https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-100/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А если вы собираетесь силой удерживать ее здесь,
то смею вам напомнить, что она американка и наследница большого состояни
я, что доставит вам немало хлопот. Ее дядя исполняет обязанности президе
нта судоходной компании Сен-Клеров до тех пор, пока мисс Сен-Клер не дост
игнет совершеннолетия. Бартон Шрайвер очень могущественный и влиятель
ный человек. Ц Киннисон взглянул на Брюса Камерона, видимо, чтобы узнать
его реакцию, а затем снова перевел взгляд на Джеймса. Ц Это может привест
и к серьезному конфликту между Великобританией и Америкой. Надеюсь, вы о
сознаете серьезность положения, учитывая тот факт, что Великобритания у
же находится в состоянии войны с Францией.
В кабинете воцарилось молчание. Наконец, Брюс Камерон пошевелился в свое
м кресле.
Ц А если вы заберете девушку с собой, Киннисон? Что тогда?
Гость слегка расслабился.
Ц Тогда Шрайвер будет более чем щедр.
Ц Я имел в виду мисс Сен-Клер.
Ц Саммер? Ц Молодой человек беспечно пожал плечами. Ц Ее обманутый жен
их женится на ней. Даже если, Ц он, вскинув брови, Ц ею немного попользова
лись.
Виконт, остававшийся до этого спокойным, медленно выпрямился и твердо вс
третил настороженный взгляд Киннисона.
Ц Ею не попользовались, Киннисон, Ц сурово произнес он. Ц Она замужем. З
а мной. И я не хочу больше слышать от вас ее девичье имя. Никогда.
Ц Замужем? Ц Похоже, это известие застало белокурого капитана враспло
х. Ц За вами? Но это же незаконно. Она даже еще не достигла совершеннолети
я.
Ц В Шотландии подобные браки не возбраняются. Кроме того, она по доброй в
оле и в присутствии свидетелей подписала все документы.
Киннисон, еле слышно выругавшись, ударил себя кулаком по ладони и гневно
посмотрел на виконта. Конечно, он не осмелился угрожать или настаивать н
а том, чтобы забрать девушку. С его стороны это было бы большой ошибкой.
Ц Она в самом деле вышла за вас замуж? Ц резко спросил он.
Ц Во всех смыслах этого слова. Ц Джеймс Камерон холодно посмотрел на мо
лодого капитана и вновь пожалел, что не может вызвать его на дуэль. Он дейс
твительно не мог этого сделать. Не здесь и не сейчас. Не под крышей дома св
оего отца, где Киннисону оказали гостеприимство. Джеймс не обратил никак
ого внимания на ту деталь, что Саммер вышла за него замуж под вымышленным
именем. Он исправит эту оплошность, едва только Киннисон покинет их дом. А
еще он заставит свою жену очень сильно пожалеть о том, что она не сказала е
му правды.
Саммер проснулась оттого, что Джеймс сорвал с нее одеяло и, дернув за руку
, усадил на кровати.
Ц Что случилось? Что с тобой? Ц Саммер рассерженно посмотрела на мужа.
Ц Вставай. Ц Взгляд Джеймса излучал ледяной холод, а его тон не обещал е
й ничего хорошего. Ц И оденься во что-нибудь приличное.
Ц Я устала. Ц Саммер нахмурилась. Ц Ты всю ночь не давал мне уснуть.
Что-то было не так, потому что в черных глазах Джеймса вспыхнула неприязн
ь. Теперь он снова внушал страх.
Ц Да что случилось?
Виконт не ответил. Вместо этого он пересек спальню, на мгновение исчез за
дверью гардеробной и тут же вернулся с ворохом одежды, которую швырнул н
а кровать.
Ц Одевайся, и побыстрее.
Саммер заморгала. Ее глаза щипало, все тело пронизывала боль...
Ц Я хочу спать, Ц снова запротестовала она, но Джеймс грубо стащил ее с к
ровати. Едва не упав, она стукнулась коленками об пол и испуганно охнула. П
одтащив жену к тазу с водой, Джеймс, не слишком церемонясь, обтер ее лицо м
окрым полотенцем.
Окончательно разозлившись, Саммер попыталась вырваться. Ей это почти уд
алось, но Джеймс вновь подтащил ее к себе, намотав на руку ее длинные волос
ы, и, зажав между ног, принялся растирать ее полотенцем до тех пор, пока ее к
ожа не приобрела ярко-розовый оттенок.
Со слезами на глазах, обессиленная и сбитая с толку, Саммер несмело пытал
ась остановить мужа, но все ее попытки были тщетны.
Ц Я не знаю, почему ты так поступаешь, Ц выдавила она, когда Джеймс сунул
ей в руки щетку и велел причесаться.
Ц Мы были неплохой парой, Ц горько произнес виконт и недоуменно посмот
рел на жену. Ц А теперь, думаю, я должен тебя отпустить.
Рука Саммер замерла в воздухе, а ее сердце сжалось.
Ц Отпустить? Ц прошептала она. Ц Но почему?
Ц А разве ты не этого хотела? Ц прорычал Джеймс, вновь переходя на горта
нное наречие. Ц Я не раз слышал это от тебя.
Ц Я хотела этого раньше, но не теперь. Ц Саммер придвинулась к мужу, но то
т довольно невежливо повернулся к ней спиной, бросив через плечо:
Ц Довольно болтать, идем. Ц Он указал на дверь. Двигаясь, словно лунатик,
Саммер последовала за мужем в зал. Она ощущала бурлящий внутри его еле сд
ерживаемый гнев и понимала, что это каким-то образом связано с утренним п
осетителем. Ах, если бы только она не была такой сонной и глупой!
Когда Джеймс втолкнул Саммер в комнату, Брюс Камерон поднял голову и цеп
ким взглядом оценил ее покрасневшее лицо, заспанные глаза и опухшие губы
. Было совершенно очевидно, что Джеймс не давал ей спать всю ночь. Губы гра
фа изогнулись в улыбке.
Джеймс подтащил Саммер к огромному столу, а потом толкнул ее в грудь так, ч
то она упала в кресло. Затем он посмотрел на отца. Глаза Джеймса пылали гне
вом, но его голос источал ледяное спокойствие:
Ц Он еще здесь?
Ц Уже нет.
Вцепившись в подлокотники кресла, Саммер с минуту недоуменно смотрела н
а обоих.
Ц О ком вы говорите? Я имею право знать. Что происходит? Почему ты так жест
око обращаешься со мной?
Встав рядом с женой, Джеймс положил руку на ее плечо и крепко сжал. Саммер
не было больно, но этот жест таил в себе угрозу, и она беспокойно заерзала
в кресле.
Ц Лучше замолчи.
Ц Но почему?
Саммер попыталась встать, однако рука мужа вновь пригвоздила ее к креслу
. Проигнорировав предупреждение, она вывернулась и, вскочив на ноги, пове
рнулась к Джеймсу и посмотрела на него горящими яростью глазами.
Ц Мерзкий грубиян! Я требую объяснения!
Виконт сделал шаг вперед, но Брюс Камерон предостерегающе прошептал:
Ц Кажется, Финдли идет.
Остановившись, Джеймс бросил на жену уничтожающий взгляд и открыл дверь
. К ее удивлению, в кабинет вошел священник, который накануне обвенчал Дже
ймса и Саммер в каменной церкви близ замка. Его плотную фигуру скрывал пл
ащ. Заметив грозный взгляд Джеймса, краску на щеках Саммер и отрешенное в
ыражение лица графа, он остановился в нерешительности.
Ц Еще одно венчание, милорд? Разве мы что-то сделали не так?
Ц Да. Ц Старший Камерон встал со своего кресла и подвинул священнику ст
опку бумаг. Ц Имя невесты вписано неверно. Теперь все должно быть исправ
лено, чтобы впредь не возникло никаких проблем и вопросов.
Сердце Саммер едва не выскочило из груди. Она перевела взгляд на Джеймса
и по одному только взгляду его черных глаз поняла Ц он разгадал ее обман.
Но что именно он знал? И собирался ли жениться на ней повторно?
Очевидно, да. Взяв Саммер за руку, он подвел ее к столу и протянул ей перо. Де
вушка закусила губу, не зная, что делать.
Ц Пиши. Пиши свое настоящее имя Ц Сен-Клер! Ц прорычал он, и она содрогну
лась.
Теперь он знал все. Кем бы ни был утренний посетитель, он сообщил ее настоя
щее имя. Ненавидел ли ее теперь Джеймс? Или он всего лишь злился на нее за т
о, что она солгала? Все дело было в его гордости и упрямстве.
В висках у Саммер застучало.
Ц Подписывай! Ц прозвучал грубый приказ, и она вздрогнула.
Глядя на лежащий перед ней документ, Саммер все еще колебалась. Она ощуща
ла на себе настороженный взгляд черных глаз мужа, выражавший какие-то чу
вства, которых ей не дано было понять. Она выронила перо, но ладонь Джеймса
тотчас накрыла ее руку и потянула к бумаге.
Саммер с явной неохотой написала свое имя и закрыла глаза.
Священник заволновался. Он посмотрел на побледневшую Саммер, на разъяре
нного виконта, а потом перевел взгляд на графа:
Ц Она не хочет подписывать, милорд?
Ц Спросите ее сами.
Саммер открыла глаза и увидела обеспокоенное лицо Финдли. Ей следовало с
казать «нет», но она не смогла. Она слишком сильно любила Джеймса, несмотр
я на то, что тот буравил ее глазами так, словно хотел задушить.
Ц Да, Ц еле слышно прозвучал ее ответ. Ц Я выхожу замуж по собственной в
оле.
Финдли кивнул, хотя и не до конца был удовлетворен ответом. Однако он не же
лал ссориться с графом и попросил молодоженов вновь произнести клятвы.

Когда церемония закончилась, Саммер едва не рыдала от усталости и разоча
рования.
Финдли, не выдержав, поморщился:
Ц Мне кажется, здесь чего-то недоговаривают, да и девушка ужасно расстро
ена.
Ц Верно. Ц Граф серьезно посмотрел на него. Ц У нее была брачная ночь, но
не было настоящего венчания, а она очень впечатлительна.
Священник понимающе кивнул.
Ц О, я вижу, невеста плакала. Ц Он улыбнулся. Ц Но теперь не о чем беспоко
иться, миледи: клятвы произнесены, и вы стали женой отважного шотландца, к
оторого я знаю всю свою жизнь. Теперь вы будете очень счастливы.
Саммер начала всхлипывать, и тут неожиданно для нее виконт повернулся к
ней, заключил ее в объятия и прижал к груди. Они стояли так несколько минут
, и Саммер могла отчетливо слышать мощные, равномерные удары его сердца. П
отом он наклонился, подхватил жену на руки, отнес ее наверх и уложил в пост
ель. Там он уговорил ее выпить вина, а затем заботливо укрыл одеялом.
К тому времени как он покинул комнату, Саммер уже спала глубоким сном без
сновидений.

Глава 15

Ц Гарт? За мной приехал Гарт? Ц Саммер удивленно смотрела на мужа. Ц Но о
ткуда он узнал?
Ц Эпсон сказал ему. Ц Джеймс злобно пнул носком ботфорта торчащее из ка
мина полено. Он беспокойно ходил от окна к камину, хлопая по голенищу ботф
орта кнутом.
Саммер кивнула. Эпсон. Ну конечно. Этот хлыщ почел бы за удачу навредить ло
рду Уэсткотту и забить еще один клин в их отношения. Она с тревогой наблюд
ала, как Джеймс мерил гостиную широкими беспокойными шагами.
Ц Будь так любезен, перестань ходить, Ц раздраженно попросила Саммер, и
виконт, резко развернувшись, в упор посмотрел на нее. Сейчас в его лице не
было ничего от нежного смеющегося любовника, и Саммер попыталась сглади
ть нервное напряжение:
Ц Вы, шотландцы, так быстро выходите из себя!
Ц Киннисон, полагаю, не такой? Как же, подлинный образец добродетели...
Саммер вздернула подбородок.
Ц Почти всегда, Ц ответила она в надежде сбить с мужа спесь, и это, очевид
но, сработало.
Он отшатнулся, как если бы Саммер ударила его.
Неожиданно виконт быстро пересек комнату и схватил жену за запястья.
Ц Не лги мне! Ц резким тоном произнес он. Ц Какие чувства ты испытываеш
ь к Гарту Киннисону?
Ц Кажется, мы уже обсуждали это. Ц Саммер попыталась высвободить руки, н
о Джеймс держал ее слишком крепко. Наверняка в этом месте у нее долго буду
т синяки. Ц Я уже говорила тебе, что чувствую к Гарту.
Виконт притянул жену ближе, и она ощутила дрожь его напряженных мышц.
Ц Ну давай, сделай мне приятное.
Глядя на мужа, Саммер поняла, что лучше подчиниться.
Ц Я не люблю Гарта, хотя, мне кажется, я всегда буду с нежностью вспоминат
ь о нем. До сих пор он был моей первой и единственной любовью.
Ц А теперь?
Ц А теперь... я знаю только то, что не люблю его.
Хватка Джейми немного ослабла.
Ц Ты слишком поспешна в своих утверждениях, Ц произнес он и разжал паль
цы.
Хлыст ткнулся ей в руку, оставив длинный след. Саммер потерла ушибленное
место и с опаской покосилась на мужа. В его глазах возникло и быстро исчез
ло странное выражение, которое озадачило ее. Взгляд его был каким-то безр
адостным, словно он чего-то ожидал от нее, но не получил.
Все пошло не так. Саммер думала, что ухватила за хвост счастье, а теперь он
о вот-вот ускользнет от нее. Виной всему оказалась ее ложь. Конечно, она не
могла ничего изменить в отношении своего дяди, но если бы она доверилась
Джеймсу и не продолжала упорно лгать, он не злился бы на нее так, как тепер
ь.
Глупая, глупая, глупая ложь!
Саммер наблюдала за мужем из-под полуопущенных ресниц. Виконт по-прежне
му беспокойно шагал по комнате, словно не мог устоять на одном месте. Врем
я от времени он останавливался и смотрел на жену так недоуменно, что она в
нутренне съеживалась, словно от боли. Думал ли он о причине ее лжи? О причи
не ее недоверия к нему?
О Господи, ее саму одолевали те же мысли!
Джеймс ритмично ударял кнутом по затянутой в перчатку ладони, не сводя в
згляда с Саммер. Она попыталась взяться за вышивание, но в конце концов от
ложила работу, потому что не могла сделать ни одного стежка в присутстви
и мужа, мечущегося по комнате, словно запертый в клетку лев.
Глаза Джеймса торжествующе блеснули, когда Саммер попыталась пройти к д
вери. Он преградил ей путь, и она непроизвольно охнула.
Ц Я пугаю тебя, дорогая? Ц вкрадчиво произнес он. Ц Надеюсь, что да. Ц Кн
ут с громким щелчком лег на его ладонь.
Саммер облизнула внезапно пересохшие губы.
Ц Да. Ты меня пугаешь, Ц произнесла она, вздернув подбородок и пытаясь к
азаться спокойной. Ц Может, ты стал счастливее от этого?
Ц Намного! Ц прорычал Джеймс, и Саммер попятилась на свое место к окну.
События развивались совсем скверно. Пальцы Саммер судорожно вцепились
в подол платья, когда Джеймс снова начал мерить комнату нервными шагами.
Напряжение, повисшее в воздухе, стало невыносимым, и она вот уже в сотый ра
з за утро пожалела, что оказалась здесь.
Прошло несколько минут, и наконец, Саммер, вздернув подбородок и не обращ
ая внимания на возможные последствия, выпалила:
Ц Я лгала тебе, потому что вначале совсем не знала тебя. Временами ты каз
ался таким самоуверенным и испорченным. Ты всегда все делал по-своему. Ес
ли бы ты проявил ко мне хоть немного должного сострадания, то, возможно, я
смогла бы довериться тебе.
Виконт остановился и посмотрел на жену, продолжая постукивать кнутом по
голенищу ботфорта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я