https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/uglovie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он был весь охвачен огнем желания.
— Господи! — воскликнул Джек. — Я никак не могу понять причину такой перемены?! Ведь еще вчера вы скорее напоминали посаженного на цепь льва и проклинали судьбу за то, что она связала вас с мадемуазель де Буа-Лонг!
— Это было до того момента, когда я наконец понял, кто она.
— Я думал, вы знали, кого похищали, — Джек бросил на Лианну восхищенный взгляд. — Как, черт возьми, вы могли перепутать такое лицо, фигуру…
— Нет, Джек, — перебил его Ранд. — Теперь я догадался, что видел на мосту не ее. Это была, очевидно, жена Жерве Мондрагона, а не Лианна.
Джек со стуком опустил кубок.
— Лианна?
— Да.
— Пресвятая Дева Мария!
— Ты был единственный, кто видел ее, Джек, когда доставил в Буа-Лонг послание, — Ранд поморщился, почувствовав сильную боль в раненной стрелой руке, — но ты восхвалял прелести ее служанки. Почему же я не услышал ни слова о красоте Лианны? Ты мог бы избавить нас от этой ужасной ночи.
Джек замялся.
— Если честно, это все что я смог сделать, чтобы отплатить ей за нанесенные оскорбления и за мое позорное бегство от пушечного выстрела.
Ранд нахмурился: увлечение Лианны, несомненно, станет камнем преткновения между ними, но не сейчас, не сегодня ночью.
Ранд снова начал потягивать вино.
— Подумать только, я сжимал ее в своих объятиях и не знал об этом.
— Но как, черт побери, ей удалось скрыть от вас правду о себе? А вам — утаиться от нее.
— Когда мы впервые встретились, она только и сказала, что зовут ее Лианна, и призналась, что у нее совсем никого нет. Девушка не хотела открывать незнакомцу то, что она и есть мадемуазель де Буа-Лонг.
— Да, Лианна оказалась бы ценной добычей, вздумай вы похитить ее.
Ранд кивнул.
— А у меня были свои причины не говорить о себе. Ей показалось, что я разговариваю как гасконец, и поэтому она прозвала меня Рандом-Гасконцем.
— Иисусе! И вы встречались с ней все эти недели?! Ради всего святого, о чем же вы с ней говорили?
«Ни о чем, — подумал Ранд. — И обо всем».
Джек хитро посмотрел на него.
— Даю руку на отсечение: вы с ней мало разговаривали.
Ранд рассмеялся так громко, что его смех долетел до Лианны, и ее глаза полыхнули серебристым огнем.
— Господи, ваша жена — настоящая красавица, — выдохнул Джек. — Каким она пронзила вас взглядом! Вы — мертвец, мой господин.
Ранд выдержал ее яростный взгляд, улыбнулся и помахал в ответ рукой.
— Она все еще обижена на меня.
Чувство вины стерло улыбку с его лица. Ранд вспомнил, как отчаянно сопротивлялась Лианна, когда они затаскивали ее в воду. Сам того не желая, он заставил девушку пережить то, чего она боялась больше всего на свете.
Обращаясь больше к себе, Ранд сказал:
— Когда ее сердце свыкнется с мыслью, что мы, действительно, женаты, она поймет, как это чудесно.
— Мне не хочется сомневаться в ваших словах, но… — замялся Джек. — Подумайте, ведь Лианна полюбила рыцаря Ранда, а не Энгуиранда Фицмарка, барона Лонгвуда.
— Мы ничуть не изменились с тех пор, Джек, — возразил Ранд.
Однако постепенно ужас закрался в его душу. Он вспомнил, как надменно встретила Лианна у входа в часовню своего будущего мужа, какая непримиримость написана сейчас на ее мра-морно-холодном лице.
Ранд неохотно признал правоту Джека.
— Да, она полюбила человека, который восхищался ее телом, умом, душой, но, судя по всему, отказывается от того, кто пришел взять замок и земли мадемуазель де Буа-Лонг.
Джек мрачно кивнул.
— Опасайтесь своей жены, мой господин, не доверяйте ни единому ее слову или поступку.
Стараясь отогнать от себя тревожные мысли, Ранд вспомнил то наслаждение, которое они давали друг другу во время своих коротких встреч. Теперь это наслаждение могло бы длиться до конца их дней, они просто созданы друг для друга. Ранд допил вино и улыбнулся, подумав об этом.
Неожиданно его охватило беспокойство. Новая мысль забилась в мозгу Ранда. Из-за всей этой суеты и волнений она как-то раньше не приходила ему в голову. Когда они впервые встретились с Лианной, она, оказывается, уже была замужем, но по-прежнему оставалась девственницей. Дрожащей рукой Ранд опустил кубок. Возможно, он настолько несведущ в этих вопросах, что просто не заметил разницу? При мысли о том, что Лазарь Мондрагон мог быть у нее первым, Ранда охватило бешенство. Сегодня же ночью он решил обязательно выяснить правду.
Неожиданно в конце зала появился какой-то человек в запыленной одежде и решительно направился к герцогу Бургундскому. Он был явно чем-то встревожен.
Заметив, что Лианна осталась без партнера, Ранд поспешил к ней. Однако она холодно отвела его протянутую руку.
— Я устала от танцев и хочу отдохнуть.
Когда Лианна говорила по-английски, ее голос звучал совершенно по-другому: жестко и непривычно.
Огорченный отказом, Ранд двинулся следом, но герцог Бургундский остановил его:
— На одно слово, милорд.
Посланник поспешил откланяться, а Ранд направился за герцогом в уединенную комнату. При слабом свете свечи он изучающе всматривался в волевое лицо Жана Бургундского, человека, которого уважают, но… которому не доверяют. Случайно или намеренно, однако герцог сумел избавиться от Лазаря Мондрагона, как будто первый муж Лианны был не более, чем досадной мухой.
Ранда восхищало самообладание Жана Бесстрашного, но сейчас он уловил напряжение в его лице, тревожный блеск в холодных голубых глазах.
— Плохие новости, Ваша Светлость?
Герцог сжал губы.
— Да. Арманьяк движется к Компьеню, — в его голосе чувствовались гневные нотки. — Если я не прибуду в Компьень с внушительной армией, город будет потерян для меня, — он нахмурился. — Я должен отправиться на рассвете. Моим людям придется скакать во весь опор, чтобы успеть преградить путь Арманьяку.
Ранд все понял.
— Вам понадобится как можно больше людей.
Герцог мрачно кивнул. Сердце рыцаря упало: вместо того чтобы провести брачную ночь с любимой женщиной, ему придется воевать на стороне герцога Бургундского против Арманьяка.
— Я подготовлю своих воинов.
— Нет, нет, — Жан Бесстрашный протестующе махнул рукой. — Вас всего десять. Я говорю о тех, кто непосредственно находится в моем подчинении. Мне хотелось сообщить вам о вероломстве Арманьяка, потому что это может изменить ваши планы.
Ранд сжал кулаки. Действительно, завтра утром он собирался отправиться в Лонгвуд с сотней вооруженных людей герцога, чтобы вернуть замок. Его охватило нетерпение: война с Армань-яком может затянуться на недели, месяцы.
— Я сам возьму Лонгвуд, — решительно заявил Ранд. — Хотя в моем распоряжении десять человек, но, думаю, этого будет достаточно.
В глазах герцога было и восхищение, и досада.
— Что за безумие? Десять человек не захватят и камня от этой крепости. Оставайтесь в Ле-Кротой, милорд. Вашим людям здесь нравится.
— Каждый день Мондрагон прибирает Лонгвуд к своим рукам. Его власть крепнет, — возразил Ранд. — Я не могу оставаться безучастным, пока мой замок захвачен.
— Тогда поступайте, как знаете, — махнул рукой герцог. — Но я не сумею помочь вам.
Ранд задумчиво посмотрел на него. Судя по всему, герцог — ненадежный союзник: всегда готов уклониться от данного обязательства, нарушить соглашение. Он обещал королю Генриху помочь завоевать французский трон. Неужели герцог расторгнет этот альянс?
Дверь резко распахнулась. С дикими глазами, задыхаясь, в комнату ворвался Джек Кейд.
— Мой господин, ваша жена…
Он судорожно глотнул воздух и почтительно поклонился герцогу Бургундскому. За дверью послышались тревожные крики, топот ног.
— Что, Джек? — нетерпеливо спросил Ранд.
— Она убежала, мой господин.
* * *
Одетая в легкую тунику, похищенную из прачечной, с распущенными волосами, Лианна осторожно спускалась по стене круглой башни. Дул прохладный ветер, и девушка совсем замерзла. Ей пришлось снять почти всю одежду, чтобы не мешать свободе движений.
Взглянув вверх, она с удовлетворением отметила, что удалилась от окна комнаты на приличное расстояние, но до рва с водой было еще далеко. Лианна представила на миг, как падает вниз, в темную воду, и ее охватил страх. Сердце отчаянно забилось в груди, дыхание участилось. Она почувствовала, что покрывается холодным потом. Собрав всю силу воли, Лианна попыталась взять себя в руки, не поддаться панике.
Ее пальцы совершенно закоченели, хватаясь за побеленные известью холодные камни, ноги и руки дрожали от напряжения. Она хотела перебраться на южную сторону башни, где на нее не падал бы свет со двора, поэтому продолжала двигаться ловко и бесшумно.
По крикам, долетавшим из замка, Лианна поняла, что ее исчезновение обнаружено. Нужно было спешить.
Возможно, следовало бы подождать более удачного момента для побега. Но Лианна решила, что стражники, одурманенные вином, утратили свою бдительность, поэтому, сказав, что ей необходимо переодеться, закрыла за собой дверь и…
Да, именно сейчас, перед своей брачной ночью, Лианне было необходимо убежать отсюда. Потому что она не доверяла сама себе и боялась остаться наедине с Рандом.
С одной стороны, Лианна ненавидела его за то, что он заставил ее поверить, что она любима им. Даже после похищения Ранд уверял в этом. Но, с другой стороны, его аромат, напоминающий нагретый солнцем луг, манил ее. Влечение к Ранду оказалось настолько велико, что несмотря на всю боль и ненависть, Лианна боялась, что, в конце концов, не выдержит и бросится в его объятия.
Но не сейчас. Брачная ночь не состоится, у этого позорного брака никогда не будет продолжения.
«Возможно, Ранд уже подарил тебе то, о чем многие женщины только мечтают, — напомнил ей предательский внутренний голос. — И доказательство его любви ты носишь под сердцем».
Лианна гнала прочь эту мысль. Будет у нее ребенок или нет, она никогда не покорится Ранду.
Из окна ее комнаты снова раздались крики. Лианна замерла, прижавшись к стене, уповая на то, что из-за выступа карниза она не видна сверху. Наконец голоса стихли, и девушка двинулась дальше. Лианна спешила, известка осыпалась под ее пальцами. Неожиданно выступ сузился, и она почувствовала, что в любую минуту может сорваться вниз. Ее прошиб холодный пот. Только нащупав ногой опору, Лианна перевела дыхание.
До рва с водой оставалось около пятидесяти футов, но она старалась не смотреть вниз и не думать о том, что ей предстояло сделать. Спуск по отвесной стене казался Лианне детской игрой по сравнению с другим препятствием: она не умела плавать. Оставалась надежда, что ей удастся добраться до веревочного моста, перекинутого через ров.
Голоса теперь раздавались откуда-то снизу, но Лианна продолжала спускаться, цепляясь за металлические скобы и каменные выступы. Очевидно, они предназначались для каменщиков при ремонте стен, а теперь помогали ей, хотя и находились на значительном расстоянии друг от друга.
Продвигаться становилось все труднее, мышцы Лианны ныли от напряжения и усталости. «Не останавливайся, — приказывала она себе. — Докажи, что ты достойна своего отца. Тебе ведь не раз приходилось лазить по скалам, разыскивая залежи серы».
Наконец ей удалось обогнуть башню, и двор исчез из виду.
Но тут Лианна обнаружила нечто ужасное: камни были покрыты влажным мхом.
Хоть бы ты сгорел в аду, Энгуиранд Лонгвуд!
Ее нога лихорадочно шарила по стене в поисках опоры. Рукой Лианна ухватилась за железную скобу, с ужасом обнаружив, что она тоже покрыта скользким мхом.
Неожиданно под другой ногой девушки начал крошиться камень. Чувствуя, что скоро упадет, Лианна испустила душераздирающий крик:
— Ра-а-анд!
Глава 10
Ее испуганный крик заставил рыцаря вздрогнуть. Ранд с ужасом увидел, что Лианна вот-вот сорвется вниз. Неужели он нашел ее только для того, чтобы потерять?
Ранд едва успел взобраться на самый верх лестницы и подхватить падающую фигурку. С бьющимся от волнения сердцем он крепко прижал к себе девушку. Если бы не его мертвая хватка и железная воля, лестница бы опрокинулась, и они бы упали в ров.
Ранд зарылся лицом в прохладные шелковистые волосы Лианны и мысленно поблагодарил герцога Бургундского за то, что он правильно определил ее маршрут.
— Ты со мной, любовь моя, — пробормотал Ранд.
Далеко внизу горели факелы, отбрасывая длинные жуткие тени на стену башни. Послышались восторженные крики и аплодисменты.
Некоторое время Лианна не могла произнести ни слова, не могла даже вздохнуть. Обезумев от страха, Ранд начал осторожно ощупывать ее лицо, шею, руки, думая, что она сильно ушиблась.
— О Господи! — задыхаясь, шептал он. — Скажи, что с тобой?!
Наконец Лианна пришла в себя и сразу же попыталась вырваться, ее локоть больно уперся ему в ребра.
— Пусти меня! — закричала она.
Ранд прижался к стене, стараясь найти на лестнице устойчивое положение для ног.
— Перестань извиваться, иначе ты убьешь нас обоих!
— Если мне и суждено умереть, знай, что это ты, англичанин, принудил меня к этому.
Он почувствовал себя виноватым, но сейчас было не время для объяснений. Ранд попытался прижать к себе ее руки, чтобы лишить Лианну свободных движений.
— Не я, а твое собственное безрассудство. Ради Бога, ты будешь стоять спокойно?
— Никогда! — не унималась девушка. — Я никогда не перестану бороться с тобой англичанин!
— Ты хочешь, чтобы я применил силу? Или тебе не терпится поплавать?! — в сердцах воскликнул Ранд, не зная, как еще убедить ее прекратить сопротивляться на столь шаткой лестнице.
— Ха! — фыркнула Лианна, поворачиваясь к нему лицом. — Ты бы с удовольствием утопил меня. Хотела бы я посмотреть, как ты будешь выбираться из рва с моим мертвым телом.
Он выдержал ее враждебный взгляд. До сих пор Лианна была его возлюбленной. Сейчас Ранд смотрел на нее как на своего противника. В любящем сердце рыцаря появилась холодная непримиримость.
— Послушай, Лианна, — отчеканил он, — Однажды я взбирался по лестнице в горящей одежде, а сверху на меня сыпался град камней. Если я выдержал это, то смогу выдержать и твое сопротивление.
Лианна притихла и осторожно спросила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я