Все в ваную, рекомендую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Пожав плечами, Джейси села на свое одеяло и стала перезаряжать «кольт», ловко извлекая пули из патронташа и вставляя их в патронники в барабане. Внезапно она заметила, что стало темнее, и, подняв глаза, увидела перед собой сапоги Занта. Какое-то время он молчал, затем сказал:
— Прости, что повысил на тебя голос, Джейси. И… спасибо.
Не глядя на него, она ответила:
— Не за что меня благодарить. Ты бы сделал то же самое.
— Конечно, сделал бы. — Он взял ее за подбородок и заглянул ей в глаза. — Джейси, поверь, я действительно очень тебе благодарен. Ты спасла мне жизнь, хотя могла и не делать этого. Тебе стоило просто подождать у костра, и я бы никогда больше не досаждал тебе.
Джейси почувствовала, как при мысли об этом сердце ее сжалось. Стараясь успокоиться, она ответила:
— Такая мысль приходила мне в голову, но наши с тобой споры не должна разрешать змея. Я никогда не уклонялась от драки. И я никогда не выбираю легкие пути, Чапело. Когда же придет час, мы будем в равных условиях. И все решится честно.
Зант опустил руку и, отступив на шаг, проговорил:
— В любом случае — спасибо. — Развернувшись, он направился к своему мешку.
Джейси закончила заряжать револьвер. Дрожь пальцев и слезы, застилавшие глаза, не облегчали ей задачу.
На следующий день Зант и Джейси, укрываясь за огромным валуном, отстреливались от Двухпалого Маккормака и его приятеля Энджела Паттерсона — те вели по ним сумасшедший огонь с обеих рук.
Перезаряжая револьвер, Зант процедил сквозь зубы:
— Мерзавцы… Вот уж не ожидал…
Внезапно стрельба стихла, и Джейси удивленно сказала:
— Зант, смотри… Что это?
Зант бросил взгляд в сторону хижины Маккормака.
— На что смотреть? Ты о чем?
— Да смотри же! Вон, на шесте!..
Зант взвел курок и снова посмотрел в сторону хижины. Рядом с ней из-за укрытия торчал длинный шест, на конце которого колыхалась некогда белая рубаха.
— Похоже, они выкинули флаг перемирия, — заметил Зант.
Джейси пожала плечами:
— Возможно, но почему?
— Может, это уловка?
— Может, и так. Что будем делать?
Зант надолго задумался. В конце концов он решил, что белая рубаха все же флаг перемирия, а не уловка. Повернувшись к девушке, он проговорил:
— Только не высовывайся. Посмотрим, что они задумали. Пусть следующий ход делают сами.
Джейси утвердительно кивнула:
— Ты прав. Лучше подождать.
Ждать пришлось недолго. Вскоре со стороны хижины раздался скрипучий голос:
— Эй, кто вы такие?
Зант дулом пистолета сдвинул шляпу на затылок и прокричал:
— Ты бы уже знал это, старый койот, если бы не начал палить из обоих стволов, едва заметив нас! Твое счастье, что ты не попал в наших коней! Вот только где их теперь искать?
— Не бойся, парень, вернутся твои кони. И не заставляй меня повторять вопрос. Так кто вы такие?
— Я — Зант Чапело, сын Кида. А девушка — Джейси Лолес.
— Ты что, парень, спятил? Джейси Лолес девицей никогда не был! Так кто же с тобой?
Зант выругался вполголоса и, повернувшись к своей спутнице, сказал:
— Лучше ты объясни им все. Джейси кивнула и тут же крикнула:
— Меня зовут Джейси! Я вторая дочь Лолеса! Меня назвали в его честь!
На несколько минут воцарилась тишина. Видимо, Паттерсон и Двухпалый совещались. Наконец Маккормак прокричал:
— Ладно, мы вам верим! Хотя Энджел и говорит, что никогда бы не подумал, что Чапело и Лолес могут договориться. Но это ничего не меняет. Что вам тут нужно?
— Мы просто хотели с вами поговорить, — откликнулся Зант.
— О чем? — раздался голос Двухпалого. Немного помедлив, он добавил: — Мы ничего не знаем.
— Но вы даже не знаете, что нас интересует, верно?
— Прекрасно знаем. Вы здесь из-за денег. Но у нас ничего нет, поняли?
Зант нахмурился и посмотрел на Джейси. Та молча пожала плечами. Он снова повернулся к хижине и спросил:
— О каких деньгах вы говорите?
В хижине какое-то время молчали, потом Паттерсон заявил:
— Если не знаете, так мы и не скажем. Думаете, мы такие болваны?..
Зант улыбнулся и крикнул:
— Всем известно, что вас не проведешь! Номы здесь не из-за денег! Мы хотели расспросить вас про самого Лолеса! Хотели кое-что узнать…
— Узнать?.. А его здесь нет.
Тут терпение Занта лопнуло, и он заорал:
— Ты старый идиот, вот ты кто! — Он вздохнул и, понизив голос, продолжал: — Лолеса и его жену убили в их собственном доме, и мы хотели…
— Мы его не убивали. Убирайтесь!
Занту хотелось снова схватиться за револьвер, но он все же сдержался и, повернувшись к Джейси, спросил:
— Скажи, как твой отец терпел в своей банде таких болванов?
Джейси саркастически хмыкнула:
— Возможно, в молодости они были умнее. Ведь сейчас они совсем старики. Наши с тобой отцы были, пожалуй, самыми молодыми в банде.
— Да, верно, — кивнул Зант. — Но если это то, что ждет меня в будущем, то лучше бы я умер от яда змеи.
Джейси невольно рассмеялась:
— Прости, что не подумала об этом. Зант снова вздохнул и проворчал:
— Знаешь, еще пять минут такой болтовни, и я пристрелю их обоих.
— А по-моему, они очень забавные. И они сумели так быстро разозлить тебя… Даже мне это так быстро не удавалось.
— Если они тебе так нравятся, может, сама с ними договоришься?
Джейси взглянула Занту прямо в глаза:
— Почему бы и нет? — Чуть привстав, она посмотрела в сторону хижины. Затем снова повернулась к Занту: — Флага нет. Что бы это значило? — Выпрямившись во весь рост, Джейси закричала: — Эй, в хижине! Мне только нужно показать вам шпору и задать несколько вопросов! Клянусь именем отца!
Ответом ей была тишина.
— Эй, в хижине! — вновь закричала Джейси. Но ей и на сей раз не ответили.
— Не нравится мне это, — проворчал Зант.
— Мне тоже. Как думаешь, что они замыслили?
— Не знаю. Может, перезаряжают оружие. А может, заснули. Или же улепетывают через черный ход.
Зант осмотрел густые заросли, уходящие вверх по склону холма за домом Двухпалого. Никакого движения. Он подобрал камень и запустил им в окно хижины. Но никакой реакции со стороны стариков не последовало.
— Да, Зант, похоже, ты был прав. Вот только кто пойдет проверять, так ли это?
— Кто-то из нас, я полагаю.
— А знаешь, что я подумала? Поскольку ты не хотел бы помереть таким же противным старикашкой, то идти должен ты.
— Спасибо, малышка.
— Пожалуйста. Я тебя прикрою.
— Только не пристрели меня, Джейси.
— Постараюсь.
Зант медленно направился к дому. Он был готов к любым неожиданностям, но никто не стрелял в него. Старики вообще не подавали никаких признаков жизни. Подойдя к хижине, Зант заглянул в окно и тут же отпрянул, нырнув под подоконник. Он успел заметить в темной и грязной комнате обшарпанную мебель, объедки на столе и кучу рваного тряпья на полу. Однако стариков там не было.
Запрыгнув на подоконник, Зант забрался в комнату. На полу валялась белая рубаха Двухпалого. Зант выставил ее в окно и помахал Джейси. Подождав ее, он открыл внутреннюю дверь и вскинул револьвер, готовый стрелять во все, что движется. Но стрелять было не во что. Он чуть расслабился, но не спешил убирать свой «кольт» в кобуру.
Джейси осмотрела комнату.
— Сбежали, как мы и думали. Зант кивнул и проговорил:
— Да, вот через эту дверь. — Он указал дулом револьвера в сторону холма: — Глянь-ка, Джейси.
— Ты про ту тучу пыли на холме?
Зант снова кивнул и убрал «кольт» в кобуру. Взглянув на свою спутницу, проговорил:
— Что ж, малышка, в нашем списке остался только один член банды, которого мы не навестили. А эти двое… Как думаешь, нам стоит пуститься за ними в погоню?
Девушка отрицательно покачала головой:
— Вряд ли они знают хоть что-нибудь, что не происходит у них под носом. Да и того, что творится у них на глазах, они не знают.
Зант рассмеялся:
— Да, верно. Тогда пойдем. Разыщем коней и тронемся в путь. Не хочу, чтобы старики умерли от жары, дожидаясь в кустах, когда мы уедем отсюда.
— Черт возьми, Джейси, мы уже два часа гоняемся за твоим мерином. Сколько же можно?
— А что, Чапело, твой хромоногий друг выдержит нас двоих?
— Он вовсе не хромоногий. Не оскорбляй моего коня!
— А ты не оскорбляй моего.
— Не оскорблять?! Да я скормлю его койотам, если он не объявится в ближайшие полчаса.
— Чапело, убери от меня свою руку! Немедленно убери!
— Да я даже не прикоснулся к тебе.
— Эй, посмотри туда! Я, кажется, заметила какое-то движение в зарослях.
— Твой мул настолько туп, чтобы лезть в заросли?
— Мой мул?! Да ты на своего переростка посмотри!
— Сангре — превосходный жеребец арабских кровей.
— Ах, прости, значит, я говорила о тебе.
— Ну все, с меня хватит. Не желаешь ли прогуляться пешком, пока твой конь не объявится?
— Ну и замечательно. Все равно на спине твоего мула слишком жарко. К тому же ты все время прижимаешься ко мне своими костями.
— Только осторожнее с него спрыгивай, а не то… упадешь на зад, как ты только что… Ты в порядке?
— Не беспокойся, со мной все в порядке.
— Тогда садись в седло, Джейси. Ты не сможешь идти по такой жаре. Слышишь, что я говорю? Залезай немедленно!
— Не смей приказывать мне, Чапело! Не имеешь права!
— Нет, имею.
— Но я не собираюсь подчиняться твоим приказам!
— Джейси, пойми, до жилища Бафорда — два верховых перехода. Следовательно, тебе придется идти пешком дней пять, а то и все семь. Неужели ты согласна на это?
— Я бы справилась. Но я уверена, что найду Рыцаря.
— Надеюсь, что найдешь. Ладно, не глупи, садись в седло.
— Сначала извинись.
— Берегись скорпиона.
— Да он дохлый. Слушай, Зант, на Рыцаре почти все мои припасы и мой спальный мешок. Ты не думал о том, что нам придется провести ночь в одном мешке?
— Ты серьезно? В таком случае я сейчас же прекращу поиски твоего мерина и воспользуюсь предложением.
— Заткнись! Это было не предложение, а угроза. Я не собираюсь спать с тобой. Ни за что и никогда.
Зант с ухмылкой пожал плечами:
— Что ж, не сегодня так не сегодня.
— Я сказала, никогда!
— Никогда — очень длительный срок, мисс Лолес.
— Как раз для тебя, мистер Чапело.
— Я все же надеюсь, что это произойдет гораздо раньше.
— Напрасно надеешься.
— Ладно, не будем об этом. Так за что же я должен извиниться?
— Ох, я уже забыла. Ах да… Ты назвал моего коня мерином.
— Что ж, извини, что твой конь — мерин.
— Ха-ха, ужасно смешно! Знаешь, Чапело, что я тебе скажу?.. Я жду не дождусь, когда мы доберемся до жилища Бафорда. Потому что после этого мне не придется мириться с твоим отвратительным характером. Я вернусь в Тусон, а ты можешь убираться к дьяволу.
— Все это замечательно, малышка. Но мне кажется, что Бафорд едва ли знает то, чего не знали другие.
— А я уверена, что знает.
— Эй, куда ты?!
— Я нашла Рыцаря!
Глава 11
Они подоспели вовремя — Джо Бафорд умирал. Их подвела к кровати больного жена, женщина с печальным лицом. Джейси сразу же почувствовала, что Элма Бафорд была хорошей женой и любила своего мужа.
Опустившись в кресло, стоявшее у кровати, Джейси довольно долго молчала — она не знала, с чего начать разговор. Наконец вопросительно взглянула на Занта. Тот молча кивнул, пытаясь подбодрить ее. Она снова посмотрела на Джо — он казался необыкновенно бледным и исхудавшим, и глаза его были закрыты.
Джейси обернулась к Элме:
— Я бы не хотела беспокоить его, если он спит. Элма кивнула:
— Может, и спит. В последнее время он много спит. Как будто жизнь выела его изнутри, лишив сил. Но вы не бойтесь, будите его, если вам очень надо с ним поговорить. Это не повредит ему. Мне думается, что он достаточно скоро сможет отдохнуть от всего.
Сердце Джейси защемило от жалости и сострадания к этой круглолицей женщине.
— Вам, молодым, нужно перекусить с дороги, — продолжала миссис Бафорд. — Я приготовлю что-нибудь, пока вы будете говорить. Только не давите на него, если он не сможет помочь.
— Нет-нет, что вы… Не беспокойтесь, пожалуйста.
— Знаете, к нам редко кто заезжает, так что я соскучилась по болтовне. Не обращайте на меня внимания. — Кивнув девушке, Элма направилась на кухню.
Джейси опять посмотрела на Занта, он, опустив руку ей на плечо, снова кивнул. Наконец она решилась заговорить с больным:
— Мистер Бафорд, вы меня слышите?
Почти прозрачные веки с синими прожилками вен медленно поднялись, и на Джейси взглянули карие глаза с желтыми белками. Затем Джо перевел взгляд на Занта:
— Я знал, что вы придете. Вы оба очень похожи… похожи на своих отцов.
Джейси покосилась на своего спутника:
— Неужели он узнал нас?
— Да, узнал. Спрашивай, Джейси.
Она кивнула и снова повернулась к Джо:
— Мистер Бафорд, я хотела…
— Зови меня просто Джо, все меня так называют. Джейси попыталась улыбнуться.
— Хорошо, Джо. Нам необходимо узнать правду о наших отцах.
Джо долго молчал. Его бледное лицо исказилось гримасой боли. Наконец он заговорил:
— То, что я скажу, нелегко мне дается…
— Мы знаем, — прошептала Джейси. — Кое-что нам уже рассказали.
— Это хорошо, это облегчит мне задачу. Твой папа ведь мертв, не так ли? Иначе ты бы не приехала сюда.
— Откуда вы знаете?
— Я сейчас ближе к нему, чем к вам, так что я-то знаю…
— Что именно вы знаете? — спросила Джейси.
Я многое знаю. Знаю, например, почему твой отец убил его отца. — Джо глазами указал на Занта. — Мой рассказ будет долгим, так что садитесь поближе ко мне. Можете сесть на кровать.
Когда Зант и Джейси устроились на краешке кровати, Джо снова заговорил:
— Это случилось много лет назад. Мы тогда были молоды и безрассудны, а Джейси Долее был нашим главарем. Никто никогда не оспаривал его приказы. Он был лучшим всегда и во всем. А Кид был единственным, кто постоянно перечил ему. Особенно часто они спорили по одному поводу… Видишь ли, парень, твой отец не заботился о тебе и твоей матери, а Долее считал, что следовало бы. Он сам к тому времени уже дважды стал отцом. И ему хотелось отойти от дел. Как и всем нам. За исключением Кида.
Джо замолчал, закрыв глаза. Отдохнув, продолжил:
— В тот памятный день Кид вернулся из своей норы в прескверном настроении. Он бесился из-за того, что мы собирались разъехаться по домам. Он сказал, что только он знает, что такое находиться вне закона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я