https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/s-kranom-dlya-pitevoj-vody/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


От Гарта не ускользнуло, что ее лицо залилось краской. В ней многое измени
лось с их последней встречи Ц Саммер превратилась в женщину. Взгляд кап
итана вновь перекочевал на лорда Уэсткотта. Очевидно, общение с этим выс
оким мускулистым шотландцем не прошло для Саммер даром, и она буквально
расцвела.
Вспомнив о цели своего визита, Гарт мысленно передернулся.
Ц Я бы хотел поговорить с Саммер наедине. Ц Губы изогнулись в улыбке. Ц
Мне кажется, она вряд ли будет со мной откровенной в вашем присутствии, ка
к вы считаете? Я хочу убедиться, что о ней заботятся должным образом.
Последовала продолжительная пауза, и Гарт подумал было, что Уэсткотт отк
ажется. Но неожиданно виконт кивнул и, не глядя на жену, отпустил ее руку и
отошел на несколько шагов назад.
Гарт заметил, как Саммер на мгновение затаила дыхание, потом искоса брос
ила взгляд на Джеймса и графа и только затем положила пальцы на его рукав.
Молодой человек сдвинул брови.
Ц Так ты боишься его? Ц спросил он, когда они остановились у клавесина н
а противоположном конце зала. Ц Скажи мне правду: он причинил тебе боль?

Саммер тихонько засмеялась, и ее голос слегка дрогнул, когда она заговор
ила:
Ц Не так, как ты, должно быть, решил.
Гарт понимающе кивнул. Он знал, что Саммер до встречи с виконтом была девс
твенницей, и подумал, что она подразумевала именно это.
Ц Такой боли не избежала ни одна невинная девушка.
Саммер надменно взглянула на него.
Ц Я вовсе не это имела в виду! Ц Она замолчала, но потом, густо покраснев,
вдруг выдохнула: Ц Джеймс похитил мою душу!
Гарт нахмурился. Он ничего не понимал. О да, он знал, что женщины восприним
ают секс более серьезно, чем мужчины, но произнесенные только что слова п
роизвели на него глубокое впечатление.
Ц Послушай, дорогая...
Ц Нет, не говори ничего. Ц Саммер глубоко вдохнула. Ц Почему ты все же пр
иехал за мной?
Испытав облегчение оттого, что ему не придется иметь дела с «женскими шт
учками», Гарт тут же перевел разговор в безопасное русло:
Ц Я хотел лично убедиться, что с тобой все в порядке, и... забрать тебя с соб
ой.
Саммер гневно взглянула на него.
Ц Забрать меня с собой? Ц Она вдруг неуверенно посмотрела в сторону Дже
ймса. Ц Или это он хочет, чтобы ты забрал меня?
Поколебавшись, Гарт внезапно понял, что, если он хочет добиться своей цел
и, ему придется солгать. Это было крайне неприятно, но неизбежно.
Ц Возможно. Он не сказал прямо, но ты должна понимать, что если останешьс
я и Шрайвер пожалуется британскому послу, то у здешних горцев возникнут
большие неприятности. Я слышал в местном пабе, что они еще не совсем оправ
ились после недавних потрясений. Чистка доставила им много горьких моме
нтов, и землевладельцы вроде лорда Глендейла должны крепко держаться за
то, что имеют. Я, конечно, знаю, что Глендейлу оставили его земли, но если он
вдруг разозлит короля Георга или одного из его приближенных, то потеряет
все.
Проницательный взгляд Гарта следил за выражением лица Саммер. Он намере
нно хотел сыграть на ее чувстве к нему и теперь ощущал угрызения совести.

Саммер побледнела, но ее взгляд оставался задумчивым. Спустя несколько м
гновений она произнесла:
Ц Вряд ли мой случай приведет к международному конфликту. Ты уверен, что
не преувеличиваешь? Может, это мой дядя заставил тебя?
Гарт усмехнулся. Саммер оказалась проницательнее, чем он ожидал. Кроме т
ого, она отлично знала, что представляет собой Бартон Шрайвер.
Он пожал плечами:
Ц Может быть. Но проблемы все равно возникнут, если ты останешься. Вот ув
идишь.
Его собеседница бросила нерешительный взгляд на мужа, и Гарт заметил отр
азившуюся на ее маленьком выразительном личике внутреннюю борьбу.
Ц Я не хочу возвращаться. Я хочу остаться с Джеймсом, если он все еще жела
ет этого. Ц Она слабо улыбнулась. Ц Конечно, он не слишком доволен тем, чт
о я не сказала ему всей правды с самого начала. Ты ведь знаешь, дядя хотел в
ыдать меня за этого мерзкого типа Татуайлера!
На губах Гарта заиграла еле заметная улыбка, и он скрестил руки за спиной.
Он прекрасно осознавал, как опасно для него близкое присутствие Камерон
ов, и не собирался провоцировать дикого шотландца, дотрагиваясь до его ж
ены.
Ц Не могу не признать, что твой супруг намного привлекательнее Татуайл
ера. Но ведь ты по-прежнему являешься пешкой в чужой игре. Вернувшись в Но
вый Орлеан, ты не перестанешь быть пешкой, зато получишь хоть какую-то вла
сть.
Казалось, слова Гарта проникли в самую душу Саммер, и она засомневалась.

Ц Но мне не нужна власть, Гарт!
Видя, что виконт выказывает раздражение, очевидно вызванное их затянувш
ейся беседой, Гарт привел последний веский аргумент:
Ц После замужества все твое состояние перейдет к мужу. У Соединенных Шт
атов и так напряженные отношения с Англией. Ты что, хочешь, чтобы твои день
ги пошли на финансирование войны, в которую может быть вовлечена твоя ро
дная страна?
Саммер нахмурилась.
Ц Да, я американка. Но я так долго жила в Новом Орлеане, что французы тоже с
тали мне близки. Посмотри, как много различных флагов развевается над го
родскими управами. Я не предательница, но...
Ц Но тебе безразлична война против Америки. Понимаю. Ты отрицала свое фр
анцузское происхождение, потому что виконт ненавидит французов. Будешь
вести себя так же, если он вдруг возненавидит Америку?
Вспыхнув, Саммер резко возразила:
Ц Это нечестно! Ты даже не захотел проверить мои слова, когда я сообщила
тебе о своем дяде и его стремлении помочь Наполеону. Так что теперь у тебя
нет никакого права осуждать меня.
Киннисон начал нетерпеливо переминаться с ноги на ногу.
Ц Хорошо. Но если ты передумаешь, я буду ждать тебя у разрушенного монаст
ыря в Дункельде завтра в четыре. Приезжай хотя бы просто попрощаться со м
ной, если так и не решишь вернуться домой.
Ц Нет. Только не завтра. Ц Саммер бросила взгляд на Камеронов. Ц Не дума
ю, что завтра мне удастся выбраться из дома.
Ц Ну, тогда... в среду. Вероятно, я все еще буду там. Ц Гарт заметил, что угро
жающий блеск в черных глазах шотландца становится все заметнее. Ему необ
ходимо было заканчивать беседу, дабы тот не обнажил свою шпагу. Джеймс и т
ак едва сдерживал гнев, и у Гарта не было никакого желания озлоблять его е
ще больше. Возможно, позже ему и удастся помериться с ним силами. Вот тогда
выяснится, обращался ли он со шпагой столь же искусно, как и с женщинами.
Ц Дай подумать, Ц прошептала, наконец, Саммер. Она украдкой бросила еще
один взгляд на Джеймса, и Гарт едва не отступил. Девушка выглядела такой н
есчастной. Так почему ей не позволить остаться с ее шотландцем, если она т
ак этого хочет?
Но он не стал озвучивать своих мыслей, а просто кивнул.
Ц Ты собираешься сообщить мужу о нашем разговоре?
Покачав головой, Саммер еле заметно улыбнулась.
Ц Думаю, не стоит этого делать. Джеймс уже сказал мне однажды, что не отда
ст того, что принадлежит ему. На этот раз он решил, что ему принадлежу я. Ц О
на гордо вздернула подбородок. Ц Джеймс хотел меня еще тогда, когда дума
л, что я твоя бывшая любовница. Ему нужна была я, а не мое наследство.
Гарт кивнул:
Ц Но, видишь ли, иногда все же случается, что в дело вмешиваются деньги, и о
ни могут все испортить. Ц Гарт замолчал, а потом быстро добавил: Ц Я буду
ждать твоего ответа до среды. Подумай о том, что я тебе сказал. Ц Он вдруг к
риво улыбнулся. Ц А вот и твой ревнивый муж.
Видя, что Джеймс быстро направляется к ним, Киннисон отошел от Саммер. На л
ице шотландца было отнюдь не радостное выражение, и Гарт гневно подобрал
ся.
Не сводя взгляда с Киннисона, виконт обнял жену за плечи.
Ц Думаю, у вас было достаточно времени, чтобы убедиться, что с Саммер все
в порядке, Ц произнес он с сильным акцентом, который выдавал клокотавшу
ю в его душе ярость.
Отвесив насмешливый поклон, Гарт улыбнулся:
Ц Вы грозный враг, лорд Уэсткотт. И строгий муж. Но вы не обижаете Саммер, и
я вам благодарен за это.
Ц Теперь, надеюсь, вы уберетесь отсюда. Ц Джеймс выразительно посмотре
л на дверь.
Гарт ухмыльнулся, а Саммер негодующе воскликнула:
Ц Гарт просто беспокоился обо мне! И к тому же он... он мой друг. Дорогой дру
г!
Услышав это, капитан едва не застонал.
Ц Нет, Саммер, Ц быстро возразил он, избегая пылающего гневом взгляда шо
тландца. Ц Твой муж прав. Я увидел то, что хотел увидеть, а теперь мне пора у
ходить.
Саммер нахмурилась, и ее тонкие изящные брови изогнулись дугой.
Ц Грубости нет оправдания. Пожалуйста, Гарт, прости моего мужа...
Джеймс был настолько поражен, что сначала не мог вымолвить ни слова. Жена
извинялась за него перед его злейшим врагом! Большего оскорбления он и п
редставить себе не мог. Даже если бы она ударила его, гордость Джеймса не б
ыла бы так уязвлена.
Однако виконт быстро оправился от потрясения и, сжав плечо Саммер, резко
повернул ее и подтолкнул к выходу.
Ц Черт возьми, я вовсе не нуждаюсь в том, чтобы ты извинялась за меня! Иди в
свою комнату!
Ц Но Джейми, я вовсе не хотела...
Ц Мне все равно, что ты хотела и чего не хотела, Ц гневно прорычал Джеймс.
Ц Убирайся с глаз моих, маленькая испорченная лгунья!
Густо покраснев, Саммер помедлила, а затем ее подбородок дерзко взметнул
ся вверх, что не предвещало ничего хорошего. Она с вызовом посмотрела на м
ужа.
Ц Как прикажете, милорд, Ц ледяным тоном произнесла она и, прежде чем кт
о-либо из мужчин успел догадаться о ее намерениях, подошла к Гарту и запеч
атлела на его губах поцелуй.
Гарт стоял не шевелясь, когда Джеймс подошел к ним и резко оторвал от него
жену. Он напряженно наблюдал за шотландцами, положив руку на эфес шпаги.

Но Брюс Камерон вовсе не собирался убивать Киннисона или позволять сыну
избить свою очаровательную глупую жену в присутствии гостя.
Ц Леди Уэсткотт, Ц холодно произнес граф, подходя и беря Саммер под руку
. Ц Мне кажется, вам пора удалиться в свои покои. А свою беседу с мужем вы мо
жете продолжить наедине.
Слова, произнесенные спокойным тоном, Ц именно это нужно было Джеймсу, ч
тобы укротить вырвавшийся наружу гнев и взять себя в руки. Его почти восх
итило то, с каким спокойствием Саммер повернулась и неторопливо вышла из
зала. Затем он вновь переключил свое внимание на Киннисона.
Белокурый капитан быстро произнес:
Ц Уверен, леди не подразумевала ничего плохого, милорд. Она выросла у мен
я на глазах и теперь мне почти как сестра.
Ц Да уж, если бы одна из моих сестер поцеловала меня, как сделала это Самм
ер... Ц Виконт замолчал. Гарт Киннисон смотрел на него слишком насторожен
но, по всей вероятности ожидая, что Джеймс обнажит шпагу.
Наконец шотландец отошел назад, подавив желание вытащить из-за голенища
кортик.
Ц Вы узнали все, что хотели, Киннисон, а теперь вам лучше поскорее уйти, по
ка я не передумал.
Когда капитан ушел, Джеймс посмотрел на отца, но тот только равнодушно по
жал плечами:
Ц Ты хотел живую и энергичную жену Ц и получил ее.
Глаза Джеймса гневно сверкнули.
Ц Да, но не настолько глупую.
Ц Иногда между этими двумя понятиями нет никакой разницы, Ц произнес г
раф с добродушной улыбкой. Ц Я женат на твоей матери тридцать три года, но
до сих пор не перестаю удивляться тому, как в ней сочетаются совершенно н
есочетаемые качества.
Виконт немного расслабился, но, когда он направился к дверям, отец остано
вил его:
Ц Тебе лучше успокоиться, прежде чем ты отправишься к ней, Джейми. Мне ка
жется, ты слишком зол, чтобы разговаривать с ней сейчас.
Джеймс действительно был зол. И не просто зол Ц он был в бешенстве. Более
всего ему хотелось знать, почему Саммер поцеловала Гарта Киннисона. Но в
се же отец был прав. Если он поднимется к Саммер прямо сейчас, то устроит л
ишь очередную ссору, которая ничего не решит.
Обернувшись, он встретился взглядом с графом.
Ц Думаю, теперь я созрел для виски.
Саммер гневно мерила шагами комнату в ожидании мужа. Она с минуту на мину
ту ждала, что услышит его шаги в коридоре, но Джеймс все не шел. Саммер сжим
ала и разжимала кулаки, основательно измяв подол своего муслинового пла
тья. Но Джеймс не приходил. На каминной полке весело тикали часы, с улицы д
оносились стук колес по выложенной камнями дороге и приглушенные крики.

Тени становились все короче. Полуденное солнце проникало в окно, расцвеч
ивая пол яркими переливающимися квадратиками. Лаяли собаки Мэг, мяукала
кошка. Жизнь шла своим чередом.
Но Джеймс так и не появился. В голову Саммер лезли невероятные мысли. Она п
редставила, как падет к ногам Джеймса и станет умолять его о прощении. Мыс
ль эта казалось ей непереносимой, и Саммер мрачно улыбнулась. Как же глуп
о она себя вела. Зачем она поцеловала Гарта? О, она знала зачем. Ей хотелось
разозлить этого самоуверенного, чванливого выскочку, заставить его пон
ять, что не все в жизни можно подчинить своей воле, особенно ее.
Конечно, она совсем не хотела обидеть его и сделала это непреднамеренно.
Просто ей не хотелось, чтобы Гарт решил, будто она вышла замуж за невоспит
анного провинциала.
Зато теперь он подумает, что ее муж просто дикарь. О Господи! Их отношения
становились день ото дня все хуже.
А так ли важно, что думает Гарт? Во всяком случае, не теперь. Теперь важнее в
сего была ее жизнь с Джеймсом. Он, должно быть, внизу, в большом зале, раздум
ывает, как отделаться от нее.
И сказать по правде, она заслужила это.
Саммер ходила по комнате, ероша волосы руками до тех пор, пока они не повис
ли вокруг ее лица спутанными прядями.
Она обидела Джеймса, хотя хотела любить его. Как сказать ему об этом? И пов
ерит ли он, если она попытается? Скорее всего нет. Все будет как в случае с м
альчиком, который предупреждал о приближении волка настолько часто, что
в конце концов, все перестали ему верить. Наверняка Джеймс всего лишь веж
ливо улыбнется и скажет что-нибудь необыкновенно остроумное или язвите
льное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я