Достойный сайт https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


«Поверьте мне, он много выстрадал», Ц эхом прозвучали в ушах Ника слова М
эри. Он отмахнулся от них, чтобы уберечься от неверного шага. Чувства сдел
ают его слишком уязвимым для Трейвика. Он не мог позволить себе быть слаб
ым. Пока.
Ц Мэри, клянусь: твой сын будет с тобой! Ц снова произнес он.
Мэри отвернулась и крепко сжала губы, чтобы не выпустить рвущиеся наружу
слова. Конечно, она не поверила ему. Но на что он мог рассчитывать? Подумае
шь, еще одна клятва! Разве Мэри Уинтерс обязана верить обманщику?
А Ника охватил шквал чувств Ц такой же, как в ту минуту, когда Мэри вошла в
комнату. Он постарел, но чувства к ней, по-видимому, не изменились. Гордыня
Ника уничтожила девушку, которой когда-то была Мэри. Но женщина, в которую
она превратилась, оказалась не менее желанной.
Как хотел он прикоснуться к ней, исследовать каждый дюйм ее кожи, провест
и кончиками пальцев по безупречной, словно фарфоровой, груди. Он жаждал з
аботиться о ней, защищать и утешать. Он мечтал, чтобы ее тонкие загрубевши
е пальцы вновь стали гладкими, чтобы горечь исчезла из этих синих глаз вм
есте с темными кругами под ними.
Ни одну женщину в мире Ник не желал так, как Мэри Уинтерс Ц девушку, котор
ую он предал и бросил. Как и собственного сына. Ей самой пришлось принять м
учительное решение отдать ребенка. «Не видела другого пути спасти его»...

Твои страдания кончились, молча поклялся Ник. Твоя ноша стала моей. Он не п
роизнес эту клятву вслух: Мэри все равно не верила ему.
Ровным и бесстрастным тоном герцог произнес:
Ц Пирс проводит тебя. Надеюсь, слуги исполняют все твои приказы. Но если
тебе что-нибудь понадобится...
Ц Последние три месяца я провела в тюремной камере, а последние шесть ле
т Ц в тесной и темной комнате в доме Маркуса Трейвика. Но сейчас мне ничег
о не нужно. Я хочу лишь спасти сына. Вашего сына. Больше я у вас ничего не про
шу.
Она поднялась и, не взглянув на Ника, направилась к двери, за которой ее жд
ал Пирс. Ник услышал негромкое приветствие Пирса, а затем дверь захлопну
лась, словно Мэри отгородилась ею.
Минуту Ник сидел неподвижно, потом положил ладони на стол и с трудом подн
ялся на ноги. Резкая боль в бедре вызвала у него легкий стон: ощущения были
неприятными, но привычными.
Он медленно прошел к окну, волоча ногу тяжелее, чем обычно. Оставаясь в оди
ночестве, он редко пользовался тростью Ц она по-прежнему раздражала ег
о, служила постоянным напоминанием о невозвратном. Опустив руку, он прин
ялся потирать ноющее бедро.
За годы, прошедшие с момента трагической гибели родственников, он ни раз
у не отказался от исполнения своего долга. Ничто не отвлекало его. А тепер
ь все изменилось. У него появились жена и сын.
Жена, которой невыносимо находиться с ним в одной комнате, и сын, по закону
принадлежащий другому человеку. Значит, у него по-прежнему ничего нет. Ни
чего, кроме досадной гордыни, давно переставшей быть для него утешением.


Глава пятая

Ц И вы, ваша светлость, уверены в том, что способны своими угрозами заста
вить меня отказаться от родного сына?
В голосе Маркуса Трейвика сквозила ирония, страха торговец явно не испыт
ывал, хотя герцог Вейл дал ясно понять, какими могут быть последствия отк
аза. Финансовые дела Маркуса Трейвика давно пошатнулись, но он ничего не
боялся. Мэри оказалась права. Трейвик предпочел власть над ней деньгам, п
редложенным за мальчика.
Вейл не обсуждал с Мэри предстоящий разговор с торговцем, не упоминал да
же о назначенной встрече. Сведения из Лондона он получил быстрее, чем ожи
дал. С Мэри он не виделся уже несколько дней.
Ц Да, уверен. Нам обоим известно: этот ребенок вам не сын. Ц ответил Вейл,
ничем не выказав растерянности. Его лицо по-прежнему оставалось холодны
м.
Ц Попробуйте доказать, Ц усмехнулся Трейвик.
Ц Это не составит труда. Я узнал, что между мной и мальчиком есть заметно
е сходство.
Ц Полагаю, вы узнали об этом от Мэри?
Ц От ее светлости, Ц поправил Вейл предостерегающим тоном, но Трейвик л
ишь хмыкнул:
Ц От «ее светлости», которая шесть лет выносила из моей кухни помои!
Ц От ее светлости герцогини Вейл. Постарайтесь хорошенько запомнить эт
от титул, Ц невозмутимо повторил Вейл. Ц И не забывать, с кем вы говорите.

Ц Уж не хотите ли вы запугать меня, а, милорд? Ц Последнее обращение было
умышленным оскорблением. Ц Еще бы, такая важная персона! Ц Голос торгов
ца источал яд. Ц Только позвольте напомнить, что мы находимся в Англии. В
этой стране есть законы, защищающие таких, как я. В нашем случае закон на м
оей стороне. Потерпевший здесь я, Ц продолжал Трейвик, ощупывая тупыми п
альцами безобразный шрам на лице. Ц Я пострадал от рук женщины, которую в
ы публично назвали женой. Дети дразнят меня, женщины отворачиваются, ког
да я прохожу по улице. Ц Ноздри Трейвика раздувались от ярости. Шрам внов
ь налился кровью.
Ц Я пришел поговорить о мальчике, и ни о чем ином, Ц прервал Вейл.
Ц Эта женщина напала на меня за то, что я пытался защитить своего сына, Ц
выпалил Трейвик. Ц Ребенок, о котором вы говорите, Ц мой сын, признанный
мною с самого рождения, несмотря на то, что, по словам Мэри Уинтерс, он похо
ж на вас. О ребенке вам следовало подумать давным-давно Ц точнее, шесть л
ет назад.
Ц Как же вы намерены содержать сына, когда разоритесь? Ц осведомился Ве
йл скучающим тоном. Он смахнул воображаемую пылинку с тонкой ткани панта
лон, помедлил, вновь перевел взгляд на торговца и слегка приподнял бровь.

Ц Пусть подыхает с голоду! Ц прошипел Трейвик.
Его губы растянулись в зловещей ухмылке, глаза вспыхнули. Он не скрывал п
резрения и к герцогу, и к Ричарду.
Ц А что будет с вами? Ц бесстрастно спросил Вейл. Ц Вы тоже умрете с голо
ду? Сгниете в тюрьме? Отправитесь за долги на каторгу?
Ц В таком случае мой сын последует за мной, уверяю вас!
Ник едва подавил желание дать достойный ответ на эту угрозу.
Ц Что вы хотите в обмен на мальчика? Ц равнодушно поинтересовался он, сл
овно им руководило только праздное любопытство.
Ц К сожалению, я детьми не торгую.
Ц Тогда считайте, что вашей карьере пришел конец, Ц пообещал Вейл ничут
ь не изменившимся голосом, надеясь, что теперь Трейвик присмиреет. Злить
его не стоило, чтобы не пробудить отчаянную решимость. Повернувшись, Вей
л направился к двери. Торговец остановил его у самого порога.
Ц Она знает цену, Ц процедил он.
Ник оглянулся. Желтоватые глаза Трейвика горели злобой. Он ненавидит Мэр
и, понял Вейл, и она опасается не зря.
Ц Цена не изменилась, она всегда знала ее, Ц продолжал торговец. Ц Об эт
ом мы говорили задолго до того, как вам вздумалось признать ее женой. И, по
правде говоря, это признание придало особую... прелесть нашей сделке, Ц он
осклабился. Ц Вы не представляете себе, милорд, с каким наслаждением я ов
ладею ее светлостью герцогиней Вейл. Потрудитесь передать мои слова Мэр
и Уинтерс. А что касается вас, лорд Вейл, убирайтесь из моего дома ко всем ч
ертям!
Тошнота подкатила к горлу Ника при одной мысли о том, что этот человек буд
ет прикасаться к Мэри, издеваться над ней, как над покойной женой. Теперь о
н не сомневался в том, что Трейвик Ц сумасшедший. Видение зловещих синяк
ов на гладкой, нежной коже Мэри, которой Ник некогда касался почти с благо
говением, оказалось невыносимым.
Ц Я убью тебя, Ц прорычал герцог и, вознамерившись немедленно осуществ
ить угрозу, измерил взглядом пространство, отделяющее его от противника.

Ц В таком случае мои распоряжения относительно ребенка будут немедлен
но исполнены. Уверен, вы не допустите этого Ц ведь вы проявили к нему стол
ь... внезапный интерес. Ц Эти слова заставили Вейла застыть на месте.
Ц Что еще за распоряжения? Ц Вейл пытался овладеть собой, обрести прежн
ее былое равнодушие. Некогда он считал себя бесстрастным человеком, пока
в его жизнь не ворвалась Мэри Уинтерс, уничтожив маску непоколебимости.

Ц Они будут выполнены лишь в том случае, если вы попытаетесь навредить м
не, ваша светлость. Уверяю, я все предусмотрел. Заботливый отец прежде все
го думает о сыне. Ц Улыбнувшись Вейлу, он добавил: Ц Жизнь беззащитного р
ебенка полна опасностей, верно, милорд? Иногда их бывает нелегко предотв
ратить.
И торговец усмехнулся в лицо герцогу Вейлу, уверенный, что тот понял наме
к.
Ц Так не забудьте передать мои слова Мэри Уинтерс, ваша светлость, Ц пос
оветовал Трейвик почти любезным тоном. Ц Скажите ей, что я жду вестей.
Не проронив ни слова, герцог Вейл вышел из комнаты, отгоняя от себя страшн
ое видение: искалеченное тело одинокого беспомощного мальчика.
Человек, оставшийся в комнате, не скрывал ликования: ему удалось одержат
ь верх над самим герцогом Вейлом! В этом ему помогла Мэри Уинтерс, тайком п
ришедшая в дом шесть лет назад, пряча под шалью округлившийся живот.
В то время, заключая сделку с Мэри, Трейвик надеялся приобщить будущего р
ебенка к своему делу, но в характере Ричарда сызмальства проглядывало ар
истократическое высокомерие. Его отражение Трейвик видел сегодня на ли
це герцога.
Вейл, покидая его дом, выглядел подавленным. Торговец злорадно усмехнулс
я. Да, суд поддержал знатного и влиятельного дворянина, но он еще поплатит
ся за все. Трейвик был не из тех, кто отступает.
Разумеется, до мальчика Трейвику не было никакого дела. После смерти Аби
гейл он сообразил, что теперь сможет жениться вновь, найти здоровую женщ
ину и родить сына, в глазах которого никогда не увидит презрения. Но тепер
ь... Он бессознательно ощупал шрам на лице, напоминавший о Мэри Уинтерс. Ка
кая женщина согласится стать женой урода, от которого в страхе разбегают
ся дети?
Мальчишка был не нужен Трейвику, однако он решил, что Вейл его не получит.
Трейвик не сомневался, что Вейл способен выполнить все свои угрозы, но бы
л уверен: герцог будет бездействовать, опасаясь за жизнь сына. У Вейла ост
ался лишь один выход: похитить ребенка, спрятать его где-нибудь и с возмущ
ением отвергать обвинения. Ему наверняка поверят, с досадой осознал Трей
вик, как поверил суд.
Но в эту игру в прятки можно играть вдвоем. Трейвик усмехнулся, вспомнив, ч
то в детстве в этом развлечении ему не было равных. Да, это наиболее просто
й и надежный выход!
Где и как спрятать ребенка, он решил мгновенно. Странно, что не додумался д
о этого раньше. Он сумеет разом насолить всем, кто презирает его.
Комнату вновь огласил пронзительный хохот.

Однорукий солдат смущенно топтался на месте перед хозяином, который не ч
асто приглашал его к себе в кабинет. Обычно Трейвик отдавал Бобу приказа
ния на заднем крыльце, роняя слова через плечо.
Боб надеялся, что ничем не навлек на себя хозяйский гнев. Калеке нелегко н
айти работу, пусть даже самую тяжелую и грязную. Боб был благодарен хозяи
ну, хотя угодить ему удавалось нечасто. Неужели он вызвал его затем, чтобы
рассчитать?
Ц У меня есть поручение для тебя, Ц произнес торговец, не отводя глаз от
стопы бумаг, лежащих на столе. Ц Очень важное поручение, которое я не дове
рю никому другому. Но ты должен держать язык за зубами. Никому не проговор
ись, слышал? Ц сурово повторил он.
В своих делах торговец был скрытен. Смитерс кивнул, уверенный, что ему при
дется доставить куда-нибудь очередное письмо. Такие поручения хозяин да
вал ему чуть ли не каждую неделю, иногда даже посылал его в Лондон.
Ц Я хочу, чтобы ты увез моего сына в Шотландию, Ц произнес Трейвик, и его г
убы почему-то дрогнули, словно в улыбке. Смитерс удивленно вскинул голов
у. Ц К родным моей покойной жены. Леди Кейт, бабушка Абигейл, приходится м
альчику прабабушкой. Она еще никогда не видела малыша. Пусть Ричард побу
дет у нее подольше. Видишь ли, я слишком занят, чтобы искать новую гувернан
тку. .
Ц А я думал, у вас скоро будет новая... Ц начал было Смитерс, но, заметив вра
ждебный блеск в глазах хозяина, поперхнулся и замолчал. В деревне погова
ривали, что вдовство Трейвика будет недолгим. А еще ходили слухи, что брак
с Абигейл, с которой он обвенчался тайно, познакомившись в Лондоне, помог
ему подняться по общественной лестнице.
Говорили, у покойной жены Трейвика имелись связи, и теперь Смитерс убеди
лся в этом, услышав, как хозяин называет ее бабушку «леди». Но в целом брак
обманул ожидания Трейвика. Родные Абигейл отреклись от нее. Во всяком сл
учае, Смитерс никогда не слышал девичьей фамилии миссис Трейвик.
Ц Уверен, прабабушка будет рада познакомиться с ребенком, Ц продолжал
торговец, заметив тактичную улыбку Смитерса. Ц Оставь его там, а на обрат
ном пути заверни в Лондон и забери пакет у моих банкиров. Тебя будут ждать
в банке. Это очень важный пакет. Если ты потеряешь его, поплатишься жизнью!

Смитерс кивнул.
Ц Мальчик поедет в почтовой карете? Ц робко осведомился он, поскольку Т
рейвик ни словом не упомянул о деньгах на поездку.
Торговец осклабился.
Ц Нет, верхом. Ребенок не тяжелый, посади его в седло перед собой. Только и
збегай оживленных дорог, чтобы не привлекать к себе внимания.
Смитерс вздохнул. С двумя руками удержать ребенка в седле нетрудно...
Ц Это все, сэр? Ц спросил он, запихивая листок с адресом в карман молески
новой куртки и мысленно прикидывая, как бы поскорее обернуться в оба кон
ца, да еще выполнить поручение Трейвика в Лондоне.
Ц Есть вероятность... Ц Трейвик медлил, тщательно выбирая слова, Ц что т
ы не застанешь меня дома, когда вернешься. Тогда отвези пакет по этому адр
есу. Ты уже бывал там.
Трейвик протянул слуге второй листок бумаги. Прочитав адрес, Смитерс уди
вленно приподнял брови, но промолчал.
Ц Путь неблизкий, сэр, Ц в Шотландию, обратно, да еще...
Ц Пакет из Лондона ты отвезешь только в том случае, если меня не окажется
дома.
Ц Когда прикажете отправляться в дорогу?
Ц Разумеется, немедленно. Надеюсь, у тебя нет других планов?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я