https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/s-bide/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Жалкие речи либерал
ьной зануды. Мать обожала Джои Ц еще одна причина, по которой Чаз вовсе не
жаждал с ней разговаривать.
Ц Чудеса случаются, Ц продолжала его мать. Ц Мы с Роджером молимся о не
й каждый вечер.
Чаз вздохнул:
Ц Джои больше нет, мам. Ее никогда не найдут.
Ц Как думаешь, может, тебе сходить к медиуму?
Ц Нет. Как думаешь, может, тебе сходить к психиатру? Ц Чаз швырнул трубку.
Ц Идиотка, Ц пробормотал он.
Ц Так с ма не разговаривают. Ц Тул возвышался в дверях, словно штабель к
ирпичей.
Чаз сдуру посоветовал ему не лезть не в свое дело, после чего Тул без особы
х усилий схватил Чаза и швырнул об стену. Чаз был склонен остаток утра про
вести рыдающей грудой на полу, но Тул схватил его за волосы и поставил на н
оги.
Ц Ты немедленно ей перезвонишь, Ц сказал он и сунул телефонную трубку в
вялую руку Чаза. Ц Позвони ей и извинись. А не то я наступлю тебе на яйца.
Оклемавшись, Чаз тут же позвонил матери и извинился за грубость. Тяжко, за
то далеко не так болезненно, как альтернативный вариант.
Ц Все в порядке, Чарльз, мы понимаем, Ц уверила его мать. Ц У тебя сейчас
такой сильный стресс.
Ц Ты даже не представляешь, Ц сказал он.
Ц Не хочешь попробовать настойку зверобоя? По-моему, Роджера она успока
ивает.
Ц До свидания, мам. Ц Чаз осторожно дал отбой. Тул оттащил его на кухню и
усадил на стул.
Ц Ты где вчера шлялся, док? Ц спросил он.
Ц Встречался с другом.
Чаз собирался с духом, чтобы сказать Тулу правду: мол, он пошел и хладнокро
вно, расчетливо совершил убийство. Может, после этого тупая горилла дваж
ды подумает, прежде чем пинать его, как тряпичную куклу. С другой стороны,
Чаз подозревал, что Ред Хаммернат не одобрит это одностороннее решение у
странить Рикку Спиллман. У Чаза было такое чувство, будто Ред доверяет ем
у разве что ставить подписи под фальшивыми анализами воды.
Ц Ты съезжал с дороги, Ц сказал Тул. Ц Колеса грязные.
Ц Мы с другом немного прогулялись, Ц ответил Чаз.
Ц Тебе нельзя никуда без меня ездить.
Ц Но ты спал. Храпел, как паровоз.
Ц Где пистолет? Ц спросил Тул.
Ц Я… эээ… Я не знаю. Тул схватил его за горло:
Ц Где, етить его, пистолет?
Ц В рюкзаке, Ц пискнул Чаз.
Ц А где, етить его, рюкзак?
Ц В «хаммере». Ц Чаз дернул пальцем куда-то в сторону подъездной дорож
ки.
Тул выпустил его и направился к дверям. Чаз робко массировал шею и поздра
влял себя с тем, что у него хватило предусмотрительности выбросить испол
ьзованные гильзы и вытереть кольт. Когда Тул вернулся, на его лице не чита
лось подозрение, что из пистолета недавно стреляли. Он положил кольт на с
тойку и сухо осведомился:
Ц Ну и в кого ты стрелял?
Чаз начал заикаться.
Тул его ударил:
Ц Выкладывай, парень.
Рабочие отношения между ними определенно изменились.
Ц Ты не должен меня колотить, Ц пожаловался Чаз. Ц Ради Христа, ты же мо
й телохранитель!
Тул покачал головой:
Ц Уже нет. Давай колись Ц в кого? Я ствол понюхал, док. Я знаю, что ты сделал.

«Что ж, приступим», Ц подумал Чаз.
Ц Помнишь леди на маленьком синем «форде»? Ту, что приезжала на прошлой н
еделе.
Ц Помню. Ты грил, она твоя горечесательница.
Ц Ну да, так вот, она решила поднять бучу. Все могло плохо кончиться.
Ц Чё это? Ц спросил Тул.
Ц Ее звали Рикка. Я практически уверен, что она снюхалась с тем уродом, ко
торый нас шантажирует. Спорим, это ее ты видел во Фламинго?
Ц Ту я раньше не видал, Ц нахмурился Тул.
Ц Но ведь было темно. К тому же ты сказал, она была в кепке.
Ц Да, ну и чё? Ц Он помнил, что леди в синем «форде» была невысокой и пышно
й. Девушка в кепке казалась выше и тоньше.
Ц Послушай, Ц сказал Чаз. Ц Ты должен мне помочь пустить под откос ее ма
шину. И обшарить квартиру. Сделаем вид, будто она сбежала, чтобы не платить
за аренду.
Тул рассматривал его, как клеща.
Ц Ты двух девок уже пришил. Это чё с тобой?
Ц Ну так что? Ты мне поможешь или нет?
Тул выкопал бутылку «Маунтин Дью» из холодильника и хорошенько к ней при
сосался.
Ц Я уже не телохранитель, Ц повторил он. Ц Ред грит, я теперь Ц твоя «ня
нька». Значит, я тя могу отшлепать по твоей паршивой жопке, если не будешь
делать, чё говорят.
Ц Моя нянька, Ц тонким голосом повторил Чаз. Еще унизительнее, чем он бо
ялся. Ц Я немедленно звоню Реду. Мы разъясним это недоразумение.
Тул сунул Чазу в руки свой сотовый телефон:
Ц Быстрым набором. Нажми «один».
Ред Хаммернат сопереживал, но был непоколебим. Сказал, что, хоть и понимае
т чувства Чаза, ситуация с шантажом тяжела и требует, чтобы мистер О'Тул вы
ступал активнее. От разговора у Чаза осталось неприятное впечатление, чт
о головорез Реда отныне будет не столько защищать его, сколько за ним над
зирать. Чаз очутился более или менее под домашним арестом.
Ц Расслабься, сынок, Ц весело добавил Ред Хаммернат. Ц Скоро, как тольк
о покончим с этим жадным придурком, который пытается стрясти с нас денег,
твоя жизнь придет в норму.
Чаз очень в этом сомневался.
Ц Ты ведь ему заплатишь?
Ц О да, не беспокойся, я ему за все заплачу.
Когда Ред попрощался, Чаз вернул мобильник Тулу, который спросил:
Ц Чё ж ты ему не сказал, что застрелил девку?
Чаз отвернулся:
Ц Забыл, наверное.
Ц Чтоб ни шагу из дома без меня. Понял?
Ц Ну да, ну да, Ц сказал Чаз, самонадеянно предположив, что Тул не уловит
сарказма. Но Тул моментально врезал ему по голове и приказал делать, что в
елено.
Чаз сжался, закрываясь руками. У него все болело, он так устал от беспрерыв
ных избиений Ц сначала поганый шантажист, а теперь этот волосатый трогл
одит. Так много синяков у него не бывало с той ночи, когда он нажрался роги
пнола Роги
пнол Ц транквилизатор, расслабляет мускулы и вызывает амнезию.
и свалился с лестницы университетского женского клуба в Дареме.
Ц Вот и хорошо, Ц сказал Тул и пошел сажать новый крест, который он выкоп
ал на обратном пути из Лабелль.
Чаз приготовил себе чашку черного кофе. По характеру он не был вдумчивым,
не был склонен к самоанализу, однако перебрал в памяти события последних
дней с некоторым вниманием к деталям. Ясно, что его акции резко упали в гл
азах Реда Хаммерната, и Чаз задумался, не пересматривает ли Ред свои прош
лые обязательства. В обмен на аферу с Эверглейдс Чазу было обещано тепло
е местечко на «Фермах Хаммерната» Ц штатный биолог с большой зарплатой
, большим кабинетом, развратной блондинкой-секретаршей и всем, чего он то
лько пожелает. Такова была сделка. За это они выпили и пожали друг другу ру
ки.
Но теперь… теперь Чазу казалось, что Ред винит его за всю эту чертову куте
рьму, начиная с придурка-детектива, который повсюду шастает, и кончая при
дурком-шантажистом, который требует полмиллиона баксов. Это правда, нич
его бы не случилось, не реши Чаз столкнуть свою абсолютно невинную жену с
круизного лайнера, Ц но откуда ему было знать, что какое-то хитрое ничто
жество затаилось в тени и все видит?
Нечестно со стороны Реда Хаммерната так легко потерять доверие, посадит
ь Чаза на короткий поводок и отдать в руки такого олуха, как Тул. Не без гор
ечи доктор Перроне заключил, что Ред его недооценивает, совсем как давны
м-давно недооценивала мать. Чаз верил, что прохладца Реда испарилась бы, е
сли б он видел Чаза в действии вчера в Локсахатчи, если б он видел, как хлад
нокровно и энергично Чаз решил проблему Рикки. «Ред бы точно удивился, Ц
подумал он. Ц Может, даже поразился».
Доктор Чарльз Перроне смотрел, как Тул вкапывает во дворе очередной белы
й крест, и его потихоньку терзала мысль о том, что Ред Хаммернат теперь обр
ащается с ним как с обузой, а не с активом.
А Чаз был в курсе, как люди вроде Реда Хаммерната поступают с обузами.

Двадцать три

Джои и Мик Странахэн ждали, пока арендованный Корбет-том Уилером «Фальк
он» приземлится в аэропорту Тамайа-ми. Корбетт вышел из самолета в длинн
ом черном плаще гуртовщика и кожаной шляпе с широкими полями над облаком
светло-рыжеватых волос. Он щеголял пышной неухоженной бородой и опирал
ся на узловатую палку, вроде тех, какие предпочитают рыболовы-форелисты.
Двумя дюймами выше Странахэна, Корбетт Уилер пожал ему руку так, будто он
и заключили тайное деловое соглашение с высокими ставками. Затем мускул
истой рукой обхватил сестру и кружил, пока она не захихикала. По дороге на
Диннер-Ки он настоял на том, чтобы показать им поляроидные снимки призов
ой овечки по кличке Сэйлин, новозеландско-восточно-фризской помеси, кот
орая выстояла в мучительной борьбе с копытной гнилью и стала самой плодо
витой производительницей Корбетта.
Ц Ну разве не великолепна? Ц восхитился он. Мик и Джои решили счесть его
вопрос риторическим.
Ц Это самые миролюбивые создания на всем белом свете, Ц доверительно с
ообщил Корбетт Уилер Странахэну. Ц Может, тебе это покажется странным, н
о мне их общество намного приятнее человеческого.
Странахэн ответил, что прекрасно его понимает.
Ц Никакого противоестественного влечения, если ты об этом думаешь, Ц т
вердо прибавил Корбетт. Ц Спроси у Джои, если не веришь.
Ц Это правда, Ц сказала она. Ц Корбетт предпочитает женщин. Был помолв
лен… сколько, три раза или четыре?
Он покаянно кивнул:
Ц Со мной совершенно невозможно жить. Тоскую по одиночеству.
Ц Тогда тебе понравится остров, Ц сказал Странахэн.
Ц Да, но сначала корабль!
Ц Рвешься в бой, Ц отметила Джои. Корбетт Уилер прикоснулся к шляпе:
Ц Для тебя Ц все, что угодно, сестренка.
Через три часа, после энергичного набега на торговый центр «Галерея», он
и стояли на корме «Герцогини солнца» в Порт-Эверглейдс и ждали заката со
лнца. Брат Джои смотрел в воду, тыкал палкой через перила и говорил:
Ц Христос всемогущий, поверить не могу, что ты не разбилась при падении.

Ц Я его превратила в нырок, Ц объяснила Джои. Ц Спасли четыре года в сбо
рной колледжа.
Странахэн заметил, как она отшатнулась от перил. Когда он спросил, все ли с
ней в порядке, она ответила:
Ц Просто жутковато, вот и все.
Ц Мы не обязаны это делать, Ц сказал он.
Ц Черта с два мы не обязаны.
Корбетт Уилер, все еще глядя на воду, присвистнул:
Ц Я бы на твоем месте не выжил.
Ц Ты бы на моем месте, Ц парировала Джои, Ц не вышел замуж за урода, кото
рый скинул бы тебя за борт.
Ее брат пожал плечами:
Ц Отношения между людьми Ц сложная штука. Потому я и предпочитаю скот.

Странахэн наблюдал за извивающейся вереницей буксиров, барж и рыболовн
ых судов. Перекрестные волны разнообразят его поездку на ялике.
Ц Ты арендовал все судно? Ц спросил он Корбетта Уилера.
Ц Только на ночь.
Джои спросила, во сколько это ему обошлось, и Корбетт посоветовал ей не ле
зть не в свое дело:
Ц Один двигатель все равно на ремонте, так что круизная линия была прост
о счастлива. Завтра они сдают нижнюю палубу для бар-мицвы
Бар-мицва Ц торжество в ч
есть достижения мальчиком религиозного совершеннолетия (13 лет) в иудаиз
ме.
!
Джои надела бейсбольную кепку и солнечные очки, чтобы ее не узнали члены
экипажа. Если верить газетам, после ее исчезновения Чаз предоставил фото
графию, которую размножили и раздали всем, от капитана до юнги.
Она подняла пару больших пакетов из магазина:
Ц Мик, ты готов?
Ц Может, сначала по коктейлю? Ц жизнерадостно встрял ее брат.
Ц Аминь, Ц произнес Мик Странахэн.

Тул сел у кровати Морин и прошептал:
Ц Эй, привет.
Ее глаза наполовину открылись. Когда она улыбнулась, Тул заметил, что ее г
убы покрылись пятнами и обветрели. На секунду он заподозрил, что она забо
лела из-за мяса аллигатора, которое он принес в прошлый раз.
Ц Чё случилось? Ц спросил он.
К ее ноздрям вела кислородная трубка. Над перилами кровати висел пластик
овый пакет с жидкостью, которая через другую трубку капала в дырку на ее п
равой руке.
Ц Самочувствие изменилось, Ц еле слышно произнесла она.
Тул попытался сглотнуть, но обнаружил, что не получается. Он посмотрел на
жестянку у себя на коленях.
Ц Я тебе лимонного пирога принес.
Ц Спасибо, Эрл. Может, попозже.
Ц Чё творится? Ц Он был встревожен и сбит с толку.
Ц Ничего не творится. Все идет так, как должно идти.
Ц Чё Ц все? Чё должно идти?
Ц То вверх, то вниз, Эрл, Ц сказала Морин. Ц Хорошие дни, плохие дни.
Она потянулась и разгладила блестящую шерсть на его руке. Он так крепко в
цепился в кровать, что побелели костяшки.
Ц Как твой охранный бизнес? Ц спросила она. Ц Расскажи, как вчера прошл
а твоя важная встреча?
Ц Отдохни, Ц сказал Тул. Ц Больше не разговаривай.
Он положил пирог на тумбочку и сгреб телевизионный пульт. Он листал кана
лы, пока не нашел передачу про белых пеликанов, Ц подумал, что пеликаны м
огут заинтересовать Морин. Он вспомнил, как она рассказывала, что любила
наблюдать за птицами, пока не заболела. Вспомнил, как она говорила про тот
день, когда заметила краснолобого дятла, он вроде красноголового
дятла, только их на земле почти не осталось. Поэтому Тул решил, что не
ошибется, если выберет передачу про птиц.
И действительно, Морин тут же оторвала голову от подушки и устроилась по
выше.
Ц Ты слышал, Эрл? Ц спросила она. Ц Оказывается, белые пеликаны мигриру
ют из Канады до Флорида-Бэй.
Ц Чтоб мне провалиться, Ц подтвердил Тул.
Морин зашлась влажным кашлем, и Тул встревожился. Он усадил ее прямо и пох
лопал между лопатками, отчего она только застонала. Он осторожно уложил
ее обратно на подушку. Медсестра, которая услышала кашель и стоны Морин, в
ошла в палату и спросила у Тула, что он тут забыл.
Ц Все в порядке. Это мой племянник, Ц сказала Морин, медленно переводя д
ыхание.
Медсестра, маленькая латиноамериканка, пыталась увязать выдающееся те
лосложение Тула с его белым медицинским халатом.
Ц Он доктор, Ц добавила Морин.
Ц Да ну? Ц удивилась медсестра.
Ц Из Голландии.
Когда медсестра ушла, Морин сказала:
Ц Вообще-то я не люблю лгать, но, думаю, иначе она позвала бы охранников.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я