https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/dlya-dachi/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Постепенно Дарк начал обращать внимание на мокрый снег и леденящий кожу ветер и понял, что опасность еще не миновала. Если он не оденется и не поспешит в теплую башню, то просто умрет прямо здесь…
Дрожа от холода и слабости, Дарк побрел к рябинкам, где оставил одежду. Руки по-прежнему плохо слушались. Он неуклюже накинул на плечи свой плащ, завернувшись в теплую ткань, а остальную одежду просто-напросто сгреб в охапку. Прижав ее к груди, юноша на неуверенных подгибающихся ногах отправился в сторону башни.
Над нижним этажом, служившим укрытием для животных, следующий ярус строения предназначался для хранения еды, корма и разных вещей, а жилые комнаты и спальни располагались на третьем этаже. Тяжело опираясь на перила, Дарк начал восхождение по первой из лестниц. Проходя мимо кладовки, он услышал доносившуюся оттуда возню и заглянул внутрь. Заметив красивый зад, обтянутый темно-зеленой юбкой, он поспешно отпрянул назад — но слишком поздно. Изобия копалась в одном из ларей; но теперь выпрямилась, откинула с лица длинные рыжие кудри и обернулась, демонстрируя пышные формы в низком вырезе блузы.
— Дарк! Во имя всего святого, что ты делал?
— Плавал.
Он отвернулся, чтобы уйти, однако Изобия полагала что разговор не окончен.
— Смерти ищешь?
— Не твоего ума дело… Сейчас из блузки вывалишься, — грубо сказал Дарк и сбежал покуда Изобия не успела ответить.
Впрочем, зря он на это рассчитывал…
— Свинья! — крикнула она ему вслед.
Горшок просвистел мимо Дарка и разбился о стену рядом с его головой. В воздухе повисло облако мелкого перца… То что говорят о рыжих и об их норове, — все правда, подумал он. Отчаянно чихая и безуспешно протирая слезящиеся глаза юноша ретировался со всей скоростью, на какую были способные его онемевшие ноги.
Поднявшись по второй узкой лестнице, Дарк окунулся в тепло и уют, столь необычный в этой суровой башне, как и во всех окружающих ее землях. В жилой комнате два глубоких кресла, накрытых овечьими шкурами, располагались по обе стороны пылающего очага. Напротив огня стоял стол, заполненный чашками и тарелками. Здесь были масло, хлеб, сыр и плошка бесценного южного меда, который Грим в свое время купил у торговца Тормона, проезжавшего через земли горцев. Толстые шерстяные драпировки, предохранявшие от холода и промозглой сырости, пестрели на стенах. Деревянные полки и большой сундук, стоявший возле окна, были отполированы до блеска. На их поверхностях не осталось ни единой пылинки — удивительное явление в комнате с открытым огнем, где легчайшие клочья пепла то и дело поднимались в воздух и оседали повсюду. Плотные ставни закрывали окно, но в комнате, озаренной ярким пламенем очага, свечами и лампой, было светло. Большой горшок с картошкой был заботливо поставлен на край очага, так что горячий пепел не давал содержимому остыть.
Когда Дарк вошел, Грим поднял глаза и кивнул ему.
— Спасибо нашей милой Изобии за все это великолепие, — сказал он беззаботно. — Ну, как искупался?
Юный колдун промолчал. Он смотрел на сапоги наставника: тяжелые уличные сапоги — не мягкие легкие туфли, которые оба колдуна носили внутри башни. Сапоги вымокли и были перемазаны грязью. Песок с пляжа облепил подошвы. Дарк ощутил, как начинают гореть замерзшие щеки. Он поднял глаза от сапог и встретил взгляд Грима…
— Я тебя не видел, — пробормотал он.
— Я стоял среди деревьев, а тебя отвлекали совсем другие дела. — Острые лучики-морщинки разбежались от уголков глаз учителя, когда тот улыбнулся. — Ты ведь не думал, что я позволю тебе утонуть?
Противоречивые чувства овладели юношей. Он испытывал досаду и стыд, сознавая, что наставник стал свидетелем его позора и глупости. Удивление оттого, что он вообще пустился на такое безумие. Облегчение и благодарность. Грим не оставил его одного…
— Ты преподал мне великолепный урок, — сказал он нетвердым голосом.
Снова вспомнился дикий ужас, охвативший его в черных глубинах, онемевшие, непослушные конечности, горящие легкие и ледяная вода, хлынувшая в нос и рот…
Грим поднялся и протянул ему полотенце, которое грелось у огня.
— На. И сними одежду. — Чувствуя, что ноги становятся ватными, Дарк добрел до кресла и опустился в него. — Я просто позволил тебе сделать то, что ты хотел, — сказал наставник, растирая его полотенцем. — Ты отправился сегодня на озеро по многим причинам. Ты хотел очищения. Ты хотел искупления и… — он наклонился вперед, глядя Дарку прямо в глаза, — ты хотел еще раз заглянуть в глаза смерти. Встретиться с ней лицом к лицу и перебороть ее — на этот раз. Только сделав это, ты сумеешь жить дальше со своими способностями и быть колдуном. Только тогда сможешь понять, это ты властвуешь над смертью, а не она над тобой.
Дарк разинул рот.
— Ты знал, — прошептал он.
Наставник достал теплую одежду из стопки, гревшейся возле огня, и помог Дарку натянуть ее.
— Малыш, все мы так или иначе прошли через это. Те, кто переживает тяжелее всего, вроде тебя, в конце концов и становятся лучшими колдунами. — Его губы изогнулись в усмешке. — Я, например, спрыгнул со скалы.
— Ты — что ?
Его лицо порозовело.
— Ну, это была не очень высокая скала. Впрочем, мне хватило. Прошли месяцы, прежде чем срослись все кости, к счастью, у подножия рос кустарник, это меня и спасло. К несчастью, это был колючий кустарник. — Он широко улыбнулся Дарку и сунул ему в руки чашку горячего питья. — Так что если вдуматься, твое маленькое приключение на озере закончилось сравнительно безобидно.
Забавно, но теперь, когда вокруг было тепло, Дарк задрожал сильнее. Зубы клацали по краю кружки. Грим обернул толстым пледом его плечи и колени и придержал чашку, так что юноша наконец-то сумел сделать глоток.
— Возможно, ты не поверишь, но это хороший знак. Ты начинаешь согреваться.
Он переложил немного овсянки из горшка в плошку, добавил меда и протянул ученику.
Обхватив руками горячую миску, Дарк понял, что ему и вправду стало теплее. И какова бы ни была Изобия, готовить она умеет. Как раз в этот момент молодая женщина вошла в комнату, держа в руках две тарелки яичницы с беконом. Сердито взглянув на Дарка, она поставила их на стол и удалилась, не проронив ни слова. За это время она успела сменить свою блузу с низким вырезом на более скромное платье.
Он потянулся было к столу, но Грим усадил его обратно в кресло.
— Сиди у огня. Я принесу тебе еду.
Никогда еще завтрак не казался ему таким вкусным. Поев, Дарк выпил еще одну чашку чая. Грим щедрой рукой плеснул туда крепкой настойки, какую варили в цитадели вождя.
— Теперь, когда ты согрелся, все будет в порядке, — сказал он и, к удивлению Дарка, налил немалую порцию и себе.
Только теперь юноша по-настоящему осознал, сколько волнений испытал из-за него учитель.
Дождавшись, когда Дарк допьет чай, Грим отправил его в постель. Лежа под одеялом, Дарк наслаждался теплом от горячего камня в ногах и яркого пламени в очаге. Им овладели покой и умиротворение. Теперь он был счастлив жить на свете. И на этот раз ему не составило никакого труда уснуть…
Оставшись в одиночестве, Грим уселся возле очага, глядя в огонь и глубоко задумавшись. Изобия, очень уважавшая колдуна безмолвно и быстро убрала со стола и тихо удалилась. Грим этого не заметил. Он думал об ученике и о том давнем времени, когда его мучили те же сомнения.
Если бы только я мог сделать нечто большее. Если бы над жизнью мы вольны были властвовать так же, как над смертью…
— Возможно, так и будет.
— Аморн?! — Усилием воли Грим заставил себя сконцентрироваться. Никаких ментальных переговоров, кроме как в самых крайних случаях; таково было правило. — Что происходит? Где ты?
Он максимально сузил мысленный канал, опасаясь, как бы Тайный Совет не засек их разговор.
— Я в Гендивале. — В голосе чародея звучало торжество. — Наконец-то вернулся из ссылки — пусть и нелегально. — На этот раз в его словах Гриму послышалась горькая насмешка. — Сейчас я возле домика путников между долиной и Завесой. Не так уж далеко от тебя, считая по полету ворона — если, конечно, это очень быстрый ворон.
Колдун вздрогнул. Как непохоже на обычную манеру холодного, невозмутимого и расчетливого лорда Блейда, которого он знал так давно.
— Но что происходит? Еще слишком рано выступать против Кергорна.
Подобный неожиданный поворот событий встревожил его.
— Спроси, что не происходит! В Тиаронде беспорядки. Я и забыл что ты не в курсе. Суффраган Гиларра и ее люди решили, что Заваль несостоятелен как иерарх и должен быть Принесен в жертву.
— Не без твоего участия, разумеется…
— Я сделал все, что мог. Так или иначе, жертвоприношение не состоялось. Власть над Каллисиорой была почти у меня в руках, когда откуда ни возьмись появились какие-то чародеи и умыкнули иерарха прямо с костра. Вот тогда-то все и началось. Северная Завеса рухнула, и на Тиаронд обрушились орды ак'загаров.
— Что? — Грим похолодел. — Но это же настоящая катастрофа! Вся Каллисиора погибнет, когда эти твари начнут распространяться.
— Ты прав как никогда. Лучше бы поскорее предупредить горцев, Грим. Убедись, что предостережение разошлось среди кланов и в прилегающих землях, если только можно послать гонцов. Ак'загары гораздо опаснее, чем воинственные соседи и конокрады. Донеси эту мысль до своих людей. Им нужно немедленно предпринять меры для обороны, если они хотят выжить. А нам придется осуществить наши планы раньше, чем мы намеревались.
— Да, конечно. — Несмотря на зловещий рассказ Аморна, надежда и восторг переполняли сердце колдуна. — Могу ли я как-то помочь тебе?
— Несомненно. Отправь своих маленьких тварей в Гендиваль. Нужно дать нашим союзникам знать, что происходит, и предупредить, чтобы они приготовились.
— Да-да. — Хотя они общались мысленно, Грим ощутил, что у него перехватило горло. — Аморн? Я хочу присоединиться к тебе. Не оставляй меня в этой дыре, когда творится история.
— Не волнуйся, друг мой. Мне понадобятся все соратники, что у меня есть. Просто погоди немного, пока я разберусь в ситуации. Я свяжусь с тобой через пару дней. Даю слово.
Связь прервалась.
Грим откинулся в кресле и медленно перевел дыхание. Наконец-то! Свершилось! Может быть, теперь мир избавится от примитивности и невежества, в которых погряз. Как долго он ждал этого дня!
Колдун порывисто поднялся на ноги и побежал по лестнице на верхний этаж, второпях спотыкаясь о высокие каменные ступеньки. Здесь была единственная комната с прочной дубовой дверью. Из-за нее доносились шорохи и шебуршание. Дарк и Изобия, которым не дозволялось входить сюда, полагали, что в комнате живут голуби.
Что ж, голуби — не голуби, но тоже способ сообщаться. Особенно, если выбора нет.
Грим выудил ключ, висевший на золотой цепочке у него на шее, отпер замок и вошел внутрь. Это был его личный кабинет — обширная комната, которая занимала весь верхний этаж башни. У правой стены помещался очаг с нишами по обеим сторонам. Напротив двери, у окна, стоял длинный стол, заваленный разработками, которыми Грим занимался в последнее время. Тщательно засушенные местные растения, переложенные листами бумаги, лежали под прессом. Пестик и ступка стояли рядом с сосудами, наполненными сухими истолченными травами. В деревянной коробке, разделенной на секции, содержались образцы каменных пород. Слитки медных пиритов сверкали как золото рядом с красной землей. Именно Грим обнаружил здесь медные жилы и помог заложить рудник. Это весьма увеличило и доходы клана, и уважение вождя Аркана к колдуну. Грим мог бы по праву гордиться собой, если б не те несчастные, чьи головы слетели, пока вождь пытался убедить свой народ, что горное дело достойное занятие для воина…
Чернила и пишущие принадлежности размещались на другом краю стола, рядом со сложной конструкцией из палочек и веревочек. То была модель в неудачных (пока неудачных) попытках Грима создать новый тип моста.
Левую стену комнаты занимали книжные шкафы — хранилище знаний, собранных из множества разных земель, лежащих между Завесами. Здесь были записи, выполненные на переплетенных страницах или пергаментных свитках. Некоторые выгравированы на металле, выдавлены на глине или выбиты на хрупких каменных табличках. У Грима хранились даже бесценные печатные книги, вывезенные из Гендиваля. В свое время он украдкой взял их из библиотеки, да так и не вернул…
В углу, между книжным шкафом и столом была поставлена клетка занимавшая все пространство от пола до потолка. Стоило колдуну приблизиться, как ее обитатели радостно запищали. Улыбаясь, он вынул из деревянной шкатулки крошечный серебряный ключик и отпер дверцу.
Выбравшись на свободу, все пятеро существ запорхали вокруг него, хватая за плечи и волосы. Их восторженные писки не умолкали ни на секунду. То были маленькие создания — самый крупный не более шести дюймов ростом. Тельца покрывала редкая темная шерсть, из-под которой виднелась блестящая черная кожа. В тех случаях, когда тварюшки предпочитали ноги крыльям, они ходили прямо. Кожистые же крылья были натянуты на тонкий костяк — как у летучей мыши. Маленькие глазки, широко посаженные на сморщенных личиках, светились, как алые искры. Крошечные проворные ручки были снабжены крючковидными заостренными коготками, которые равно годились для того, чтобы драться и лазить, и втягивались, как у кошки. Длинные голые хвосты заканчивались зловещего вида зубцами. В схватке создания использовали их не реже, чем свои маленькие, но острые клыки.
Грим рассмеялся, когда маленькие твари закружились по комнате. Они принялись качаться на абажуре лампы, смахнули книги с верхних полок и устроили бардак на столе. Именно по этой причине импы обычно были заперты в своей клетке. Они с удовольствием жили бы на свободе, но их неуемное любопытство и шаловливый характер не позволяли постоянно держать их в комнате.
Хотя на первый взгляд импы выглядели совершенно одинаково, Грим давно научился отличать их друг от друга. Гар был самым крупным из тварей — и их вожаком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я