ванна 175х75 чугунная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц А для чего нам деньги? Ц Джеймс снова топнул ногой по полу, отчего кабл
ук наполовину оторвался. Ц Черт бы побрал этого Хоби! Ну почему нельзя сд
елать сапоги, которые могут прослужить больше... ну хотя бы больше года?
Он вздохнул. Скорее всего знаменитый сапожник делал свое дело на совесть
. Просто эти сапоги были куплены более года назад, и Джеймс носил их почти
каждый день. А теперь еще и искупался в них.
Подняв голову, Джеймс бросил на Саммер неодобрительный взгляд и повтори
л:
Ц Зачем нам деньги?
Ц Я голодна.
Вот так Ц просто и лаконично. Маленькая эгоистичная девчонка была голод
на. Может, она думала, что он станет прислуживать ей? Саммер вдруг напомнил
а Джеймсу его сестер Ц самых испорченных созданий, каких он когда-либо в
стречал. Они всегда считали, что он создан лишь для того, чтобы быть у них в
услужении. Джеймсу не хотелось вспоминать, что очень часто он шел у них на
поводу.
Сейчас он изо всех сил пытался скрыть свое дурное настроение. Если быть д
о конца честным с самим собой, он должен был признать, что отказ уязвил его
самолюбие, тем более после того, как он заключил с этой девушкой сделку. И
конечно, игра в «отвергнутого поклонника» тут нисколько не помогла бы.
Ц Итак, вы голодны. Ц Джеймс попытался улыбнуться. Ц Думаю, у меня все ещ
е достаточно пенсов, чтобы решить эту проблему.
Девушка заколебалась.
Ц Пенсы Ц это то же самое, что и деньги?
Джеймс вскинул голову, и Саммер увидела в его черных глазах удивление.
Ц Да. А вы что думали?
Ц Не знаю. Поэтому и спросила.
Пристегивая к поясу шпагу, Джеймс подумал о том, что эта девушка совершен
но не представляла, как о себе заботиться. Она была опасно наивна, когда ре
чь шла о необходимости выжить. Джеймс не мог понять, как ей удалось сохран
ить ауру невинности в ее положении.
Засунув кортик за голенище сапога, Джеймс расправил плечи и несколько ми
нут внимательно смотрел на Саммер.
Ц Я знаю место, где мы сможем купить горячий свежий хлеб прямо из печи вс
его за пенни. Кроме того, нам дадут молока, Ц произнес он и был вознагражд
ен радостным выражением глаз девушки. Ц А за два пенса можно купить свеж
ее деревенское масло, чтобы намазать на хлеб.
Саммер встала и расправила юбку.
Ц А за три пенса? Ц спросила она лукаво.
Ц Можете поцеловать доярку, Ц пошутил Джеймс.
Саммер улыбнулась:
Ц В таком случае мы лучше сэкономим пенни.
Губы Джеймса изогнулись в улыбке.
Ц А может, вы захотите занять ее место? Ц поинтересовался он. При этом ег
о взгляд оставался серьезным и он настороженно ждал, что ответит Саммер.

Ц Всего лишь поцелуй? Ц Саммер заколебалась. Ц Это шаг к примирению?
Ц Возможно.
Накинув на плечи плащ, девушка пересекла комнату и, подойдя к Джеймсу, про
бормотала:
Ц Тогда я намерена вернуть долг.
Джеймс хотел было сказать, что он просто пошутил насчет поцелуя, но потом
с горькой иронией вынужден был признать, что отказ пустить его в свою пос
тель прошлой ночью уязвил его гордость. Поцелуй никак не заменял ночи лю
бви, однако он мог послужить лекарством для уязвленного самолюбия.
Привстав на цыпочки, Саммер обвила своими тонкими изящными руками шею Дж
еймса, прижалась к нему и коснулась его губ своими так легко, что это с тру
дом можно было назвать прикосновением. Руки Джеймса инстинктивно сомкн
улись вокруг ее талии. Саммер тут же попыталась отстраниться, но спустя м
гновение сдалась.
Джеймс медленно коснулся в поцелуе полураскрытых губ девушки, пробуя их
на вкус, а потом, осторожно раздвинув их, проник внутрь. Их языки соприкосн
улись, и тело Джеймса пронизала горячая волна, а его руки крепче сжались в
округ ее талии. Из его горла вырвался еле слышный стон. Это было так странн
о и нелепо. Саммер предлагала ему свои губы, словно это было необыкновенн
о важно; на самом же деле это не значило ничего. На своем веку Джеймс переп
робовал множество губ, так почему эти должны были стать чем-то особенным?

Джеймс провел руками по спине девушки и мысленно выругался, потому что ч
увствовал под своими ладонями лишь ткань плаща. Ему же хотелось ощущать
ее обнаженное тело. Горячей, всепоглощающей страсти он еще бы позволил в
стать между ними. Этого было бы более чем достаточно, чтобы положить коне
ц нелепому фарсу и успокоить его проклятую гордость.
Поцелуи Джеймса стали более настойчивыми. Его язык страстно и настойчив
о врывался во влажные чувственные глубины рта Саммер, и в этот момент ему
показалось, что Саммер простонала.
Погрузив пальцы в ее волосы, он откинул голову девушки назад, коснулся гу
бами изящно изогнутой шеи и спустился туда, где под нежной кожей выступа
ли тонкие ключицы. Покрыв поцелуями небольшую ложбинку у основания шеи с
пульсирующей в ней жилкой, Джеймс вновь нашел ее губы. Втянув в себя возду
х, он ощутил, как обмякла в его объятиях Саммер, и понял, что она дрожит. Стра
нно. Неужели это очередная женская уловка? Разве она уже не достаточно по
играла с ним, давая понять, что не собирается выполнять своего обещания?

Джеймс отстранился и изучающе посмотрел на девушку. Ее глаза были закрыт
ы, а слегка припухшие от поцелуев губы дрожали. Грудь Саммер вздымалась, с
ловно она долго бежала. Ее длинные шелковистые ресницы отбрасывали тень
на покрытые румянцем щеки, а сердце гулко стучало.
Ц Я хочу тебя, Ц хрипло пробормотал Джеймс и наклонился, чтобы снова поц
еловать ее.
Саммер не могла отвернуться, не могла пошевелиться. Она могла лишь чувст
вовать, и ей казалось, что все ее тело ниже шеи Ц какое там, ниже бровей Ц б
ыло охвачено странным пожаром, от которого вспотели ладони, а в бедрах по
явилась мучительная тянущая боль. Хотя нет, сосредоточие боли находилос
ь не в бедрах, а в том самом сокровенном месте, которому не было названия в
ее словарном запасе. На самом деле в течение последних пятнадцати лет он
а старалась не обращать внимания на само его существование, но теперь иг
норировать происходящее было невозможно. Теперь нечто внутри ее пульси
ровало, ныло и странным образом отвечало на призыв мужчины, а Саммер сове
ршенно не знала, что должна сделать в ответ.
Обмякнув в его руках, слыша стук его сердца и прерывистое дыхание, Саммер
замерла в нерешительности. Ее голова беспомощно запрокинулась назад, ко
гда Джеймс целовал ее шею, губы, подбородок, грудь... Джеймс отбросил в стор
оны полы ее плаща, затем спустил вниз отороченный кружевом лиф платья и в
зял в ладони трепещущие, увенчанные темно-розовыми сосками полушария. О
н осторожно коснулся их подушечками пальцев, а потом, втянув губами, пров
ел по ним языком. Саммер задрожала. Она даже не поняла, когда начала хныкат
ь, как обиженный ребенок.
Когда Саммер ощутила у своего живота пульсацию твердой, настойчивой пло
ти мужчины, она не смогла даже пошевелиться. Она не смогла бы оттолкнуть е
го от себя, даже если бы от этого зависела ее жизнь. Нестерпимый жар окутыв
ал ее, словно облако, заставляя прильнуть к обнимавшему ее мужчине, позво
лить ему держать себя в объятиях, целовать себя, позволить своему телу от
вечать на его ласки неведомым доселе образом. В затуманенный рассудок Са
ммер прорвалась мысль, что она сходит с ума. Наверное, так и было, потому чт
о другого объяснения ее поведению не существовало.
Девушка еле слышно простонала.
Услышав ее слабый, вымученный стон, Джеймс понял, что Саммер станет его, ес
ли он этого захочет. Ему стоило лишь подхватить ее на руки, отнести на пост
ель, а потом сделать то, чего он желал с того самого момента, как она вошла в
маленький унылый трактир Пирфорда. Он мог снять с нее всю одежду, расцело
вать каждый дюйм ее тела, а потом раскинуть в стороны изящные бедра, погру
зиться в глубины ее лона и оставаться там так долго, как ему того хотелось
...
И вдруг, собрав оставшуюся волю в кулак и вспомнив о чувстве собственног
о достоинства, Саммер выдохнула сквозь пересохшие губы:
Ц Мне кажется, я сошла с ума...
Всего нескольких слов оказалось достаточно, чтобы спастись. Джеймс подн
ял лицо, моргая затуманенными страстью глазами, и, осознав смысл сказанн
ого, содрогнулся всем телом. Его внезапно разобрал безудержный смех, и он
с трудом подавил его.
Ц В самом деле?
Он приподнял подбородок Саммер и легонько похлопал ее по щеке, чтобы она
открыла глаза. Обрамленные золотистыми ресницами, они были подернуты по
волокой, и Джеймс улыбнулся:
Ц Почему вам кажется, что вы сошли с ума?
Ц Потому что... Ц Ее еле слышный печальный голос на мгновение затих, но по
том девушка собралась с силами, чтобы закончить: Ц Я не в состоянии думат
ь. Я могу только чувствовать.
Ц Но ведь это не так уж плохо.
Ц Плохо, когда испытываешь странные ощущения в тех местах, о существова
нии которых даже не подозревала, Ц угрюмо произнесла Саммер и снова зак
рыла глаза. Она прильнула к Джеймсу, и он ощутил, как дрожат ее ноги; однако
это нисколько не остудило его пыл.
Наивная открытость Саммер удержала его от желания сделать с ней то, чего
требовало тело. Джеймсу даже начало казаться, что они выбрали не слишком
удачный момент, и собственная нерешительность повергла его в изумление.

Ц Видите ли, обычно я не веду себя подобным образом, Ц произнесла Саммер
, и он ощутил ее теплое дыхание на своей коже даже сквозь ткань рубашки.
Ц В самом деле? Ц Джеймс поцеловал девушку в лоб. Ц А как вы обычно ведет
е себя, когда вас целует мужчина?
Ц Не знаю. Вы первый.
Джеймс замер.
Ц Я был первым мужчиной, который вас поцеловал?
Ц Нет, вы были первым, кто заставил меня вести себя подобным образом.
Все предельно ясно. Она давала понять, что переходила от одного покровит
еля к другому. Джеймс не раз замечал, что женщины, использовавшие свои пре
лести в обмен на безбедное существование, редко получали удовольствие о
т любовных утех Ц для них это был своего рода бизнес, поэтому и пылкую стр
асть они изображали по-деловому, что никогда не импонировало Джеймсу и о
ставляло его безразличным. Он никогда не сочувствовал купленным женщин
ам. До этого самого момента.
Теперь, когда Саммер каким-то образом напомнила ему его любимую сестру с
ее трогательной храбростью и горячими вспышками гнева, Джеймс не мог овл
адеть ею до тех пор, пока она сама не попросит его. Как бы обрадовалась Кэт,
если бы узнала об этом!
Продолжая крепко сжимать девушку в объятиях, Джеймс слегка отстранился,
чтобы успокоить свою плоть. Панталоны, обтягивающие его бедра, сжимали ч
ресла, словно тиски, доставляя боль и неудобство. Мужчинам редко удавало
сь сохранить свои сокровенные желания в тайне. И кто из законодателей мо
ды решил, что столь явное выставление мужских достоинств напоказ модно?
Джеймс с раздражением подумал, что подобная мысль наверняка пришла в гол
ову какой-нибудь жестокой женщине.
Саммер безвольно обмякла в его объятиях, и Джеймс осторожно усадил ее на
кровать. На ее прекрасном лице желание боролось со смущением. Это драмат
ическое сочетание ошеломило Джеймса. Внезапно он с иронией осознал, что
находится не в лучшем положении, чем она. Вот так комедия! И на кой черт он р
ешил выяснить, что произошло с ней вчера? Нужно было оставить ее бултыхат
ься в реке, как поплавок, а самому отправиться своей дорогой Ц тогда он ни
за что не оказался бы в такой глупой ситуации.
Джеймс опустился на колени перед кроватью и дождался, пока дыхание девуш
ки успокоилось.
Ц Итак, Ц начал он, заметив, что лицо Саммер вновь начало приобретать пр
ивычный оттенок, Ц вы все еще хотите есть?
Саммер пришлось пару раз сглотнуть, прежде чем она смогла внятно ответит
ь:
Ц Боюсь, да.
Джеймс поднялся и все же позволил себе еще раз провести рукой по волосам
девушки, невзначай заметив, как они обвились вокруг его пальцев. Поглади
в Саммер по щеке согнутыми пальцами, он неожиданно изумился, какой барха
тисто-мягкой была на ощупь ее кожа, а потом убрал руку.
Ц Тогда нам нужно поспешить, пока молоко не испортилось, Ц пробормотал
он. Ц Опасно покупать свежее молоко после восьми часов утра в жаркий ден
ь.
Саммер согласно кивнула и вновь запахнула полы плаща. Все теперь изменил
ось, и их отношения сделали еле заметный поворот в совершенно ином напра
влении. А все из-за нескольких поцелуев. Как бы там ни было, Саммер поразил
о, насколько мощное воздействие может оказать такая простая вещь, как по
целуй, и насколько далеко идущими могут быть последствия.
Поцелуй Джеймса пробудил в ней странное ощущение желания, или, может быт
ь, она только теперь смогла его осознать. Но так или иначе, Саммер смотрела
теперь на Джеймса другими глазами Ц глазами, полными ожидания.
Ц Это Смитфилд, Ц произнес Джеймс, указывая рукой в сторону пастбищ с бр
одящими по ним овцами. Ц А вон там церковь Святого Бартоломея.
Саммер перевела взгляд с каналов, по которым тяжело двигались плоскодон
ки, перевозящие скот, на каменные своды церкви Святого Бартоломея. Они бы
ли еще очень далеко, но с мощеной дорожки на вершине холма Саммер могла от
четливо их разглядеть.
Ц Но нам ведь не придется спускаться вниз, чтобы купить свежего молока?
Ц с сомнением спросила она.
Джеймс усмехнулся.
Ц Думаю, мы сможем найти его поближе. Ц Он указал рукой на девушку, склон
ившуюся под тяжестью коромысла с висящими на нем бидонами. Ц Это молочн
ица.
Саммер с интересом наблюдала за тем, как Камерон покупает каравай горяче
го хлеба с лотка, добродушно торгуясь о цене.
Прежде она никак не могла разобраться в путанице мыслей, ощущений и прив
ычек, приобретенных с годами. Джеймс сумел все изменить всего за несколь
ко минут, и Саммер никак не могла взять в толк, как с ней могло такое произо
йти.
Она впервые увидела Гарта Киннисона, когда ей исполнилось десять лет. Ем
у тогда было двенадцать. Его нежное, чистое лицо и юношеская самоуверенн
ость понравились Саммер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я