купить принадлежности для ванной комнаты и туалета 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Жизнь Лианны круто изменилась с тех пор, как король Генрих положил глаз на Буа-Лонг — ворота к французскому королевству.
Ослушавшись приказа английского узурпатора, Лианна вовсе не чувствовала угрызений совести и не дрожала от страха, предвидя последствия своей непокорности, потому что на карту была поставлена независимость Франции.
Лианну вывел из задумчивости какой-то шорох у входа в спальню. Девушка поспешно вскочила на ноги, потом постаралась успокоиться и медленно направилась к двери. В проеме появилась пошатывающаяся фигура девушки. Это оказалась Бонни, ее служанка. Нетвердыми шагами она переступила порог комнаты и остановилась перед своей госпожой.
— Боже мой! — в голосе Лианны слышалось одновременно удивление и раздражение. — Ты только посмотри на себя, Бонни! — воскликнула она.
Девушка криво улыбнулась и залилась густым румянцем.
— Да, взгляните на меня, госпожа! — дохнув винным перегаром, хихикнула Бонни. — Пресвятая Дева! Этот дьявол Роланд порвал мое лучшее платье! — она пьяно качнулась вперед, и ее полные груди едва не выскользнули из корсажа платья.
Лианна покачала головой и, не говоря больше ни слова, направилась к окну. Неожиданно на хорошем личике служанки появилось выражение крайнего изумления.
— Клянусь головой Святого Диониса, вы уже успели приготовиться к ночи!
— Как видишь, Бонни, — сухо произнесла Лианна. — Я знала, что сегодня от тебя будет мало толку.
Девушка виновато переступила с ноги на ногу и опять немного качнулась.
— Вам следовало бы позвать меня.
— Я не настолько бессердечна, чтобы отрывать тебя от… Как ты сказала его зовут? Ах да, Роланд, — усмехнулась Лианна.
— Моя главная обязанность — находиться возле вас, моя госпожа, — настаивала Бонни. — А Роланд готов ждать меня хоть сто лет, — с уверенностью добавила она. — Позвольте, по крайней мере, заняться вашими волосами.
Девушка усадила Лианну на низкую скамеечку и достала расческу из слоновой кости. Распустив волосы своей госпожи, она принялась расчесывать их сверхосторожными движениями пьяного человека.
— Не устану повторять, что это — пряжа ангелов! — воскликнула Бонни, любуясь белокурыми локонами, которые словно шелковистый плащ рассыпались по спине Лианны.
— А я бы с удовольствием подстригла их, — Лианна поморщилась от неосторожного движения служанки. — Недавно Шионг чуть было не подпалил мои волосы во время испытания нового заряда.
— Шионг! — презрительно фыркнула Бонни. — Вы проводите слишком много времени в обществе этого странного китайца. Я ему не доверяю.
— Опять ты наслушалась рассказов охранников, — упрекнула ее Лианна. — Да они просто завидуют ему, потому что знают, что оружие Шионга защитит Буа-Лонг надежнее их шпаг.
— Я ничего не смыслю в защите замков, но зато хорошо знаю, как доставить удовольствие мужчине, — лукаво заметила Бонни. — Сегодня, моя госпожа, вы должны быть леди, а не воином. Возможно, почувствовав себя настоящей женщиной, вы охладеете к занятиям мужчин.
Лианна оставила ее замечание без ответа и оставалась неподвижной, пока служанка втирала благовония. Комнату наполнил нежный аромат лилий. Несмотря на то, что хмель все еще дурманил голову девушки, служанка уверенными привычными движениями наносила едва заметные румяна на губы и щеки Лианны.
Наконец, Бонни отступила и восхищенно сказала:
— Клянусь бородой Святого Уилгефорта! — она поднесла Лианне отполированное металлическое зеркальце. — Вы похожи на принцессу.
Нахмурившись, Лианна с недовольным видом рассматривала свое отражение. Белые одеяния только подчеркивали бледность ее лица, обрамленного длинными локонами. Сегодня девушка казалась еще более высокомерной и неприступной, чем обычно.
— Да как вы можете быть недовольны собой?! — недоумевала Бонни.
Лианна неопределенно пожала плечами и, посмотрев на пышную грудь служанки и ее смелую улыбку, заметила:
— Честно говоря, Бонни, твоя внешность тоже может кому угодно вскружить голову, — она грустно улыбнулась. — Кроме того, красота не защитит наше королевство, да она и не вечна.
— К счастью для вас, моя госпожа, ваша красота со временем становится все ярче. В двадцать один год вы выглядите совсем юной. Очевидно, поэтому не спешите с замужеством? — с лукавством спросила Бонни. — Я уже начала всерьез опасаться, что ваш дядя, герцог Бургундский, только под угрозой шпаги сумеет отправить вас к алтарю! Кстати, он одобрил ваш выбор?
Лианна нервно сглотнула и, помедлив, ответила:
— Мой дядюшка будет просто вне себя от бешенства, когда узнает, что я наделала.
— Да, мне тоже всегда казалось, что он желал бы для вас лучшей партии.
Лианна была согласна с Бонни. Она и сама часто задавалась вопросом, почему дядя Жан никогда не принуждал ее вступать в брак, несмотря на возраст племянницы. Но девушку устраивало это положение вещей. А вот теперь сам король Англии принуждает ее расстаться со своим безмятежным девичеством.
В открытое окно задувал легкий ветерок, донося до Лианны свежесть речной воды и едкий запах пороха. Невеселые мысли девушки были прерваны каким-то шумом снаружи. Бонни поспешно убрала зеркальце.
— Я лучше оставлю вас. Скоро придет ваш муж. Леди… вы должны быть послушны и терпеливы с ним…
Смущенно вспыхнув, Лианна жестом остановила служанку: от всех этих «женских» разговоров ей всегда становилось как-то не по себе.
— Не волнуйся, Бонни, — она подтолкнула девушку к двери. — Можешь быть уверена, я сумею пережить первую брачную ночь. Лучше ступай и разыщи своего Роланда.
Служанка стала торопливо спускаться по узкой винтовой лестнице, ее не нужно было просить дважды.
Лианна опять осталась одна, размышляя о том таинственном, что скоро должно произойти между нею и Лазарем Мондрагоном, чтобы скрепить их брак. С болью в сердце она вспомнила свою мать, утонувшую много лет назад. Леди Ирэн сумела бы подготовить дочь к этой ночи… Лианна рассеянно скользнула взглядом по стене, на которой была изображена молодая женщина, читающая ребенку псалтырь . Девушка снова попыталась воскресить в памяти образ матери, но вспомнила только прохладное прикосновение ее руки к своему лбу, тончайший аромат роз и тихий ласковый голос. «Должно быть, она мне что-то рассказывала», — с грустью подумала Лианна.
Она решительно тряхнула головой. К чему теперь эта ненужная сентиментальность?! Так уж сложилось, что в жизни Лианны не нашлось места прелестным рассказам и милым детским играм. Рано лишившись родителей, девушка старалась все постигать сама, полагаясь только на холодный расчет и свой трезвый ум.
Брак Лианна тоже рассматривала с точки зрения здравого смысла. Это был союз не по любви, а по расчету. Когда к ней прибыл посланник английского короля, а это произошло три недели назад, и передал мадемуазель приказ вступить в брак с новоиспеченным бароном Лонгвуда, Лианна тут же оценила ситуацию и без промедления начала поиски подходящего француза, который бы не испугался ее могущественного дядюшки и женился бы на ней.
Она нашла такого человека в лице Лазаря Мондрагона.
Достаточно нуждающийся в средствах, чтобы соблазниться приданым невесты, и достаточно жадный, чтобы пренебречь герцогом Бургундским, Лазарь как нельзя более соответствовал всем ее требованиям.
Священник замка — старый и дряхлый — не настаивал на длительной церемонии, и дело быстро уладили, с согласия жениха и невесты.
Наконец, дверь распахнулась, и в спальню вошел Лазарь Мондрагон. Смущенно опустив голову, Лианна украдкой рассматривала своего мужа. В свадебном наряде он был просто великолепен, начиная от бархатного капюшона, прикрывающего седеющие волосы, и кончая узконосыми туфлями с серебряными пряжками. Дрожащее пламя свечи озаряло его красивое лицо: точеный нос, острый подбородок и глубоко посаженные черные глаза.
Взяв руку Лианны, Лазарь почтительно коснулся ее сухими губами.
По телу девушки пробежала дрожь, но, быстро овладев собой, она как можно спокойнее спросила:
— В зале все в порядке?
— Да, мой сын Жерве и его жена уже завоевали сердца всей челяди замка. Жерве — рассказами о своих подвигах, а невестка — прелестным пением, — голос Лазаря звенел от переполнявшей его отцовской гордости.
Лианна изучающе посмотрела на Мондрагона, отметив бесконечную усталость в его словно обведенных темными кругами глазах. Перед ней стоял совершенно незнакомый человек, которого она впервые встретила всего шесть дней назад. Он мало чем походил на новобрачного. Но что ж тут удивительного? Лазарь Мондрагон уже несколько лет был вдовцом. Да и разница в возрасте: ей — двадцать один, а ему — сорок шесть, говорила сама за себя. Но он — француз, а для Лйанны это обстоятельство сейчас было самым главным.
Девушка налила в кубок вина и протянула Лазарю.
— Спасибо, Беллиан, — рассеянно сказал он.
— Пожалуйста, Лазарь, называй меня как все в замке!
— Конечно, Лианна, — тут же исправился муж.
Улыбнувшись, Лианна наполнила еще один кубок и подняла его.
— Выпьем за избавление Буа-Лонга от англичан!
Лазарь нахмурился.
— Ты добивалась только этого, не так ли, Лианна? — в его голосе слышалась горечь.
Лианна нежно накрыла ладонью руку мужа.
— Я ведь не притворялась.
Мондрагон отпрянул от нее и резко отвернулся.
— Как же дешево меня купили! — криво усмехнулся он.
— Мы оба были нужны друг другу: и ты, и я. Нечего стыдиться того, что наш брак выгоден нам обоим, — примирительно произнесла Лианна и посмотрела в окно на залитые лунным светом луга. — Мы можем прекрасно устроиться здесь, Лазарь, и объединить свои силы в борьбе против англичан.
Он неторопливо допил вино и повернулся к Лианне.
— Барон Лонгвуд может прибыть во Францию со дня на день и потребовать свою невесту. Интересно, что он предпримет, когда обнаружит, что ты уже замужем?
— О! Скорее всего, трусливо подожмет хвост и вернется в Англию! — легкомысленно ответила девушка.
— А что, если англичанин бросит вызов?
— Мне кажется, барон стар и немощен. Я совершенно не боюсь его.
— Ты ничего не боишься, да, Лианна? — скорее с осуждением, чем с одобрением спросил Лазарь.
Боже мой! Они ведь совершенно не знают друг друга… Очень скоро болтливые обитатели замка расскажут ему, что их госпожа панически боится воды: кошмары, мучившие Лианну в детстве, преследуют ее и теперь.
— Ну что ты, я не такая уж и бесстрашная. Но не собираюсь переживать из-за новоявленного барона Лонгвуда, — произнесла девушка, с отвращением вспомнив его цветистое послание, благоухающее розами и скрепленное печатью с леопардом. — Кстати, я собираюсь приветствовать его новым изобретением Шионга: китаец специально для меня сделал аркебузу . Думаю, после такого приема англичанин и сам поспешит убраться восвояси!
— Для тебя это все игра! — неожиданно взорвался Лазарь. — Мы рискуем попасть в немилость к двум самым могущественным людям во всем христианском мире, а ты рассуждаешь о пушках и фейерверках!
Лианна была несколько обескуражена гневом супруга, но решила не продолжать в том же духе.
— Хорошо, не будем больше об этом, — примирительно сказала она. — Ведь сегодня наша первая брачная ночь…
— Я не забыл, — пробормотал Лазарь и налил себе еще вина.
Ситуация становилась очень забавной. Кажется, в таких случаях нервничать полагается невесте?! Лианна с трудом сдержала улыбку. В то время как она воспринимала происходящее вполне прозаично, Лазарь казался смущенным и растерянным.
Лианна решила помочь ему, взяв инициативу на себя.
— Мы связали свои жизни перед Богом, — мягко сказала она, — а теперь нужно скрепить нашу клятву на брачном ложе.
Девушка медленно направилась к кровати, сняла длинную полупрозрачную сорочку и, уже обнаженная, скользнула в пахнущую сухими травами постель. Она в ожидании прислонилась к резной дубовой спинке.
Лазарю ничего не оставалось, как подойти к ней. Но его поведение было более чем странным: откинув полог, он взглянул на Лианну и едва слышно выругался.
— Ты красивая молодая женщина, — мрачно произнес муж.
Девушка недоуменно нахмурилась; эти слова совсем не походили на комплимент, во всяком случае тон, которым они были произнесены.
Лазарь снова выругался и набросил на Лианну покрывало.
— Пришло время все расставить по своим местам. Давай договоримся: я буду только называться твоим мужем.
Лианна не ожидала такого поворота событий и почувствовала себя уязвленной. Десять лет без отца и семнадцать без матери оставили глубокие шрамы в ее сердце. Она искренне надеялась, что этот брак, пусть и не по любви, поможет ей залечить душевные раны и даст то, чего она так долго была лишена. С годами девушка все сильнее страдала от одиночества.
— Но я думала… Ты так боишься короля Генриха или моего дяди?
— Нет. Дело совсем не в этом, — покачал головой Мондрагон.
— Значит, ты находишь меня недостаточно привлекательной? — недоумевала Лианна.
— Да нет же, Лианна! Оставь, пожалуйста, свои расспросы. Ты тут ни при чем. Ты восхитительна! Эти шелковистые волосы, нежная ароматная кожа… Будь я поэтом, я бы воспел твои чудесные серебристые глаза…
Восхищение, звучавшее в голосе мужа, поразило и смутило девушку.
Лазарь нежно провел рукой по ее щеке.
— У тебя лицо мадонны, а тело — богини. Любой мужчина свернет горы, чтобы добиться права обладать тобой!
В комнате повисла напряженная тишина. Слышалось только слабое потрескивание огня свечи и всплески реки за окном.
Лазарь нервно отдернул руку.
— Любой… — он хрипло рассмеялся, — но только не я. Одна из служанок внизу сумеет утолить мою страсть… которую ты разожгла во мне.
Лианна вздрогнула.
— Я ничего не понимаю…
— Этот брак, действительно, совершен по обоюдному согласию, но от нашего союза не должно быть детей.
— Буа-Лонгу нужен наследник, — чуть слышно прошептала девушка. Господи, ей так хотелось ребенка!
— У Буа-Лонга уже есть наследник, — возразил Мондрагон. — Мой сын, Жерве.
Лианна почувствовала, как ледяная рука сжала ее сердце.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я