отдела, которые отвечали за состояние Джои Перроне, в архив
ах имелось подписанное ею завещание, но они отказались предоставить коп
ию до тех пор, пока нет свидетельства о смерти.
Окажется ли документ, анонимно доставленный Ролваагу, подлинным или нет
, детектив собирался сделать все, что в его власти, дабы помешать мистеру П
ерроне получить хоть цент из денег миссис Перроне. И наивернейший, по мне
нию детектива, способ Ц запереть мистера Перроне в надежном месте на вс
ю оставшуюся жизнь. Эта миссия так безраздельно захватила Карла Ролвааг
а, что он временно отложил сборы для переезда в Миннесоту.
Он вытерся и натянул джинсы. На пути в кухню он заметил, что под дверь подс
унули очередной листок Ц по всей видимости, миссис Шульман или один из е
е подручных. Это повторное вторжение заставило детектива задуматься о м
ерах блокировки Ц лохматом ковре, например, Ц но он все равно скоро съед
ет из квартиры.
Ролвааг поднял листок. Объявление с цветной фотографией хлипкого пса со
слезящимися глазами:

ПРОПАЛА СОБАКА!!!
Пинчот, шпиц, 11 лет, мальчик (кастрированный).
Катаракта, дивертикулит, подагра.
Если найдете, пожалуйста, не пытайтесь подойти к нему или взять на руки!
Пожалуйста, сообщите Эдди или Берту Миллеру, «Сограсс-Гроув» 9-Л.
Вознаграждение в 250 долларов гарантируется!!!

Ролвааг пал духом. Хотя совет кондоминиума предупреждал Миллеров, чтоб о
ни не спускали стареющего пса с поводка, детектив ощущал свою личную отв
етственность за кончину маленького Пинчота Ц хромого, полуслепого, лег
кой добычи для рыщущего питона. Ролвааг решил провести остаток субботы в
поисках сбежавших питомцев, один из которых, несомненно, будет ползать м
едленно из-за предательского вздутия размером со шпица. Конечно, Ролваа
г утешит Миллеров и компенсирует им потерю.
Но сперва тем не менее Ролвааг должен закончить кое-какую полицейскую р
аботу.
Он порылся в бумажках в портфеле и выудил номер Кор-бетта Уилера в Новой З
еландии. Детектив как раз надиктовывал долгое послание на автоответчик
е, когда брат Джои поднял трубку:
Ц Начните сначала, пожалуйста. Я спал как убитый.
Ролвааг извинился и спросил:
Ц Ваша сестра оставила завещание?
Ц Оставила. Стойте, сейчас угадаю. Всплыло новое?
Ц Похоже на то. Согласно ему все достанется ее мужу. Корбетт Уилер засмея
лся:
Ц Я же говорил вам, что он тупая скотина. Он правда думает, что ему это сойд
ет с рук?
Ц В том-то и дело, мистер Уилер. Я не думаю, что это Чарльз Перроне поддела
л завещание, если оно вообще подделано.
Ц Да Джои не оставила бы этому потаскуну денег даже на проезддо…
Треск помех скрыл краткий комментарий Корбетта Уилера.
Ц Я надеялся, что у вас есть копия подлинного завещания, Ц прервал его Р
олвааг.
Ц Разумеется, есть. Так все-таки, почему вы считаете, что это не Чаз поддел
ал?
Ц Потому что новое завещание автоматически делает его главным подозре
ваемым в исчезновении вашей сестры. Оно дает ему веский повод ее убить, че
го, собственно, и не хватает нашему делу. Ц Хотя нашему делу многого не хв
атает, мог бы добавить детектив. Ц Если честно, Ц продолжал он, Ц я не ду
маю, что Чаз настолько глуп Ц или даже настолько жаден, Ц чтобы так риск
овать.
Корбетт Уилер хмыкнул:
Ц А я думаю, что он как раз и хотел, чтобы вы так думали. Слушайт
е, ну кто станет морочиться и его подставлять?
Ц Это я и пытаюсь выяснить. Ц Ролвааг не сказал Кор-бетту, что, возможно,
кто-то на борту «Герцогини солнца» наблюдал за убийством Джои. Детектив
всегда старался не возбуждать ложных надежд в родственниках жертв. Ц Х
орошо бы посмотреть на вашу копию завещания, Ц сказал он.
Ц Нет проблем… Ц опять помехи на линии. Ц Оно лежит в сейфе в Окленде.
Ц Вы не могли бы прислать его «ФедЭксом»?
Ц А что, если я его лично привезу?
Детектив постарался не выдать свою радость:
Ц Это даже лучше. Но вы же вроде собирались больше никогда не возвращать
ся в Штаты.
Ц Я-то не собирался, Карл. Жизнь заставила.
На другом конце провода Ролвааг, кажется, услышал слабый хлопок открывае
мой бутылки. Внезапно детективу отчаянно захотелось холодного «Фостер
з».
Корбетт Уилер сказал:
Ц Похоже, моей покойной сестренке нужен кто-нибудь, кто присмотрит за ее
делами. Да, кстати, по настоящему завещанию я тоже не получаю ни цента Ц н
а случай, если вас интересует мой мотив.
Детектив уверил его, что нет, не интересует.
Ц Когда вас ждать? Ц спросил Ролвааг.
Ц Послезавтра. Служба состоится в четверг.
Ролвааг снова был пойман врасплох:
Ц Какая служба?
Ц Которую я устраиваю в память о Джои, Ц ответил Корбетт Уилер и подави
л отрыжку. Ц Не посоветуете хорошую церковь, Карл? Католическую, лютеран
скую, методистскую Ц не важно, главное, чтобы место для хора было.

Ред Хаммернат слушал рассказ Чаза Перроне и думал о том, что на его долю вы
пало немало благ, но и немало трудов. Крупные сельскохозяйственные предп
риятия, наподобие его собственного, невероятно сложны, в основе их лежал
и серьезное загрязнение окружающей среды и каторжный труд наемной имми
грантской силы. Реду было отнюдь не просто откупаться от федералов и в то
же время высасывать из налогоплательщиков выгодные сельскохозяйствен
ные субсидии и дешевые займы, которые будут или не будут возвращены в это
м столетии. Он раздумывал о сотнях тысяч долларов, которые он пожертвова
л на избирательные кампании, о многих сотнях тысяч, которые ушли на прямы
е взятки, проституток, аренду яхт, азартные игры и другие не менее благора
зумные услуги, и, наконец, о бессчетных часах лизания задниц тем самым бол
ванам-политикам, чью верность он уже купил.
Развлечение не из простых. Ред Хаммернат злился каждый раз, слыша, как как
ой-нибудь вшивый либерал называет федеральный фермерский закон благот
ворительностью. Термин подразумевал праздность, но никто не работал бол
ьше Реда, дабы не иссяк денежный поток и не обрушились на голову неприятн
ости. А теперь все его клятое заведение грозит развалиться на куски из-за
одного-единственного человека.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я