Брал кабину тут, ценник необыкновенный 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Твой отстав
ной супруг покажется смешным на фоне нового блестящего претендента на т
вою руку. Разумеется, публика должна поверить в достоверность этой инсце
нировки. Так что держись, девочка!
Словно предупреждая ее скептическую реплику, он поднял руку.
Ц К сожалению, иного способа нейтрализовать Бена я не вижу.
Ц Поскольку женихов на данный момент я не держу, кого ты собираешься пре
дложить мне на эту роль? Ц поинтересовалась Дорис, задумалась на мгнове
ние, и вдруг у нее вырвалось категорическое и безнадежное:Ц Нет, ничего н
е получится!
Ц А что ты можешь предложить взамен? Ц спросил Фред. Ц Ничего. А так я вз
ял бы на себя Кроули и под предлогом изучения его требований мог бы обесп
ечить неделю или две отсрочки.
Ц А кто жених, Фредди? Кого ты прочишь мне в кавалеры? И что он потребует за
услугу? Ц с горечью в голосе спросила Дорис.
Ц Его зовут Рикардо Феррери. И он ничего не просит за свою услугу.
Ц Свежо предание, да верится с трудом, Ц скептически покачала головой Д
орис. Ц Бесплатный сыр, как известно, бывает только в мышеловках.
Ц Рикардо Ц не случайная кандидатура, Ц пояснил Фред. Ц Теодор и брат
ья Феррери не раз участвовали в совместных финансовых проектах, и теперь
, когда твой развод с Беном Кроули стал реальностью, роман мисс Адамсон с м
истером Феррери покажется весьма пикантным. Не сомневаюсь, журналисты н
емедленно откроют, что ты и Рикардо втайне встречались и в прошлом, и тепе
рь ваши отношения обрели второе дыхание и движутся навстречу блестящем
у браку.
Ц Братья Феррери в курсе твоего плана?
Ц Да.
Ц А Бен не заподозрит, что мы его водим за нос?
Ц Я постараюсь убедить его, что перед лицом твоего выгодного брака с Рик
ардо Феррери мы готовы пойти на определенные уступки. Я затею переговоры
и потребую, чтобы твой бывший супруг подписал документ об отказе от каки
х бы то ни было финансовых притязаний в обмен на выплату энной суммы с наш
ей стороны.
Ц Ты все-таки собираешься ему заплатить? Ц вскинулась Дорис.
Ц Символическую сумму, сопоставимую с продолжительностью вашей семей
ной жизни. Ц Красивое лицо брата стало надменным и злым. Ц Если приплюс
овать к ней стоимость автомобиля и мебели, увезенных им из вашего дома, це
на будет вполне приличная. Фред взглянул на бледное лицо сестры, и голос е
го смягчился:Ц Всего лишь месяц, девочка, может быть два, не больше!
Согласись, это не столь уж большая жертва, если речь идет о здоровье отца.

Дорис молчала, разрываемая противоречивыми чувствами. На душе ее скребл
и кошки от мысли, что придется разыгрывать этот отвратительный фарс, но н
е прийти на помощь отцу и брату, так много помогавшим ей за последние два г
ода, она не могла.
Ц Разумеется, я согласна, Ц сказала она тихо.
Глаза Фреда удовлетворенно блеснули.
Ц В таком случае, Ц сказал он, Ц я сейчас же свяжусь с Рикардо и вечером
представлю его тебе.
Так быстро? Ц чуть было не спросила Дорис, но прикусила язык. И в самом дел
е, к чему откладывать?..
Фред ободряюще коснулся ее руки.
Ц В шесть тридцать я за тобой заеду.
Дорис рассеянно кивнула: она уже прикидывала, какое из модельных платьев
, в изобилии представленных в ее гардеробе, выбрать на вечер.
Ц Мне нужно произвести впечатление?
Ц Ты и без того всегда ослепительна.
Ц Ты известный льстец, Ц усмехнулась Дорис. Поглядев на часы, она встал
а и достала из сумки связку ключей. Ц Спасибо за «феррари». Благодаря ему
я сегодня чуть было не познакомилась с одним уникальным нахалом.
Фред принял ключи и вытащил из ящика стола точно такую же связку.
Ц А это от твоего «форда». Найдешь его на третьем уровне прямо возле лифт
а.
Ц Дай мне счет.
Фред невозмутимо вытащил из стола подробно расписанный счет за ремонт м
ашины. Дорис быстро переписала итоговую сумму в чек и поставила в конце р
азмашистую подпись.
Подхватив ключи, она побежала к двери.
Ц В одиннадцать демонстрация моделей, Ц пояснила она. Ц Если я опозда
ю, Жискара хватит удар.
При первом же повороте ключа мотор спортивного «форда» ожил, и Дорис, выб
равшись с автостоянки, рванула в сторону западного предместья.
Сегодняшняя демонстрация моделей одежды носила благотворительный хар
актер и, по словам Жискара, была одним из самых примечательных событий в д
еятельности благотворительных организаций города. Проводилась она по
традиции в ресторане, владелец которого бесплатно предоставлял зал и за
свой счет накрывал стол почти на сто приглашенных.
Припарковать машину не составило труда, и Дорис, захлопнув дверцу и вклю
чив сигнализацию, торопливо зашагала в сторону тротуара. Еще издалека он
а увидела вывеску ресторана и по широкой, извивающейся лестнице подняла
сь к главному входу, где красивая, элегантно одетая женщина Ц управляющ
ая рестораном Ц поприветствовала гостью и пояснила, как пройти к импров
изированной комнате для переодевания.
Ц Дорис, ты опоздала! Ц громогласно возвестил мужской голос, едва она в
ошла в тесное помещение.
Ц Меньше чем на минуту, Ц возразила она, быстро взглянув на наручные ча
сы, и тут же начала раздеваться. Ц Выход же вообще через полчаса.
Ц А прическа? А макияЖ? Предупреждаю, это твое первое и последнее опоздан
ие.
В одиннадцать тридцать начиналась демонстрация авторских моделей, дал
ее предполагается ленч с торжественными речами и вручением приза зрите
льских симпатий наиболее приглянувшейся модели.
Работать, к счастью, приходилось в зале, оснащенном мощными кондиционера
ми. Дорьс оценила это часом позже, когда сорвала с себя очередной элегант
ный костюм и принялась надевать великолепное вечернее платье Ц послед
нее в сегодняшней коллекции. Вчера было не в пример хуже: жгучее солнце пр
иморского пляжа, раскаленный песок под ногами, вожделенные взгляды и бес
церемонные возгласы отдыхавших на пляже мужчин. Что делать! Профессия мо
дели не из легких и подчас не имеет ничего общего с традиционно-парадным
представлением о ней.
По условному сигналу Дорис вышла на импровизированный подиум: серо-стал
ьные глаза широко распахнуты, вся Ц достоинство и грация. Выполнив сери
ю отработанных грациозных движений, она на прощание повернулась к зрите
лям, исполнила последний поворот и проскользнула за занавес.
Ц Владелец ресторана накрыл для всех отдельный стол, Ц Х сообщил Жиск
ар, зачехляя последнее платье. Ц Надеюсь, все останутся?
Три манекенщицы пожелали остаться, отказалась одна Дорис.
Ц И рада бы, да не могу. Через полчаса меня свидание с дантистом Жискар с т
емпераментом истинного француза развел руками: дескать, его дело Ц пред
ложить.
Ц Завтра в три, Ц погрозил он пальцем, и Дорис торопливо закивала голов
ой. Бросив последний взгляд в зеркало, она подхватила сумку и крикнула:
Ц Бегу, иначе опоздаю.
Она пронеслась между столиком и со всего размаху врезалась в крепкую мус
кулистую фигуру. Потеряв равновесие, Дорис ухватилась за рукав незнаком
ца, потом выпрямилась и хотела было извиниться, но слова застряли в горле.
Перед ней стоял неотразимый нахал из зеленого «феррари».
Дорис впервые столкнулась с ним нос к носу, и ей бросились в глаза насмешл
ивые морщинки возле глаз. Еще от него исходило прямо-таки звериное ощуще
ние силы Ц спокойной, но оттого лишь более опасной. В глубине его глаз Дор
ис прочитала веселость, граничащую с издевкой, и только теперь поняла, чт
о по-прежнему держится за его руку.
Отдернув ладонь, словно прикоснувшись к раскаленной плите, Дорис пробор
мотала слова извинения и попыталась обойти его.
Ц Как? Вы не останетесь на ленч? Ц остановил он ее. По легкому акценту в н
ем можно было угадать иностранца, а голос… От звуков этого голоса по телу
Дорис пробежали мурашки.
Ц Нет.
Лицо его осталось непроницаемым, и, всматриваясь в бездонные черные глаз
а напротив, она подумала, что эти глаза способны пленить самое неприступ
ное женское сердце.
Только не мое! Ц спохватилась она. Уж ктоЦ кто, а я знаю цену подобным взг
лядам.
Мужчина с преувеличенной покорностью кивнул, как бы склоняясь перед ее в
ыбором, и Дорис, не оглядываясь, побежала дальше.
Было уже около пяти, когда Дорис, нагруженная разноцветными пакетами с р
ождественскими подарками для отца, Фреда и себя самой, вошла в свою роско
шную квартиру на Олимпик-Пойнт. Со вздохом облегчения она опустила на ди
ван покупки, сбросила с ног туфли на каблуках и босиком прошлепала на кух
ню. Там она налила себе бокал апельсинового сока, прошла с ним в холл и упа
ла в одно из мягких бархатных кресел.
За плечами остался сумасбродный, полный самых неожиданных сюрпризов де
нь, и Дорис нужно было хотя бы десять минут, чтобы хорошенько расслабитьс
я и все обдумать.
Предстоящее знакомство с Рикардо Феррери несколько пугало ее. Никогда р
аньше она не уча-, ствовала ни в каких авантюрах, а теперь предЦ стояло пр
инять участие в авантюре чистейшей воды.
Но выбора не было, и на протяжении нескольких недель ей предстояло терпе
ть общество совершенно постороннего мужчины, принимать его ухаживания,
изображать влюбленность, причем так, чтобы окружающие поверили в их рома
н.
Дорис обреченно вздохнула. Потом, потянувшись, она прошла в спальню, разд
елась и приняла душ.
Точно в назначенное время она была готова, пепельные волосы стянуты в ко
нский хвост, несколько прядей небрежно спадают на виски, из всей космети
ки Ц лишь слегка подведенные глаза да губы, подкрашенные бледно-розово
й помадой. Из своих многочисленных нарядов она выбрала черное бархатное
платье: лиф обшит рюшами, юбка облегает бедра и все это Ц в сочетании с ме
ховой накидкой, небрежно наброшенной на плечи, и черными на шпильках туф
лями от Шенье.
Ц Великолепно, Ц только и смог сказать Фред, когда она на его звонок отк
рыла входную дверь.
Ц Спасибо, Фредди, Ц усмехнулась Дорис, идя впереди брата в гостиную. Ц
Выпить чегоЦ нибудь хочешь?
Ц Я обещал Феррери, что мы приедем в семь.
Ц Тогда нам лучше не задерживаться.
В западной части города располагались первоклассные рестораны, где мож
но было не только отменно поесть, но и славно провести вечер на любой вкус
, и когда они направились туда, Дорис восприняла это как само собой разуме
ющееся. Впервые она встревожилась, когда Фред остановил машину перед уже
знакомой ей извилистой лестницей.
Ц Фредди, ты не ошибся? Не далее как сегодня утром я была здесь на показе м
од!
Ц Вполне возможно. Рикардо известен своей благотворительной деятельн
остью.
В голове Дорис мелькнула догадка:
Подожди! Выходит, Рикардо Феррери и есть владелец этого ресторана?
Лучше сказать совладелец, поскольку ресторан Ц собственность семьи Фе
ррери, Ц уточнил Фред. Ц После смерти отца Рикардо отошла лишь часть ак
ций.
Ц Откуда ты все знаешь?
Ц Забыла? Я же дружил в университете с Габриэлем Феррери, так что я в курс
е их дел.
Образ жгучего итальянца всплыл в памяти Дорис.
Ц Припоминаю, Ц сказала она. Ц Ты как-то говорил, что Габриэль женился.

Ц Уже давно.
Ц Тогда его жена потрясающая женщина.
Ц А ты почем знаешь?
Ц Все очень просто. Габриэль Ц один из самых красивых мужчин, которых мн
е приходилось когда-либо видеть, и если женщине удалось женить его на себ
е, значит, она кое-чего стоит.
Ц Сильвия Ц сама прелесть! Ц с несвойственной ему восторженностью пр
изнался Фред. Ц Она работает здесь управляющей. Мы к мистеру Феррери.
Ц Вы мистер Адамсон? Ц широко и почтительно улыбнулась женщина. Ц Мис
тер Феррери распорядился немедленно известить его о вашем прибытии. Про
йдемте, я покажу ваш столик. Мистер Феррери присоединится к вам через пят
ь минут.
Ц Ты здесь прямо как свой, Ц нервно пошутила Дорис, когда они уселись за
стол.
Ц Я вхож в семью Феррери уже десять лет, Ц пожал плечами Фред. Ц Я помню
даже, как Габриэль, нынешняя восходящая звезда нашей политики, в перерыв
е между семестрами обслуживал клиентов в этом ресторане. Это было еще пр
и жизни их отца.
Ц Странно. О Габриэле я много слышала и несколько раз видела его, а вот пр
о то, что v него есть брат, даже и не подозревала.
Фред откинулся в кресле и сложил кончики пальцев перед собой Ц привычка
юриста, тщательно отбирающего слова для единственно правильной формул
ировки. Интересно, Ц подумала Дорис, Ц видит ли он себя сейчас со сторон
ы? И вообще, почему он так серьезен, когда речь идет всего лишь о розыгрыше?

Ц Дело, вероятно, в том, Ц протянул Фред, Ц что Габриэль двинул в большу
ю политику, а при этом роде деятельности человек всегда на виду.
Ц А Рикардо ушел в монахи и ему ничего этого не нужно?
Ц Отнюдь! Ц прозвучал за спиной низкий и очень знакомый голос с еле уло
вимым акцентом. Ц Я не только не монах, но рьяный поклонник прекрасной по
ловины человечества.
Дорис остолбенела. Еще до того, как повернуть голову, она знала, что самые
худшие ее подозрения оправдались.
Рикардо Феррери и утренний нахальный красавчик оказался одним и тем же ч
еловеком.
Фред представил Дорис и Рикардо друг другу. Ц Итак, вы и есть мистер Ферр
ери? Ц с саркастической улыбкой спросила Дорис.
Ц Просто Рикардо, или Рик, если не возражаете, Ц сказал он, несколько дол
гих секунд не сводя с нее искрящихся черных глаз. Затем повернулся к друг
ому собеседнику. Ц Чертовски рад видеть тебя, Фред.
Появился официант. Почтительно изогнувшись, он выслушал указания хозяи
на и удалился. Дорис тем временем сидела совершенно недвижимо, чувствуя
себя не в своей тарелке. В самом кошмарном сне ей не могло привидеться, что
однажды она должна будет разыгрывать любовный роман с таким самодоволь
ным сердцеедом, каким наверняка является Рикардо Феррери. Она убежала бы
, не медля ни секунды, если бы… Если бы не чувство долга, подумала она и прин
ялась изучать меню, сквозь полуопущенные густые ресницы рассматривая у
крадкой сидящего напротив мужчину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я