Обслужили супер, доставка супер 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Рикардо было примерно лет тридцать пять, и являл он собой сплав разитель
ной мужественности и безжалостного расчета. Ну и семейка! Ц подумала До
рис, припомнив другого зловеще красивого итальянца Ц Габриэля Феррери!

Меню оказалось на редкость разнообразным и изысканным, но она выбрала са
мые заурядные блюда Ц куриный бульон, салат и бифштекс с кровью.
Ц Неужели вы не попробуете чего-нибудь национального, итальянского? Ц
Рикардо улыбался приветливо и ободряюще, но за его доброжелательностью
ей виделась скрытая усмешка, и Дорис напряглась еще больше.
Ц Спасибо, я не голодна, Ц сухо ответила она.
Ц Ну, значит, в следующий раз…
Дорис чуть не бросила ему в лицо, что следующего раза не будет, но спохвати
лась, вспомнив о цели сегодняшней встречи. Она пригубила бокал вина, расс
еянно водя пальцем по узору скатерти.
Ну что ж, мистер Феррери! Ц подумала она. Вы думаете шутки со мной шутить? Т
еперь держитесь!
Ц Не перейти ли нам к обсуждению деталей нашего… контракта? Ц с ноткой
глумления в голосе заметила она.
Ц О-о! Ц прищурил глаза Рикардо. Ц Вы принесли с собой проект контракта
?
Ц Разумеется, Ц насмешливо отозвалась Дорис. Ц Как и кредитную карточ
ку, я постоянно ношу его с собой.
Ц Ладно, Ц откинулся в кресле Феррери. Ц О деле так о деле. У меня с собой
два билета в оперу. Завтрашнее число, вечер.
Дорис отрицательно помотала головой.
Ц Завтра днем у меня фотосъемки…
Ц …которые когда-то должны кончиться. Во сколько вы освободитесь?
Ц Часов в пять-шесть, Ц неопределенно пожала плечами Дорис. Ц А может б
ыть, и позже. Алан, наш фотограф, фанатик своего дела. Он будет снимать, забы
в про время, пока не получит задуманное.
Ц Выходит, совместный ужин исключается. Жаль! Тогда я буду ждать вас у те
атра в семь тридцать.
Ц На вечер у меня свои планы, Ц отрезала Дорис, не обращая внимания на пр
отестующий возглас брата.
Ц А что за планы, если не секрет? Ц не сдавался Рикардо, по-прежнему излу
чая оптимизм.
Дорис демонстративно широким жестом вытащила из сумочки записную книж
ку, пролистала ее и во всеуслышание объявила:
Ц Коктейль у Пегги, семь часов. Ц Она захлопнула книжку и с торжествующ
ей улыбкой посмотрела на Рикардо. Ц Сожалею. С оперой ничего не выйдет.
Ц Сообразив, что она ведет себя чересчур уж неприлично, Дорис поспешила
добавить:Ц Ведь вас не устроит, если я пропущу первый акт и появлюсь во вт
ором.
Ц Я, со своей стороны, тоже готов пожертвовать первым актом, Ц невозмут
имо произнес Рикардо. Ц Мне подождать вас у входа?
Ц Я не могу принять такую жертву с вашей стороны, Ц любезно отозвалась
Дорис. Ц Дайте мне мой билет, и я сама найду вас в театре.
Ц А почему тебе не отменить встречу с Пегги? Ц не вытерпел Фред.
Ц О таких визитах договариваются недели за две, а то и за три, Ц невинно о
бъяснила Дорис. Ц Если я не навещу Пегги под Рождество, она на меня до сме
рти обидится. Кроме того, Ц в голосе у нее против воли прорезалась горечь
, Ц коль скоро мы отдаем себя на растерзание газетчикам, я хотела хотя бы
завтрашний вечер провести так, как это хочется мне.
Ц Между прочим, Ц хмуро напомнил ей Фред, Ц Рикардо ничего не обязан де
лать и помогает нам исключительно из любезности.
Ц Боюсь, что есть причины более материальные, Ц со сладчайшей улыбкой о
ткликнулась Дорис. Ц Как люди, имеющие отношение к сделке с японцами, бра
тья Феррери также заинтересованы в успехе нашей игры. В жизни не поверю, ч
то мистер Феррери… что Рикардо будет тратить свое драгоценное время на с
омнительные инсценировки. Разве что из скуки… Что скажете, Рикардо?
Ц На что я не жалуюсь в этой жизни, так это на скуку, Ц с любезным наклоно
м головы ответил Рикардо.
Ц Тогда я не понимаю, что заставляет вас бросаться на съедение журналис
тской братии. Может быть, у вас проблемы… скажем так, с досугом?
Ц У меня нет проблем с досугом, Ц с легкой усмешкой ответил Феррери. Ц Н
о вы молодая и красивая женщина, и ухаживать за вами в течение месяца мне с
овсем не в тягость. Скорее наоборот.
Появился официант и принес заказ. Дорис ела мало Ц аппетит у нее был испо
рчен. Чуть подняло настроение отличное вино, но она по обыкновению огран
ичилась одним бокалом, заказав минеральную воду.
В десять Фред объявил, что пора идти.
Ц Ваш билет в оперу, Ц учтиво произнес Рикардо и вынул из внутреннего к
армана конверт.
Осторожно, чтобы не соприкоснуться пальцами, Дорис взяла у него из рук би
лет. Веселый блеск в проницательных глазах Рикардо разозлил ее.
Ц Мне очень жаль, но я не знаю, во сколько точно смогу приехать, Ц мстител
ьно сказала она и подумала, что, пожалуй, не будет спешить с вечеринки.
Ц Постарайтесь появиться до начала заключительного акта, Ц сказал Ри
кардо. Ц И приезжайте на такси. Из театра я повезу вас на своей машине.
Дорис вспомнила зеленый «феррари», и ресницы ее затрепетали.
Ц А это обязательно? Ц робко спросила она.
Ц Да, если, конечно, мы намерены привлечь к нашим персонам внимание светс
ких хроникеров. Кто поверит в наш пылкий роман, если из оперы мы разъедемс
я каждый на своей машине.
Дорис стало не по себе Ц только сейчас до нее начала доходить изнанка эт
ого невинного на первый взгляд розыгрыша. Но она не желала выказывать св
ое смятение в присутствии РикарЦ до, а потому вздернула подбородок и лу
чезарно улыбнулась.
Ц До встречи, мистер Феррери!..
Ц Знаешь, милая, Ц пробурчал Фред, когда они вышли из ресторана, Ц таког
о хамства я от тебя не ожидал!..
Ц Можешь не продолжать, Ц устало оборвала она его. Ц Я все поняла. Будем
считать, что я просто вживалась в образ.
Ц Я тебя вовсе не осуждаю, Ц уже мягче сказал Фред. Ц Ты пережила личную
драму и потеряла доверие к мужчинам. Но насчет Рикардо можешь не беспоко
иться: с ним у тебя не будет никаких осложнений.
Ой ли, Фредди? Ц скептически подумала она. Как раз с такими, как твой хвале
ный Рикардо, хлопот-то и не оберешься. Дорис размышляла: сказать или не ск
азать брату, что уже два раза сегодня сталкивалась с его протеже, и решила
не говорить. В гробовом молчании они доехали до ее дома. Фред прервал молч
ание:
Ц Позвони мне в среду. Теодор приглашал нас на ужин. Он хочет почаще виде
ть нас перед операцией. Прихвати с собой и Рикардо. Отец будет рад его увид
еть.
Дорис почувствовала, что она в ловушке.
Ц Понятно, Ц сказала она мрачно. Ц Спокойной ночи, Фред!
Ц Спокойной ночи, Дорис!
Ц Дорогая, побудь с нами еще немного!
В глазах собеседницы читались скука и апатия, но просьба звучала искренн
е. Вечер получился на редкость пустой, и если бы не желание досадить этому
Феррери, Дорис ушла бы гораздо раньше. Потянув время, она решила, что этого
достаточно, и объявила, что должна идти.
Надо попрощаться с Пегги, подумала она и двинулась к стайке из трех женщи
н, оживленно беседовавших возле двери.
Поцелуи, прощальные объятия, пожелания счастливого Рождества Ц и Дорис
была свободна.
На улице ее ждало такси.
Ц Оперный театр, Ц бросила она шоферу, усаживаясь на сиденье, и вытащил
а из конверта билет Ц посмотреть, что за спектакль дают сегодня вечером.
Оказалось «Мадам Баттерфляй».
Итак, трагическая история обманутой любви. Повод поразмышлять о своих со
бственных разочарованиях в этой жизни. Что это Ц причудливый случай или
тонкий намек со стороны Рикардо?
Через полчаса служащий театра провел ее в центральную ложу. Шепотом изви
няясь, Дорис прошла к своему месту и опустилась в кресло.
Почти тут же чьи-то сильные пальцы сжали ее запястье.
Ц Сзади нас сидит Аделаида Брайтон, Ц шепнул на ухо Рикардо.
Дорис чуть не застонала от досады. Ну почему именно сегодня одной из самы
х влиятельных светских сплетниц вздумалось выйти в оперу? А всем известн
о, что лучше войти в клетку ко льву, чем попасть на язычок миссис Брайтон.
Ц Удивительное везение, Ц скорчила Дорис капризную гримаску. Больше в
сего ее раздосадовало, что сейчас она не могла выдернуть руку из цепких п
альцев этого ловеласа.
Ц Нам следует улыбаться друг другу, Ц с еле уловимой насмешкой напомни
л Рикардо. Ц ВотЦ вот упадет занавес и зажгут свет.
Загремели аплодисменты, зал озарился огнем хрустальных люстр, но еще с м
инуту Дорис сидела не шевелясь.
Ц Останемся здесь? Ц мягко спросил Рикардо.
Дорис стряхнула оцепенение и неуверенно улыбнулась.
Ц Попробуем выйти в фойе, Ц сказала она, украдкой удостоверившись, что
миссис Брайтон уже ушла.
В конце концов это лучше, чем сидеть у всех на виду, подумала она. А если вст
ретить когоЦ нибудь из знакомых, можно хотя бы на несколько минут отвес
ти душу и не общаться с этим бесцеремонным итальянцем.
Феррери галантно повел Дорис к выходу из зала. По фойе уже расхаживали му
жчины в черных костюмах и женщины в вечерних туалетах. Сама Дорис была в о
блегающем платье из красного бархата, выгодно подчеркивавшем плавные и
згибы ее точеной фигурки; два черепаховых гребня поддерживали собранны
е в пучок волосы, а из украшений на ней были золотая цепочка и красные клип
сы.
Ц Что-нибудь выпить хочешь? Ц спросил Рикардо.
Ц Джин с тоником.
Ц Со льдом или без?
Ц Со льдом, разумеется.
Рикардо тут же поймал официанта с подносом и взял для Дорис бокал. Он был с
ама галантность и уверенность Ц без кичливости и хамства. Он просто чув
ствовал себя хозяином жизни, и это сразу же производило выгодное впечатл
ение.
Да, женщины от него, наверное, без ума, со вздохом подумала Дорис. Но со мной
у него ничего не получится!
Ц Как прошла вечеринка? Ц небрежно спросил Рикардо, выводя ее из раздум
ий.
Ц Как нельзя лучше, Ц с усмешкой ответила она. Ц Теперь, вероятно, мне п
олагается поинтересоваться, как вы провели свой день?
Ц Наш день, Ц дружелюбно уточнил Рикардо. Ц Мы же с тобой влюбленные… Р
азумеется, если тебе это хотя бы чуть-чуть интересно, я отвечу.
Ц Я так мало знаю про… тебя, Ц неохотно призналась Дорис и вздрогнула, п
отому что он снова поймал ее ладонь. Она хотела возмутиться и вырвать рук
у, но вовремя сдержалась. Ну, конечно, они же влюбленные!..
Ц Рикардо, ты ли это? Ц раздался сзади шелестящий женский голос. Ц Как я
рада видеть тебя! Ты будешь сегодня в клубе?
Дорис обернулась. На нее с интересом смотрела красивая брюнетка в безупр
ечно изысканном платье из черного шелка Ц судя по стилю, это была работа
одного из самых модных кутюрье Австралии.
Ц Ба, Ирен! Ц приподнял брови Рикардо. Ц Ты не знакома с Дорис Адамсон?
Ц Ирен! Ц жеманно кивнула брюнетка. Ц Вы знаете, мисс Адамсон, где-то я у
же видела ваше лицо, но где, не могу припомнить.
Ц Твоя память тебя не подвела, Ирен, Ц улыбнулся Рикардо и прижался губ
ами к руке Дорис. Ц Ты могла видеть это лицо в журналах мод.
Ирен передернула плечом, и глаза ее забегали.
Ц Адамсон… Адамсон… Скажите, моя дорогая Дорис, вы имеете какое-нибудь о
тношение к Теодору Адамсону?
Большая игра началась.
Ц Имею, Ц сладко улыбнувшись, сообщила Дорис. Ц Я его дочь.
Красивое лицо женщины на мгновение дрогнуло.
Ц Боже! Ц просияла она. Ц Как же я сразу вас не признала. История вашего
замужества с последующим разводом наделала столько шуму в прессе!
За последнее время Дорис не раз имела дело с подобными стервами вроде эт
ой Ирен и научилась легко расправляться с ними.
Ц А мне казалось, Ц простодушно заявила она, Ц что подобные истории в п
рессе интересуют лишь неудачников, у которых не сложилась их собственна
я личная жизнь.
Губы Ирен злобно перекосились, но тут же сложились в медовую улыбку.
Ц Но это и впраду было удивительно, Ц прошелестела она. Ц Свадьба, а чер
ез неделю Ц бракоразводный процесс.
Дорис равнодушно помолчала, глядя в сторону, и собеседнице пришлось прод
олжить самой:
Ц Представляю, как тяжело вам пришлось, Ц с наигранным сочувствием ска
зала она.
Дорис поднесла к губам бокал и повернулась к Рикардо.
Ц Не пора ли нам вернуться в ложу, дорогой? Ц спросила она. Ц Твоя подру
га меня утомила.
Феррери виновато развел руками Ц дескать, извини, Ирен, но слово моей дам
ы Ц закон Ц и поволок Дорис в сторону зрительного зала.
Ц Отпусти руку, Ц прошипела Дорис через пару шагов.
Ц Улыбайся, дорогая, Ц пропел Рикардо. Ц Нам нужна сенсация, а не сканда
л. Еще две подобные встречи, и ты распугаешь всех моих знакомых.
Ц Отпусти меня, черт возьми! Не надо меня волочить, как куль с мукой!
К счастью, свет в зале уже погас, и соседи по ложе не могли видеть ее раскра
сневшегося лица и горящих от бешенства глаз.
Они сели в кресла. Рикардо по-прежнему держал ее за руку.
Ц Тебе не совестно? Ц прошипела Дорис ему на ухо так, чтобы соседи не усл
ышали.
Ц Разумеется, нет, дорогая, Ц прошептал он.
Поднялся занавес, зал разразился аплодисментами, и только это спасло Рик
ардо от пощечины.
Опера продолжалась, и ее драматический финал, поставивший точку на траги
ческой любви японской девушки к офицеру американских ВМС, был спет с бле
ском. У Дорис чуть слезы из глаз не брызнули. Волшебная и страшная сила иск
усства вновь воскресила в памяти страницы ее отношений с Беном: пылкая в
любленность Ц непонимание Ц крушение всех надежд.
Ну и вечерок, подумала Дорис. Только зареветь мне еще не хватало!
В фойе дежурили неугомонные репортеры и, как ни пыталась Дорис незаметно
проскользнуть мимо, ничего не вышло. Перед ней с камерой на плече вырос те
леоператор, а басовитый журналист подставил микрофон и пытался задать м
исс Адамсон вопрос.
Феррери отстранил ее и принял огонь на себя. Все, что оставалось Дорис, Ц
поддакивать и улыбаться в нужном месте, а Рикардо шутил, делал двусмысле
нные намеки, и глаза у репортера с каждой минутой расширялись все больше.

Только в машине Дорис смогла слегка расслабиться, но от ее безмятежности
не осталось и следа, когда она обнаружила, что они едут вовсе не в направл
ении ее дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я