смеситель для кухни с краном для питьевой воды 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Я устала и хочу спать.
Ц Очередной утренний показ мод?
Ц Нет. Просто я намерена отоспаться за всю неделю, а потом поваляться на
пляже безо всяких кавалеров, женихов и прочей ерунды.
Ц Мудрое решение. Тебе нужно собраться с силами, ведь в нашей завтрашней
вечерней программе Ц посещение светского раута. Ц Рикардо чуть помедл
ил, потом порывисто поцеловал ее в губы.
Ц Сладких тебе снов, моя любовь! Ц крикнул он, садясь в машину, оставив ее
совершенно ошеломленной и сбитой с толку.
Пляж располагался в получасе езды и от города, и в преддверии Рождества п
очти никто не решился променять поход по магазинам на возможность полеж
ать на золотистом песке под солнышком.
Лежа под тентом, Дорис с упоением читала «Сафо» Альфонса Доде. Около четы
рех она вышла под солнце, позагорала, а к половине шестого была уже дома, н
а Олимпик-Пойнт, где приняла душ, вымыла голову и стала одеваться. В семь о
на под руку с Рикардо расхаживала по роскошному холлу одного из самых фе
шенебельных особняков города. Гости в массе своей принадлежали к светск
ой элите Мельбурна, и по изысканным женским нарядам и прическам было вид
но, что дамы потратили на свой туалет не один час, если не целый день. Их нар
яды каждый в отдельности стоили целое состояние, а количеству драгоценн
остей мог позавидовать самый богатый индийский раджа.
Дорис вздрогнула, когда ее взяла под локоть сама Аделаида Брайтон.
Ц Дорогая моя, как поживаешь? Ц спросила гранд-дама и, не дождавшись отв
ета, обратилась к Рикардо. Ц Мистер Феррери, друг мой, я так рада, что вы су
мели вернуть в наш круг эту юную и в высшей степени очаровательную леди…
Да, да, да. Я обо всем уже знаю. Тысяча поздравлений с моей стороны. Свадьба с
коро, извините за нескромный вопрос?
Ц Если бы все зависело от меня, Ц непринужденно сказал Рикардо, Ц мы бы
поженились еще на этой неделе.
Дорис даже растерялась от такого поворота беседы. Этот самодовольный ти
п совершенно заболтался. Его следует срочно остановить Ц если, конечно,
она не хочет и в самом деле выйти за него замуж.
Ц Все дело во мне, Ц сладко поддакнула она. Ц Я считаю, что спешка в стол
ь серьезном деле неуместна, а потому сдерживаю порывистость Рикардо.
Ц О да, конечно, дорогая. У тебя за плечами печальный опыт. Но сейчас все об
стоит иначе. Если на то пошло, материальное положение мистера Феррери ни
в какое сравнение не идет с… Я хочу сказать, что твой первый муж был…
Ц …Нищ как церковная крыса? Ц закончила за Аделаиду Дорис. Ц А я на его
счет никогда и не обманывалась. Так что совершенно нечего изображать из
меня дурочку и простушку и шептаться за моей спиной.
Перезрелая матрона изумленно открыла рот, а в следующую секунду необъят
ная грудь вплотную придвинулась к хрупкой собеседнице.
Ц Милая моя Дорис, Ц приторно-сладко пропела миссис Брайтон, Ц уж не со
бираешься ли ты упрекнуть меня в том, что я…
Ц Разве я кого-то обвиняю? Ц невинно перебила ее Дорис. Ц Я просто гово
рю то, что думаю!
Ц Ты обвиняешь меня в сплетнях? Ц Аделаида Брайтон покраснела как поми
дор.
Я просто прекрасно осведомлена о том, что вы говорили обо мне два года наз
ад, Ц предельно вежливо сказала Дорис. Ц А сейчас извините, мне нужно от
лучиться на минутку в дамскую комнату.
И она оставила Рикардо расхлебывать конфликт.
Дамская комната оказалась пустой. Дорис смочила виски холодной водой и п
одняла голову. Из зеркала на нее глядела высокая, стройная пепельно-руса
я блондинка с огромными, широко раскрытыми серыми глазами, с румянцем на
щеках и по-детски припухлыми губками. «Красавица ты моя сладкая! Ц сказа
ла она шутливо и вздохнула. Ц У тебя внешние данные, которым многие женщи
ны могут только позавидовать. У тебя более чем солидный счет в банке. У теб
я любящий отец и чудесный, хотя и вредный, брат. Что же тебе, милая моя, еще н
адо?» Повинуясь внутреннему порыву, она выдернула заколки, и волосы своб
одной волной хлынули на плечи. Теперь вместо светской дамы на нее смотре
ла из зеркала озорная девчонка, которой палец в рот лучше не класть.
Снова готовая к бою, она вышла в холл и сразу же увидела Рикардо в группе э
легантно одетых мужчин. Просто поразительно, как тянутся друг к другу му
жчины на таких вечеринках, отметила Дорис с сарказмом. Можно подумать, чт
о они обсуждают деловые вопросы.
Ц Дорогой, Ц нежно промурлыкала она и погладила гибкими холеными паль
цами лацкан его пиджака. Ц Я умираю от жажды, Ты ведь не хочешь, чтобы я уме
рла от жажды.
Ц Конечно, нет, милая. Ц Рикардо театральным жестом приложил руку к сер
дцу и отошел с Дорис в сторону. Ц Воды или чего покрепче?
Ц Чего покрепче.
Ц Боже! Что я слышу? Ц Он насмешливо заломил бровь. Ц Ты хочешь повергну
ть в шок это добропорядочное общество? Тебе здесь не нравится? Так давай п
росто возьмем и уйдем.
Ресницы Дорис оскорбленно затрепетали.
Ц Только трус бежит с поля битвы, Ц запальчиво объявила она. Ц Пусть Ад
елаида на это не рассчитывает!
Ц А может быть, Ц странно изменившимся голосом сказал Рикардо, Ц тихо
нько проберемся на террасу и потанцуем там?
Дорис решительно заявила:
Ц Нет, это не вариант.
Ц Испугалась?
Ц Кого? Уж не тебя ли? Ц Она взглянула ему в глаза. Ц Конечно, ты всесилен
и всемогущ и одним движением пальца можешь вызвать панику на валютной би
рже. Конечно, тебя все уважают, и все боятся. Но я Ц нет!
Ц А может быть, стоит бояться? Хотя бы чуточку?
Ц Между прочим, я хотела выпить. Рикардо кивнул и через минуту вернулся с
двумя бокалами Ц в одном была водка, в другом Ц апельсиновый сок.
Ц Теодор наказывал тебя в детстве? Ц спросил он, наблюдая, как она схват
ила бокал с водкой, пригубила и зашлась кашлем.
Ц Не за что было, Ц приходя в себя, сказала Дорис.
Ц Так ты, выходит, была идеальным ребенком? Девочкой с картинки: фарфоров
ое личико и длинные белокурые волосы, заплетенные в косы.
Ц Идеальным? Спроси у Фреда, он скажет, какой я была сорвиголовой. Ему от м
еня так доставалось!
Ц А он?
Ц А он без конца подтрунивал надо мной, но и любил до умопомрачения, Ц от
ветила Дорис, не понимая, к чему этот экскурс в прошлое. Ц Его приятели на
зывали меня милашкой. Я и в самом деле проскочила через подростковый воз
раст, не испытав всех этих девичьих страданий с прыщами и плоской грудью.

Ц Итак, ты всегда ощущала себя красавицей?
Ц Представь себе. Но это меня нисколько не радовало. Мне иногда хотелось
закричать: люди, почему вы любите во мне лишь мою внешнюю оболочку. Поймит
е, я Ц это больше чем просто дочь Теодора Адамсона или известная в опреде
ленных кругах манекенщица Дорис Адамсон. Иногда мне хочется все бросить
, упаковать чемодан и уехать туда, где меня никто не знает…
Ц Мне тоже иногда хочется общаться исключительно с кенгуру и крокодила
ми, днями напролет хоть в защитном комбинезоне цвета хаки и не думать о де
ньгах. Беда в том, что от себя не убежишь…
Дорис куснула губу.
Ц Ты говоришь совсем как Теодор и Фред, Ц беспокойно сказала она. Ц Они
тоже советуют искать корень своих проблем в себе.
Рикардо порывисто сжал ей руку:
Ц Пойдем на террасу, Ц сказал он хрипло. Ц Не хочу никого видеть и слыша
ть. Никого, кроме тебя.
Голос его был таким душевным и всепонимающим, что Дорис не могла не подчи
ниться. Его присутствие внушало ей спокойствие и уверенность в себе, хот
я по большому счету он был мужчина, а потому Ц опасен.
На террасе и вправду оказалось прохладно, и из-за створчатых дверей доно
сились звуки музыки.
Ц Можно пригласить тебя на танец?
Ц Рикардо, не дури. Давай просто постоим и подышим свежим воздухом.
Не говоря ни слова, Рикардо взял у нее из рук бокал и поставил его на баллю
страду.
Ц Потанцуем? Ц спросил он уже настойчивее и привлек Дорис к себе.
Ц Отпусти меня! Ц воскликнула она, приходя в бешенство. Ц Отпусти, а то…

Ц А то Ц что?..
Ц Учти, я буду кусаться.
Ц Боже, я заинтригован! Я горю нетерпением испытать на себе всю силу твое
го гнева!..
Ц Черт тебя побери! Ц закричала Дорис. Ц Отвяжись от меня!
Ц Не хочешь танцевать Ц не надо, Ц невозмутимо произнес Рикардо. Ц И в
ообще: что ты так волнуешься?
Ц Я успокоюсь только тогда, когда нас будет разделять расстояние как ми
нимум в пять шагов, Ц гневно выпалила Дорис.
Ц О, это уже ключ к отгадке. К какой именно, подумай сама, а пока…
Поцелуй длился с минуту, а когда Дорис смогла наконец вобрать в легкие во
здуха, все, что она могла сказать, было: «Зачем?» Этот порывистый и почти ис
ступленный поцелуй потряс все ее существо, взбудоражил все чувства. Ей х
отелось сейчас, чтобы он продолжался и дальше… Впервые со времени ухажив
аний Бена ей безумно захотелось мужского тепла, захотелось принадлежат
ь… Кому? Этому типу? «Да, именно ему, Ц ответил внутренний голос, Ц И нико
му другому!» Ц Пусти меня! Ц взмолилась она, и в глазах ее сверкнули слез
ы. Ц Пусти! Ну пожалуйста! Мне надоело играть в эту игру.
Ц А почему ты решила, что это игра? По щеке Дорис скатилась слеза:
Ц Это нечестно Ц пользоваться своей силой.
Ц А чем я должен пользоваться Ц своей слабостью? Но это женская привиле
гия.
Ц Вернемся в зал, а?
Ц Ты уверена, что хочешь этого? Ц нахмурился Рикардо.
Ц Мы уже давно отсутствуем. Пойдут разговоры, подумают, что мы здесь неве
сть чем занимаемся.
Ц Ты выглядишь такой недоступной. Одного взгляда на тебя хватит, чтобы о
ни устыдились своих предположений, Ц с усмешкой заметил он, галантно по
давая руку.
Остаток вечера они свободно переходили от одной группы гостей к другой,
вели непринужденную светскую беседу, смеялись и никому в голову не могло
прийти, что Дорис пребывает в полном смятении чувств.
Интересно, подумала она мрачно, все эти люди выглядят такими цветущими и
благополучными. Неужели все это лишь видимость? Все эти улыбки, преувели
ченно горячий интерес к собеседнику? Быть может, кого-то ждет утром финан
совый крах, кого-то бросает муж или любовница, а они из кожи лезут вон, чтоб
ы поддержать реноме счастливчика и оптимиста.
Когда они возвращались обратно, Рикардо включил стереосистему, так что м
ожно было немного помолчать. Но когда они вышли из машины, он поймал ее в о
бъятия и поцеловал.
Потерплю. Скорее отстанет, подумала Дорис, но когда поцелуй стал слишком
уж затяжным, она спохватилась и попыталась вырваться. Когда это не получ
илось, обеими руками она толкнула Рикардо в грудь.
Ц Ну пожалуйста! Ц еле слышно прошипела она.
Ц Ты приглашаешь меня к себе?
Ц Нет… Ни в коем случае… Ц Устало сказала она, прижав ладони к вискам.
Ц Хорошо! Только не забудь: завтра вечером у нас ужин, Ц ответил он, садяс
ь за руль.
Дорис вздрогнула: опять какой-то званый вечер?
Ц А если у меня другие планы?
Ц Придется отменить, Ц безжалостно ответил он.
Ц А если я не хочу отменять? Ц все еще пыталась она сопротивляться.
Ц Все равно отмени. Я приеду в семь.
Ц Ты когда-нибудь заранее ставишь своих партнерш в известность о своих
планах?
Лицо Рикардо расплылось в ухмылке.
Ц Они во всем угождали мне Ц и имели на то основание.
Намек был совершенно прозрачный, и Дорис не знала, куда спрятать взгляд.

Ц Конечно, Ц мстительно сказала она. Ц Ты богат, гоняешь на дорогом авт
омобиле, шикарно одеваешься, да к тому же красив как падший ангел. Но повер
ь: ты можешь быть лысым, уродливым, неряшливо одетым и старым, и эти же самы
е женщины будут снова и снова тебе угождать… Вернее, твоему тугому кошел
ьку.
Рикардо задумчиво почесал затылок.
Ц Если это комплимент, то он в равной степени относится и к тебе, Ц точне
е, к твоему кошельку и кошельку твоего отца.
Дорис промолчала. Она снова оказалась в нокауте.
Ц Что-то мы сегодня чересчур много шумим, Ц с деланным смехом произнес
ла она.
Ц Наоборот, мы сегодня деловые, как никогда. Мы уже выяснили, что не гоняе
мся за чужими кошельками, остается лишь выяснить Ц а чего же мы, собствен
но, хотим… Спокойной ночи, дорогая. Я посижу в машине и уеду, как только у те
бя в окне загорится свет.
Ц Спокойной ночи! Ц злобно пробормотала Дорис, зажигая свет в квартире
и без сил падая на диван. Интересно, если она согласится лечь с ним в посте
ль, каков он… Нет! Об этом лучше не думать. Черт бы тебя побрал, синьор Ферре
ри! Ц проведя кончиком языка по опухшим губам, подумала она. Чтоб тебе пр
овалиться!
Ц Опаздываешь, Ц язвительно сказала Дорис, открывая Рикардо дверь.
Тот небрежно бросил взгляд на циферблат золотых наручных часов «Ролекс
».
Ц Всего-то на семь минут. Надеюсь, это не криминал?
Дорис сама оделась всего лишь две минуты назад, но Рикардо об этом, разуме
ется, не сказала.
Ц Я умираю от голода, Ц капризно объявила она, и это было чистейшей прав
дой. Ц И вообще я злая, как черт.
Ц Что, тяжелый день был?
Ц Пересказать его по минутам? Ц с иронией поинтересовалась она.
Ц Если не затруднит.
Вспомнив все передряги этого бестолкового, хаотического дня, Дорис сост
роила гримасу.
Ц Во-первых, утром я проколола шину и вынуждена была собственноручно ме
нять колесо. В результате я опоздала к Жискару и сбила его график, это во-в
торых. И дальше все шло так же вкривь и вкось. Одежда оказалась не того раз
мера, Жискар пришел в ярость, разорался, Моника огрызнулась, и дошло чуть л
и не до рукопашной. Ц Дорис тяжко вздохнула. Ц Я уже не успевала на ленч,
а по дороге в школу манекенщиц обнаружила, что шина на колесе, которое я по
ставила утром, сдулась, а значит, до центра надо добираться на такси. Опозд
ать в школу манекенщиц Ц просто немыслимо, но еще более немыслимо пойма
ть в промежутке между пятью и шестью вечера свободное такси. Погоди, куда
ты меня везешь на сей раз?
Ц К себе в гости.
Ц А ужин?
Ц Ты забыла, что перед тобой дипломированный шеф-повар?
Дорис подавила вздох. Она предпочла бы ресторан, но боялась, что он сочтет
ее трусихой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я