https://wodolei.ru/catalog/stoleshnicy-dlya-vannoj/iz-mramora/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Джеймс бр
осил быстрый взгляд на Киннисона. Ц Странно, что американец знаком с Фок
сом настолько хорошо, что смог получить у него ответы на интересующие ег
о вопросы.
Пожав плечами, Киннисон ответил:
Ц Фокс любит американцев.
Ц О да, мне это известно. Его пристрастие навлекло на него гнев и немилос
ть короля, но не это важно. Ц Джеймс наклонился над столом, водя пальцем п
о запотевшей кружке с элем. Ц Не каждый может вот так запросто встретить
ся с Фоксом. Должно быть, у вас есть высокопоставленные друзья.
Гарт лениво отмахнулся:
Ц Я вхож в эти круги.
Ц Я тоже. Однако до тех пор, пока я не встретил мисс Сен-Клер, я что-то не сл
ышал о вас.
Ц Вы были слишком заняты войной, друг мой. Ц Гарт заливисто рассмеялся.
Ц Насколько мне известно, именно там вы заработали свой титул, вытащив б
едолагу Фредди из-под его коня и одолжив ему своего...
Не собираясь продолжать столь бессмысленный разговор, виконт грубо обо
рвал молодого человека:
Ц У вас слишком много друзей в высших кругах, чтобы быть простым капитан
ом, мистер Киннисон. И я ничуть не верю причине, по которой вы якобы прибыл
и сюда.
Ц Я приехал за мисс Сен-Клер.
Ц Речь идет не о Шотландии, а об Англии. А может, та же причина позвала вас
и во Францию?
Ц Причина? Ц Киннисон кисло улыбнулся. Ц Так вы подозреваете, что я вов
лечен в какие-то интриги, так?
Ц Возможно.
Ц Ну и зачем же я, по-вашему, приехал? Ц Молодой человек, изображая недоум
ение, развел руками. Ц Я, конечно, не такой дурак, чтобы ввязываться в сомн
ительные авантюры, но все же вы пробудили во мне любопытство своими подо
зрениями.
Ц Любой бы на моем месте заподозрил неладное, потому что вы слишком хоро
шо информированы о некоторых вещах.
Закусив губу, Киннисон некоторое время оценивающе смотрел на Джеймса.
Ц Что вы знаете о Бартоне Шрайвере? Ц наконец, спросил он.
Джеймс пожал плечами:
Ц Только то, что он является главой одной из крупнейших судоходных комп
аний. Кроме того, он вхож в политические круги и везде имеет связи. Он подд
ерживал Испанию, а потом ратовал за заключение договора, по которому Фра
нция получила в собственность Луизиану. Потом он помог Америке выкупить
эту территорию у Наполеона. Говорят, он вообще никогда не испытывает угр
ызений совести или колебаний.
Ц Именно так. Этот человек стравливает людей для достижения собственны
х целей и всегда поддерживает сильную сторону. Он хочет продать свою пле
мянницу Фриману Татуайлеру и, таким образом, оставить ее состояние в сво
их руках. Оно слишком важно для осуществления его планов.
Гарт наклонился и внимательно посмотрел на Джеймса. Ц Шрайвер, как боль
шой паук, плетет паутину, чтобы наложить свои лапы на все вокруг. Его нужно
во что бы то ни стало остановить, пока он не нанес непоправимый ущерб миру
, который царит сейчас между Америкой и Англией. Если он даст Наполеону во
зможность закрепиться в Луизиане, будет война.
Ц Значит, Саммер не просто пешка и ее отсутствие доставит Шрайверу масс
у проблем.
Ц О да! Он ужасно запаниковал, когда она исчезла. Состояние Саммер Ц вот
его ключ к власти. А ее судьба его совершенно не волнует.
Виконт стиснул зубы.
Ц Это вы пытались похитить ее несколько недель назад?
Вопрос Джейми вызвал у Киннисона неподдельное удивление:
Ц Разумеется, нет. А разве кто-то пытался?
Ц Да. Фокс видел этого человека, он же и спас Саммер. Ц Губы Джеймса дрогн
ули. Ц Боюсь, это был не просто карманник. Как думаете, Шрайвер способен н
а такое?
Ц А вы полагаете, я здесь, чтобы украсть Саммер для себя? Ц Гарт покачал г
оловой. Ц Нет. Я приехал сюда, потому что Шрайвер пойдет на все, чтобы верн
уть ее. Она нужна ему. Ни ему, ни Татуайлеру нет никакого дела до того, что он
а потеряла девственность, Ц они ведь охотятся не за ее телом.
Ц Так вот почему вы здесь? Хотите забрать ее домой?
Ц Нет... то есть да. Я приехал сюда, потому что не хотел оставлять Саммер в б
еде. Шрайвер, глазом не моргнув, запер бы ее где-нибудь и беспрепятственно
пользовался бы ее деньгами с помощью Татуайлера. Я собирался забрать Са
ммер с собой, даже если бы пришлось применить силу.
Виконт откинулся на стуле и поджал под себя ноги; при этом его шпага звякн
ула, ударившись о грязный пол.
Ц Вот как.
Ц Это не совсем то, о чем вы думаете.
Ц А. Уже лучше.
Киннисон заерзал на стуле и поставил локти на поцарапанную поверхность
стола. Его лицо находилось всего в футе от лица виконта. Он видел непрониц
аемые глаза шотландца, узкую полоску его губ, подрагивающие мускулы на п
окрытом темной щетиной подбородке.
Ц Вы вызовете меня на дуэль?
Ц Это зависит от вашего ответа на следующий вопрос.
Губы Киннисона дрогнули в улыбке.
Ц Довольно вопросов, шотландец. Я не заберу Саммер с собой. Забрал бы, есл
и бы вы не приехали сюда сегодня. Я не оставил бы ее с мужчиной, который не в
состоянии на время забыть о своей гордости ради ее безопасности.
Ц Так вы полагаете, мне пришлось наступить на собственную гордость, что
бы приехать сюда? Ц Глаза виконта еще больше потемнели.
Ц Представляю, как вам трудно сидеть здесь и не обнажить свою шпагу, Ц п
арировал Киннисон. Ц Я наблюдал за вами. Вам очень хочется, но вы не стане
те этого делать. Не сейчас.
Ц Вы правы, Ц глухо прорычал Камерон, и Гарт улыбнулся.
Ц Честно говоря, я и сам не прочь сразиться с вами, но, боюсь, мы оба недооц
ениваем друг друга.
Ц Да, Ц нехотя согласился Джеймс. Ц Может быть.
Ц А теперь не пора ли поговорить о будущем Саммер?
Ц Пожалуй. Только сначала ответьте мне: намерены ли вы оставить ее? Я не х
очу, чтобы вы постоянно крутились вокруг, как преданный пес.
Киннисон широко улыбнулся.
Ц Может, ей это нравится. Клянусь, мое пребывание здесь заставляет ее муж
а уделять ей гораздо больше внимания, чем раньше.
Отодвинув стул с резким неприятным скрипом, Джеймс уже готов был обнажит
ь шпагу, но Киннисон примирительно поднял руку:
Ц Ну-ну, приятель. Я ведь просто пошутил.
Неожиданно прилив ярости отступил, и Киннисон, заметив это, жестом пригл
асил Джеймса сесть. Казалось, выходка виконта позабавила его.
Ц Вы, шотландцы, такие вспыльчивые. Впрочем, думаю, на вашем месте я вел бы
себя так же. Ц Услышав раздраженное ворчание Джеймса, Киннисон улыбнулс
я: Ц Позвольте объяснить вам, почему я так беспокоюсь о девушке, Уэсткотт
. Видите ли, я очень хорошо знал ее отца. Я уважал Джонатана Сен-Клера. Он бы
л хорошим человеком Ц одним из тех честолюбивых американцев французск
ого происхождения, который оказался достаточно умен, чтобы разумно испо
льзовать свое наследство. Он сотрудничал как с креолами Ц особенно с те
ми, которые жили обособленными кланами, Ц так и с американцами и заработ
ал крупную сумму денег. Но он не был скуп. Сен-Клер купил мне мой первый кор
абль, и я никогда не забуду этого. Я многим обязан ему и его дочери тоже.
Наконец успокоившись, Джеймс подвинул к себе кружку с элем. Она оставила
мокрый след на столе, и он, проведя по столу рукой, отер ладонь о рукав, а зат
ем посмотрел на Гарта Киннисона и еле заметно улыбнулся:
Ц Я знаю, что такое долг чести. Это многое объясняет. Ц Он коротко рассме
ялся. Ц На протяжении столетий именно долг помогал шотландцам выжить, н
о и погибло из-за него немало народа.
Возникла напряженная пауза, и Гарт беспокойно заерзал на стуле.
Ц Саммер не любит меня. Не так, как вас. Возможно, все дело в воспоминаниях
, но и только.
Джеймс стиснул зубы.
Ц Черт возьми, я не нуждаюсь в том, чтобы вы говорили мне это.
Ц Да, действительно...
Джеймс, нахмурившись, уставился в кружку с элем.
Ц Если вы так печетесь о безопасности Саммер, почему тогда вы решили отп
равить ее назад, в Новый Орлеан?
Ц А что еще мне было делать? Мне нужно было отплывать во Францию, и я не мог
взять девушку с собой. Кроме того, я заплатил людям, которые обязались при
сматривать за ней. Шрайвер не смог бы причинить ей вреда, если бы она остав
алась там, где ей следовало оставаться. Ц Гарт хмыкнул. Ц Но конечно, Сам
мер всегда поступала по-своему. Иногда это доставляет немало хлопот, но я
не могу не восхищаться ею.
Ц Да уж. Ц Джеймс, не выдержав, вздохнул. Ц Думаю, нам стоит выпить хороше
го виски вместо этого. Или для вас слишком рано, чтобы пить мужской напито
к, американец?
Насмешливый вопрос виконта Гарт встретил широкой улыбкой.
Ц Сегодня не слишком рано. Нам предстоит обсудить, как обеспечить безоп
асность нашей мятежной красавицы, а для этого потребуется немало виски.


Саммер нетерпеливо ждала, а когда ожидание стало нестерпимым, позвала Ле
тти и сообщила, что они отправляются в Дункельд.
Ц В Дункельд, ваше сиятельство? Ц Служанка беспокойно переминалась с н
оги на ногу. Ц Не думаю, что вашему мужу это понравится.
Ц Не важно, понравится или нет. Я хочу поехать туда и пресечь его глупост
и. Конюх все еще благоволит к тебе?
Щеки Летти вспыхнули румянцем, и она кивнула.
Ц Хорошо. Мне нужны две оседланные лошади Ц для меня и для тебя. Только н
е говори, что не умеешь скакать верхом, Ц ты должна поехать со мной. Беги в
конюшню и смотри, чтобы тебя никто не заметил, Ц не хочу, чтобы мне помеша
ли.
Ц Слушаюсь, ваше сиятельство, Ц еле слышно пролепетала Летти.
Саммер принялась одеваться, кипя от гнева. Она злилась на Джеймса за то, чт
о он поехал драться с Гартом, и в то же время умирала от страха за него. Гарт
слыл великолепным фехтовальщиком, и Саммер не знала, сможет ли ее муж про
тивостоять его искусству. Да, он с легкостью победил джентльмена в переу
лке Сент-Джайлз в Лондоне, но сможет ли он превзойти настоящего мастера?

Глупый, самоуверенный, высокомерный, агрессивный шотландец!
В душе Саммер клокотал гнев, однако страх за мужа был еще сильнее. Саммер б
уквально разрывалась между этими двумя ощущениями.
Одевшись в амазонку с облегающим лифом, она ждала, охваченная нервной др
ожью. Что скажет Джеймс, когда она приедет в Дункельд? И что она скажет ему?
Ладно, там будет видно. Главное Ц не опоздать.
Летти вывела ее из дома через черный ход, но Саммер все же угораздило стол
кнуться с графом в дверях, ведущих на задний двор. Ее сердце подпрыгнуло и
замерло на мгновение, когда граф остановился и с любопытством посмотрел
на невестку. Шотландец улыбнулся, когда девушка судорожно вцепилась в по
лы плаща и с вызовом вздернула подбородок. Никто не сможет ее остановить!

С неба сыпался мелкий дождь. Несколько минут, показавшихся вечностью, гр
аф оценивающе смотрел на Саммер из-под полуприкрытых век, и ей на мгновен
ие показалось, что взгляд шотландца проник в самую ее душу. Потом граф кив
нул и вошел в дом, так и не произнеся ни слова. Саммер стояла с минуту оглуш
енная, не в силах пошевелиться.
Придя в себя, она бросила взгляд на бледное лицо Летти и скомандовала:
Ц А теперь идем. Быстрее!
Сев на лошадей, отважные всадницы направились к деревне по влажной дорог
е, петляющей меж поросших лесом гор. Из-под копыт лошадей во все стороны р
азлетались комья грязи. Река Бран несла свои воды по долине Тей, змеей про
сачиваясь сквозь теснины и превращаясь в широкую ленту на равнине. Она ш
умно бурлила и пенилась, сражаясь с черными валунами, преградившими ей д
орогу под каменным мостом.
Лошадиные копыта прогрохотали по мосту. Внизу в окаймлении высоких холм
ов лежал Дункельд. Вдоль улицы тянулись маленькие аккуратные домики, а н
аверху, на покатом берегу реки, возвышалась церковь, о которой говорил Га
рт. Саммер успела заметить громоздкую башню, окно на фронтоне, обломки то
го, что когда-то было крышей, и нагромождение камней. Позади церкви виднел
ись остроконечные макушки источающих резкий аромат лиственниц. Однако
внимание девушки привлекло вовсе не это, а приближающийся к ней одинокий
всадник.
Саммер натянула поводья и замерла в ожидании.
Ц Святые небеса! Ц выдохнула Летти. Ц Нам конец, ваше сиятельство.
Ц Замолчи! И хватит трусить! Ц рявкнула на служанку Саммер, хотя сама ощ
ущала не меньший ужас.
Джеймс Камерон вовсе не был рад увидеть жену в таком неподходящем месте.
Его конь Ц черный как смоль жеребец с большими глазами и подрагивающими
розовыми ноздрями Ц беспокойно перебирал ногами.
Когда Джеймс натянул поводья, Саммер услышала позвякивание шпор и пригл
ушенный лязг шпаги о седло.
Ц Что вы здесь делаете, леди?
Гневный вопрос мужа ничуть не уменьшил ее беспокойства, но Саммер ответи
ла как ни в чем не бывало:
Ц Гуляю. А что?
Виконт сардонически усмехнулся, и Саммер вздернула подбородок. Непрекр
ащающийся дождь насквозь промочил ее плащ, и теперь он свисал тяжелыми с
кладками, а волосы прилипли к шее и падали на глаза.
Ц Да уж, такой чудесный день для конной прогулки, не правда ли?
Ц Мне нужно было съездить в деревню купить кое-что.
Саммер стегнула лошадь, намереваясь ехать дальше, но Джеймс преградил ей
путь.
Ц Я думаю, тебе лучше сделать это в другой день. Ц Голос виконта ожесточ
ился, когда Саммер развернула свою мышастой масти лошадь, чтобы объехать
его. Он схватил кобылу за уздечку. Ц Я запрещаю тебе ехать!
Саммер гневно посмотрела на мужа. Ее пальцы крепче сжали рукоятку хлыста
, и она нетерпеливо похлопала им по голенищу одного из своих коротких сап
ожек. Услышав этот звук, кобыла испуганно шарахнулась в сторону.
Ц Ты запрещаешь мне ехать в деревню? Ц тихо переспросила Саммер. Дождь п
окрыл мелкими каплями ее лицо, и она опустила отяжелевшие веки. Ц А кто ты
такой, чтобы запрещать мне?
Ц Я твой муж. Ц Стиснув зубы, Джеймс согнул руку, подтягивая упирающуюся
кобылу ближе. Ц Разворачивайся, мы едем обратно.
Ц Нет, не едем! Ц Губы Саммер упрямо сжались. Она была несказанно рада ви
деть его живым и злилась оттого, что он выглядел совершенно невредимым. Э
то навело ее на мысль о Киннисоне.
Ц Где Гарт? Ц резко спросила она.
Ц Думаю, он уже на пути в Лондон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я