https://wodolei.ru/catalog/mebel/briklaer-anna-60-belaya-34481-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Пожалуйста... не надо... не терзайтесь. Я ведь теперь... буду... с ними.
Вместе с этими словами изо рта у нее показалась струйка крови.
И точно так, как она это делала тысячу раз на войне, Анджела медленно и ост
орожно закрыла уже ничего не видевшие глаза.
В это время О'Брайон застонал. Жуткая паника, лишившая ее возможности соо
бражать, овладела ею.
Думай, говорила она сама себе. Ей необходимо было сосредоточиться и реши
ть, что делать. Она уронила пистолет недалеко отлежавшего капитана. Може
т ли она рискнуть и вернуться в сарай?
Стон повторился на этот раз громче.
Отец учил ее сохранять хладнокровие в самых опасных ситуациях. Сейчас жи
знь зависела от ее способности сохранить хладнокровие и ясность ума. Она
схватила ружье, которое лежало рядом с миссис Оутс. Открыв его, убедилась
, что оно не заряжено. Тогда она достала свой нож и на цыпочках пошла обрат
но в сарай.
Не доезжая до фермы миссис Оутс, Рэнсом слышал рев ее коровы. Проскакав ми
мо дома, он остановил лошадь в двух шагах от сарая. Соскочив с коня, он быст
ро вытащил пистолет из кобуры. Не будучи в состоянии услышать что-нибудь
еще, кроме бешеного мычания коровы, он толкнул дверь сарая и очутился ряд
ом с лежавшей на полу хозяйкой фермы. Запекшаяся кровь была на ее платье и
на полу. В двух шагах от нее лежало открытое незаряженное старое ружье.
По запаху он мог понять, что она мертва, но все-таки присел рядом и взял ее р
уку, тщетно пытаясь обнаружить биение пульса. Ужас проник в его душу. Он не
мог слышать никаких звуков из-за мычания коровы, но он сомневался, чтобы
кто-нибудь живой мог не прореагировать на такое мычание.
Внутри сарая он обнаружил разбросанную солому, следы ботинок и перереза
нные поводья. Он внимательно их рассмотрел, пытаясь догадаться, кто и ког
о мог тут связывать.
Страх. Злость. Паника. Отчаяние. Все эти чувства готовы были вырваться нар
ужу. Если он даст волю хотя бы одному из них, они захлестнут его, и он не в со
стоянии будет искать Анджелу. Он с силой стукнул кулаком по ближайшей дв
ери.
Ц Черт побери. Ц Возглас его заставил корову замолчать на одну секунду.

Нужно искать Анджелу.
Корова возобновила неистовое мычание.
Ц Проклятие! Ц У него совершенно не было времени, но он не мог оставить в
таком состоянии животное, как не мог уйти, не похоронив миссис Оутс. Он под
оил корову, быстро закопал мертвую хозяйку и готов был покинуть негостеп
риимную ферму.
Темные тучи собирались на северо-западе, предвещая долгожданный дождь.
Он потерял много времени, но надеялся, что опыт, приобретенный им во время
службы в кавалерии, поможет ему разыскать Анджелу. Вскочив на лошадь, он о
тправился в путь.
Ц Вы знаете, что Клейтон Смит говорил мне? Ц Анджела обращалась к летающ
им в небе грифам, или стервятникам. Птицы опустились ниже, как будто стара
ясь лучше расслышать то, что она говорила. Ц Он уверял, что если вы видите
парящую в небе птицу, вам надо обязательно заметить, как она будет хлопат
ь крыльями. А если вам не удастся это увидеть, то это будет очень плохая пр
имета, и вас ждет беда. Так что, пожалуйста, похлопайте крыльями, поскольку
неприятностей у меня уже было столько, что может хватить на всю оставшую
ся жизнь.
С широко распростертыми крыльями птица парила прямо над ее головой. Андж
ела нахмурилась и прикрыла глаза, пропустив тот момент, когда птица захл
опала крыльями.
Зачем она на ночь глядя убежала с фермы? Она связала О'Брайона, взяла с соб
ой немного еды и пошла разыскивать его лошадь. Когда оказалось, что лошад
ь найти ей не удалось, она уже не знала, как вернуться на ферму. Она опасала
сь, что наспех завязанные ею узлы будут недостаточно прочными, что у капи
тана могло остаться и другое оружие, потому что она не сообразила обыска
ть его. О'Брайон казался ей более опасным, чем путешествие пешком на желез
нодорожную станцию. Теперь же она заблудилась, умирала от жажды, и ее трав
мированная нога отказывалась передвигаться.
Она села на обочине еле заметной дорожки, прислонилась головой кдереву и
вдохнула пыльный воздух. Мысленно она пыталась посчитать, что она сдела
ла неправильно.
Во-первых, ей надо было держать О'Брайона под прицелом и ждать возвращени
я мужа. Но вместо этого она поддалась панике и теперь может умереть, так и
не сказав Рэнсому о том, что любит его.
Ее мысли о смерти меняли свое направление, теперь ей угрожал уже не суд в Т
еннесси, а наемный убийца. Анджела опять подумала о том, что ей придется уг
оваривать Рэнсома вернуться домой, чтобы восстановить свое доброе имя. Н
о только после того, как она скажет, что любит его. И после того, как расскаж
ет ему о ребенке. И еще после того, как они проведут день и ночь в какой-нибу
дь уютной постели.
Где-то над ней лениво каркала ворона, а намного выше все еще носились злов
ещие стервятники. Они беспрерывно летали друг за другом по кругам, иногд
а качаясь из стороны в сторону. С небес они буквально гипнотизировали Ан
джелу, они и Бог. Похоже, влияние стервятников было сильнее.
Их непрерывное кружение убаюкало ее, и она задремала. Какой-то скрип разб
удил ее, но она не открывала глаз, притворяясь спящей. Если это были стервя
тники, ждущие ее смерти, то она не хотела их видеть. Не хотела она видеть и О'
Брайона, если тому удалось освободиться и обнаружить ее. Сердце подсказы
вало ей, что это не мог быть Рэнсом, потому что ее муж не ходил бы на цыпочка
х вокруг нее. Он растолкал бы ее и обругал за то, что она напугала его до сме
рти.
Потом раздался звук трущегося металла, и все птицы разлетелись. Любопытс
тво взяло верх над страхом. Открыв глаза, Анджела увидела архангела. В кон
це концов Бог не оставил ее.

Глава 18

Бог, вероятно, послал архангела, чтобы спасти ее. Он был одет в куртку из ол
еньей кожи. Его широкие плечи заслоняли свет.
Ц Сделай пару глотков, милочка.
Как приятно, архангел говорил с шотландским акцентом. Она заморгала, ста
раясь лучше разглядеть своего ангела. Большая сильная рука приподняла и
поддерживала ее голову, пока она пила теплую воду из фляги, прижатой к ее п
ересохшим губам.
Анджела смотрела в невероятно глубокие зеленые глаза и видела очень кра
сивое мужское лицо. Его черты лица напоминали картинки, изображавшие арх
ангелов в старой Библии Степлтонов. Она с изумлением смотрела на его дли
нные золотистые волосы, образовавшие ореол вокруг его головы, освещенно
й последними лучами заходящего солнца. Светлые усы на верхней губе загиб
ались вниз по краям красиво очерченного рта.
Да, она готова была следовать за этим ангелом, куда бы он ее ни позвал.
Ц Лежи спокойно, девочка, я сейчас дам тебе супа.
Анджела удивилась, не понимая, зачем он заботится о еде. Если он собираетс
я забрать ее на небеса, ей совсем не нужно есть. Но она была слишком устало
й, чтобы пытаться разобраться в этом, и она уснула, почувствовав себя в без
опасности.
Когда она проснулась утром, небо было затянуто облаками, невдалеке разда
валось тихое ржание лошади и печальное воркование голубей. Она почувств
овала приятный аромат кофе. И звуки, и запахи были более земными, чем небес
ными.
Ц Доброе утро, милочка, Ц услышала она мужской голос.
Анджела нахмурилась. Ее вчерашний архангел присел у костра и помешивал ч
то-то в кастрюле. Неужели ангелам нужна земная еда?
Он налил кофе в старую металлическую кружку и принес ей.
Ц Вам уже лучше?
Анджела села, отбросив прядь волос с лица.
Ц Да, конечно, большое спасибо. Я так рада, что вы нашли меня. Ц Она улыбну
лась ему благодарно.
Ангел остановился, наклонил голову и улыбнулся совершенно очарователь
ной улыбкой.
Если бы она не была почти мертвой, эта улыбка могла убить ее.
Ц Они зовут меня Шотландцем. Ц Он поставил кружку на землю рядом с ней.
Ц Только будьте осторожны, он очень горячий.
Анджеле хотелось протянуть руку и дотронуться до него или просунуть сво
ю руку сквозь него. Потом, еще до конца не проснувшись, она осознала произн
есенное им имя.
Ц Шотландец? Ц переспросила она, глядя в его невероятно зеленые глаза.
Ц Вы не Майкл или Габриэль? Я не умерла?
Он слабо усмехнулся в ответ:
Ц Не совсем, деточка. Стервятники надеялись полакомиться вами, но вы жив
ы. И небольшой отдых и еда поставят вас на ноги.
Ей нравилось, как он произносил букву «р», его провинциальный акцент нап
оминал ей мистера Глоски, который владел магазином канцелярских товаро
в в Нашвилле до войны.
Стоявший перед ней мужчина был очень красив и элегантен, и, глядя на него,
Анджела представила себе, какой грязной и неухоженной выглядела она сам
а. Взяв кружку с кофе, она осмотрелась по сторонам.
Они находились на небольшой поляне, недалеко паслась его лошадь. Слышно
было журчание ручья, и даже можно было ощутить аромат влажности, исходящ
ей от него, но видно ручья не было. Кружка кофе обещала вернуть ей бодрость
, но когда она попробовала его, то убедилась, что более противного напитка
не пила никогда в жизни.
Ц Я с удовольствием проводил бы вас до дома, если это по пути в Джоплин, Ц
сказал Шотландец.
Ц Джоплин? Проклятие! Это же в Миссури! Ц Она чуть не подавилась кофе, заб
ыв про его горечь.
Ц Да, насколько я помню.
Ц Но мой муж находится в Бакстере. И мне надо попасть туда.
Ей показалось или она действительно увидела сожаление в его зеленых гла
зах?
Ц У меня нет времени идти в обратную сторону, деточка. Я направляюсь в Дж
оплин. Вы можете пойти со мной, либо я укажу вам дорогу в Бакстер.
Ц Я не могу идти одна. У него было достаточно времени, чтобы освободиться
. А если он меня найдет, он меня убьет. Ц Слезы капали в кружку с кофе, но пер
ед ее глазами была только пулевая рана в груди миссис Оутс. И она ощущала з
апах крови, а не пережаренных кофейных зерен.
Ц Кто, милая? Кому может прийти в голову мысль убивать такую красотку? Не
вашему мужу?
Ц Нет, конечно, не Рэнсом! Ц Глядя в заинтересованные глаза Шотландца, А
нджела рассказала ему всю историю. Это было довольно сбивчивое изложени
е событий, которые начались в Теннесси и окончились в прериях Канзаса. Ц
И я не могу одна жить в Джоплине.
От отчаяния она совсем забыла про вежливость. Стараясь смягчить свой тон
, она всхлипнула и вытерла глаза.
Ц Если О'Брайон найдет меня раньше, чем я встречусь с мужем... Ц Она опять
всхлипнула.
Ц Мне очень жаль, деточка, но я не могу сопровождать вас в Бакстер.
Ц Но вы же архангел. Ц Слова эти вырвались у нее помимо ее желания, она ср
азу прижала руку ко рту.
Ц О, внешний вид может быть обманчивым. Когда вы только открыли глаза, я п
одумал, что вы самый настоящий ангел. И только после того, как я услышал ва
шу ругань, я понял, что ошибся. Ц Его легкомысленный тон поднял ей настрое
ние и помог не поддаться панике, которая грозила овладеть ею.
Ц Мы ведь еще не познакомились. Может быть, вам это и не понравится, но мое
имя Анджела. Ц Она усмехнулась. Ц Анджела Шампьон.
Ц Вот именно это имя я и дал бы вам, если бы не знал, что вы умеете ругаться,
как матрос.
Она почувствовала, что краснеет.
Ц За это надо винить моего отца. Это было его любимое слово, и я выросла, сл
ушая его. Моя тетка никогда не могла простить отцу то, что он научил меня р
угаться.
Ц Так как я не могу отвезти вас к вашему мужу, может быть, вы все-таки отпр
авитесь со мной в Джоплин?
Ц У меня совсем нет денег. Ц Паника сжала ее грудь так же крепко, как рука
сжимала кружку с кофе. Ц И я никого не знаю в этом городе.
Ц Неужели вы думаете, что Грегор Бьюканан может взять деньги, спасая так
ую красавицу, как вы?
Неохотно Анджела вспомнила о правилах приличия.
Ц Это очень благородно с вашей стороны, мистер Бьюканан, но где я буду жи
ть до того, как муж приедет за мной? И как я смогу заработать на жизнь?
Ц Заработать на жизнь? Ц В зеленых глазах видна была заинтересованнос
ть.
Анджела поторопилась объяснить:
Ц Я умею неплохо готовить.
Какой-то намек на разочарование промелькнул в его глазах перед тем, как о
н улыбнулся.
Ц У меня есть друг в Джоплине, где вы могли бы пожить, пока не приедет ваш м
уж. Она ненавидит готовить, но очень любит вкусно поесть.
К ужасу Анджелы, полуодетая молодая женщина ответила на стук Шотландца,
когда он постучал в дверь большого белого дома на окраине Джоплина. Она п
осмотрела сначала на Анджелу, потом перевела взгляд на ее спутника.
Ц Вы уверены, что вам нужно именно в этот дом?
Ц Да, конечно. Ц Он улыбнулся молодой женщине.
Та приветливо улыбнулась в ответ. Масло в жаркий летний день в Теннесси т
аяло не так быстро, как эта представительница женского пола. Анджела дер
нула своего спутника за рукав.
Ц Мне кажется, это...
Ц Публичный дом?..
Ц Дом с плохой репутацией, Ц проговорила Анджела, напрасно стараясь не
выказывать своего отношения.
Ц Да, Ц кивнул Шотландец. Ц Подумай хорошенько, детка. Разве можно найт
и лучшее место, чтобы спрятаться? О'Брайон не будет искать вас тут.
И пока Анджела оценивала возможность спрятаться в публичном доме, Шотла
ндец опять улыбнулся молодой девушке.
Ц Вы не позовете Большую Салли, милая? Скажите ей, что пришел Шотландец.
Ц А вы и есть тот самый Шотландец? Ц В ее голосе слышалось благоговейное
удивление, как будто она слышала о существовании этого человека, но нико
гда до конца не верила в него.
Анджела же почувствовала какое-то удовлетворение, хотя она и была почти
в бредовом состоянии, когда приняла его за небесного ангела.
Ц Да, я именно тот Шотландец.
Ц Вы можете звать меня Нарцисса.
Слава Богу, молодая женщина не скинула с себя остатки одежды и не предлож
ила себя гостю тут же в холле. Вместо этого она наклонилась так, что ее пыш
ная грудь была видна всему свету.
Ц В любое время, когда вы позовете, я приду, Ц тихо проговорила она.
Ц Уверена, что прибежите, Ц не сдержавшись, пробормотала Анджела, за что
удостоилась гневного взгляда молодой женщины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я