https://wodolei.ru/brands/Grohe/euphoria/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ей пришлось долго копит
ь деньги, а затем разыскивать среди жителей деревни человека, который вз
ялся бы выполнить ее поручение. Восторг ребенка с лихвой вознаградил ее
за все хлопоты.
Мэри улыбнулась, вспомнив, как Ричард радовался простой игрушке. Она опа
салась, что Трейвик упрекнет ее в расточительности, но тот, к счастью, ниче
го не заметил. Он вообще почти не обращал внимания на мальчика Ц если не с
читать редких случаев, когда Ричард забывал об обязанностях, возложенны
х на него. Тогда торговец пускал в дело тонкую трость.
Мэри пришлось признать, что Трейвик всегда старался быть справедливым: т
аким же наказаниям подвергали своих детей и соседи. И все же провинности
Ричарда были слишком ничтожными, он не заслуживал порки. Наказав мальчик
а, торговец вновь забывал о ребенке Ц до тех пор, пока тот какой-нибудь ша
лостью не навлекал на себя его гнев.
Мэри перевела взгляд на высокие окна спальни, вспоминая рубиновый отбле
ск заходящего солнца в окне отцовской церквушки. В то время ее не терзали
сомнения. Неужели она вновь ошиблась в Нике? Ее рука дрогнула, чашка стукн
ула о тонкое блюдце. Глаза Мэри наполнились слезами. Ошибиться второй ра
з она просто не имела права.
Горничная с удивлением смотрела в печальные глаза новой госпожи, не пони
мая, какие беды могут быть теперь у этой богатой и знатной женщины. Впроче
м, и герцог не выглядел счастливым. Что мучает этих людей?.. Клер опомнилас
ь и упрекнула себя за то, что лезет не в свое дело Ц от нее требуется всего-
навсего прислуживать им.
Ц Что-нибудь еще, ваша светлость? Ц спросила она.
Герцогиня обернулась к ней и улыбнулась.
Ц Нет, Клер. Спасибо за шоколад, Ц добавила она, Ц он восхитителен!
Ц Вы очень добры, ваша светлость, Ц удивленно откликнулась горничная. Б
едняжка, подумала она, но не забыла сделать книксен, прежде чем покинуть к
омнату.
Взгляд молодой госпожи вновь стал отсутствующим: она погрузилась в разм
ышления.

Известие для Мэри принес Пирс. Мэри уже была одета и причесана и сидела в и
зящном кресле у мраморного камина, жалея о том, что ей нечем занять руки и
рассудок.
Ц Войдите, Ц машинально произнесла она, услышав стук в дверь.
Ц Его светлость просит вас спуститься вниз, Ц произнес Пирс, войдя и пок
лонившись.
Ц Сейчас, Ц откликнулась Мэри тихим голосом. В глазах Пирса мелькнуло с
очувствие.
Ц Вам не о чем беспокоиться, Ц заверил он. Ц Он справится с Трейвиком, и в
ы знаете это.
Итак, Ник поделился известием с камердинером! Тем не менее ободряющие сл
ова успокоили ее. Если бы Ник был так же откровенен с ней!
Ц На поле боя человек познается за считанные минуты, ваша светлость, Ц д
обавил Пирс.
Ц Там сразу видно, кому можно доверять, а кому Ц нет. Выживают лишь те, кто
умеет разбираться в людях.
Ц Вы служили в армии? Ц Мэри наконец поняла, что связывает Пирса и Ника С
тэнтона.
Ц Почти всю жизнь, Ц с улыбкой подтвердил Пирс.
Ц Странная подготовка для слуги герцога, Ц осторожно заметила Мэри.
Ц Не такая уж странная, как кажется на первый взгляд, Ц возразил Пирс. Ц
По крайней мере для слуги герцога Вейла. По правде сказать, он предпочита
ет называть меня не слугой, а денщиком.
Ц Денщиком?
Ц Армейское слово, Ц пояснил Пирс и, заметив замешательство Мэри, добав
ил: Ц Так уж мы договорились много лет назад. Я стал денщиком полковника л
орда Стэнтона в 1815 году.
Ц При Ватерлоо? Ц догадалась Мэри.
Ц Старший сержант Джон Пирс к вашим услугам! Ц отрапортовал Пирс и вытя
нулся в струнку. Ц И к услугам его светлости, Ц добавил он, блеснув глаза
ми так, словно делился с Мэри важной тайной.
Ц А как вы обращаетесь к нему, беседуя с глазу на глаз? Ц поинтересовала
сь Мэри. Ее и вправду занимал этот вопрос: денщик часто пренебрегал титул
ом хозяина.
Ц Признаться, ваша светлость, за все эти годы как я только не называл его!
Ц с усмешкой проговорил Пирс. Ц Но повторить все это сейчас, да еще в при
сутствии дамы, я вряд ли решусь... Мэри рассмеялась.
Ц Боюсь, что и я не всегда была почтительна к нему, Ц призналась она.
Ц Но запомните одно, Ц Пирс вдруг посерьезнел, Ц когда речь идет об опа
сности, во всей Англии не сыскать такого же надежного человека, как герцо
г. Он не подведет.
Мэри кивнула, всей душой желая поверить ему.
Ц Спасибо вам, Пирс, Ц прошептала она.
Поднявшись, она пересекла комнату, вышла за дверь и направилась вслед за
Пирсом по коридору. Внезапно Пирс остановился.
Ц Но как Трейвик узнал? Ц спросил он. Ц Почему он понял, что это сын Вейла
?
Мэри отчетливо вспомнила золотистые кудри и серьезные серые глаза Рича
рда.
Ц Если бы вы увидели мальчика, вы бы тоже все поняли, Ц ответила она.
Ц Значит, все дело только во внешнем сходстве?
Ц Не совсем. В ту ночь... Ц начала Мэри и осеклась: память перенесла ее обр
атно в холодную темную комнату. Она с трудом заставила себя продолжать:
Ц В ту ночь, когда Трейвик пытался... напасть на меня, Ричард пришел на помо
щь. Он схватил кочергу, чтобы ударить человека, которого считал отцом.
Минуту Пирс молчал. Неужели попытка ребенка защитить свою гувернантку п
оказалась ему странной?
Ц Стало быть, мальчик должен узнать, что Маркус Трейвик ему вовсе не отец
, Ц наконец заключил он. Ц Герцог ждет вас, Ц добавил Пирс, поворачивая к
двери кабинета герцога Вейла.

Ник долго готовился к предстоящей встрече, но, увидев входящую в кабинет
Мэри, обнаружил, что ее присутствие лишило его привычной холодности. Губ
ы Ника невольно растянулись в улыбке. Обычно он тщательно скрывал свои ч
увства, но рядом с Мэри Уинтерс это было немыслимо Ц даже по прошествии с
еми лет.
Мэри была одета в синее утреннее платье с низким вырезом и облегающим ли
фом, подчеркивающим красоту высокой груди. Он выбирал это платье сам. Ник
знал, что его цвет подчеркнет чистоту кожи, оттенок глаз и темных волос.
С первого же взгляда Ник заметил, что платье не пришлось Мэри впору. Девуш
ка, которую он когда-то любил, изменилась Ц похудела, вытянулась, стала с
держанной и холодной. В ее глазах Нику не удалось разглядеть ни тени коке
тства.
Почти незаметным кивком Вейл выслал из комнаты Пирса, но успел заметить,
что тот нехотя вышел за дверь. Он не доверяет мне, боится, что я обижу ее, пон
ял Ник.
Ц Вы хотели видеть меня? Ц спросила она.
Ее голос звучал уверенно, чуть вызывающе, и губы Вейла вновь дрогнули в ир
оничной улыбке. Он прекрасно знал, что самоуверенность Мэри Ц напускная
. Увидев ее в эту минуту, никто не заподозрил бы, что вчера вечером эта женщ
ина была сама не своя от тревоги за ребенка.
Ц Спасибо, что пришла, Ц отозвался он и, извинившись, что сидит, жестом пр
едложил Мэри присесть у стола. Герцог не мог встать: ему пришлось расплач
иваться за долгие часы, в течение которых он вышагивал по гостиной, вспом
иная о прошлом и гадая, что ждет его в будущем. Несмотря на грызущую боль в
раненой ноге, Вейл, едва дождавшись рассвета, приказал седлать коня. Скач
ка, которой он наказал себя, помогла прояснить мысли, но не исцелила тело.

Ц У меня не было выбора, ваша светлость.
Ей удалось произнести эти слова почти без сарказма, и Вейл оценил ее усил
ия. Мэри грациозно присела в указанное кресло и невозмутимо расправила с
кладки юбки.
Когда она наконец подняла голову, ее лицо было непроницаемым, но от взгля
да Вейла не ускользнула легкая дрожь пальцев, теребивших тонкую ткань. В
незапно ему вспомнилось вчерашнее прикосновение руки Мэри Ц тонких, за
грубевших от тяжелой работы пальцев, и он не сразу сумел отогнать воспом
инания.
Ц Мои люди в Лондоне собирают сведения о финансовых делах Маркуса Трей
вика, Ц сообщил он. Ц В течение недели их передадут мне.
Мэри молчала. Ее взгляд по-прежнему был непроницаемым, но утратил равнод
ушие.
Ц Как только сведения окажутся в моих руках, Ц продолжал Вейл, Ц я смог
у решить, каким образом заставить Трейвика отказаться от прав на ребенка
. Не стоит делать предложение вслепую, не зная финансового положения Тре
йвика. Мне нужно узнать об этом человеке все, что только можно.
Ц Вы намерены предложить ему деньги в обмен на сына?
Ц У каждого своя цена, Ц откликнулся Вейл. Конечно, он мог попросту укра
сть ребенка, но при этом малыш может случайно пострадать. А если попытка о
кажется неудачной, Трейвик взбеленится и наотрез откажется вести перег
оворы. Следовательно, самый надежный способ Ц сразу предложить ему день
ги.
Мэри недоверчиво усмехнулась.
Ц Цена Трейвика Ц возмездие. Он ни за что не продаст вам Ричарда, Ц прои
знесла она. Ц Он пойдет на все, лишь бы заставить меня поплатиться за оско
рбление Ц а может, и расквитаться с вами за все, что вы сказали на суде. За т
о, что вы спасли меня. Он не согласится на сделку!
Ц У него не останется выбора, Ц возразил Вейл.
Ц Каким образом вы надеетесь заставить такого человека, как Трейвик, по
ступить вопреки собственному желанию?
Ц У каждого есть слабое место. Любому торговцу приходится иметь дело с д
олгами и кредиторами. Векселя и закладные можно выкупить. .
Ц Кнут вместо пряника?
Ц Только в случае необходимости. Прежде Вейлу никогда и в голову не прих
одило разорять человека, но он знал, что действовать в таком случае следу
ет как в карточной игре или в сражении: найти уязвимое место противника и
нанести точный удар. Положение в обществе и состояние были неоспоримыми
преимуществами Вейла. Он не сомневался, что в конце концов вынудит торго
вца отказаться от прав на ребенка.
Мэри печально покачала головой.
Ц Вы совсем не знаете этого человека.
Ц Тогда объясни, каков он. Расскажи все, что принесет нам пользу.
Ц Ему нравится причинять боль! Ц выпалила Мэри. Ц Думаете, ваши люди уз
нают об этом? Он наслаждается чужими страданиями. Особенно страданиями т
ех людей, которые презирают его. Даже когда его жена медленно умирала в му
ках, он продолжал... навещать ее по ночам. Возможно, он был жесток с ней потом
у, что она не сумела родить ему сына. А может... впрочем, не знаю. Понятия не им
ею, почему он пылал вожделением к умирающей женщине. Она была... Ц Мэри пом
олчала. Ц Она никогда не протестовала, считая, что ее долг Ц повиноватьс
я, но я знала, как он... обращался с ней. Ее тело было сплошь покрыто синяками.
Он наслаждался ее мучениями. Я слышала это и всегда боялась, что и Ричард в
се услышит...
Ц Он способен причинить вред ребенку, Мэри?
Ц Нет!
Но это слово вырвалось у нее слишком поспешно, и Вейл понял, что Мэри давно
обдумала этот вопрос.
Ц Зато я способен уничтожить Трейвика и не намерен это скрывать. Торгов
ец не станет рисковать ради неродного ребенка: слишком многое может поте
рять.
Ц Ему достаточно сознания того, что он причиняет людям боль. Жажда мести
может толкнуть его на любой поступок. По-моему... он не в своем уме Ц вы же в
идели, как он вел себя на суде. Он очень хочет заставить меня страдать.
Ц Мэри, если этот тип не совсем лишился рассудка, он не будет связываться
со мной: в этой битве ему нечего надеяться на победу.
Ц Как вы уверены в себе! Ц саркастически воскликнула Мэри. Ц Вы и вправ
ду считаете себя всесильным?
Ц Я уверен лишь в том, что сумею вырвать твоего сына из лап Маркуса Трейв
ика, Ц терпеливо объяснил Вейл.
Ц Моего сына? Ц переспросила она. Ц Не надо недооценивать противника, Н
ик, Ц он не боится вас! Да, вчера вы победили его с помощью судьи и адвоката
. Но не стоит умалять силу его ненависти Ц ко мне и к вам. Я хорошо знаю Трей
вика и потому должна предупредить: будьте осторожны! По закону Ричард сч
итается сыном Трейвика, и тот может поступить с ним, как пожелает.
Ц Выслушав мои доводы, он согласится уладить это дело самым безболезне
нным способом.
Но в глубине души Вейл не чувствовал уверенности. Мэри знала Трейвика го
раздо лучше, чем он, она точнее предугадывала возможную реакцию торговца
. Но делиться с ней своими сомнениями? Никогда! Ей и без того слишком долго
пришлось нести тяжкую ношу ответственности за безопасность и благопол
учие ребенка. Теперь пришла очередь Ника.
Ц Мэри, я обещаю тебе: через несколько дней мальчик будет с тобой.
Ц Ричард, Ц подсказала она. Ц Его зовут Ричард.
Ц Знаю.
Ц Но избегаете произносить его имя вслух. По какой причине, ваша светлос
ть? Ц вызывающе спросила она. Ц Может, вы не собираетесь признавать его с
воим сыном? Он действительно ваш единственный сын. Ваш первенец. Наследн
ик.
Вейл не сразу нарушил томительную паузу.
Ц По-моему, нам следует сначала позаботиться о настоящем ребенка, а уже
потом строить планы на будущее.
Ц Должна предупредить, что вам будет нелегко отречься от него. Сходство
заметил не только Трейвик, Ц произнесла Мэри.
Ц В мои намерения вовсе не входит отказ от отцовских обязанностей. Я уже
признал тебя женой...
Мэри перебила:
Ц Но в то время вы еще не подозревали о существовании ребенка! Хотелось б
ы знать, согласились бы вы сделать это признание, если бы поняли, что узы б
рака будет нелегко разорвать?
Ц Разорвать?
Ц Полагаю, вы собирались развестись со мной или объявить брак недейств
ительным, как только Трейвик откажется от своих обвинений. Вам и в голову
не приходило предать наши отношения огласке Ц это же очевидно! Но я благ
одарна вам: мне объяснили, что суд наверняка приговорил бы меня к каторге,
Ц мрачно добавила она.
Ц Я не жду от тебя благодарности, Мэри, Ц я слишком мало сделал для тебя. Н
ам обоим известно, как легко я нарушил клятвы, которыми мы обменялись. Но р
азвод не входит в мои планы. Как и отказ от ребенка.
Ц Ричарда, Ц вновь холодно поправила Мэри.
Ник не стал объяснять, почему ему так трудно произнести это имя. Он опасал
ся, что, получив имя, образ мальчика станет для него слишком реальным. Сын
и без того был точной копией Ника Ц это замечали все. Пока Ричарду предст
ояло оставаться лишь пешкой в рискованной игре, и лишь позднее он должен
был обрести кровь и плоть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я