https://wodolei.ru/brands/Ravak/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Конечно, они не заменят того солдатика, которого подарила тебе Мэри, но
в детстве я очень любил их, Ц произнес Вейл. Ц Надеюсь, они станут и твоим
и любимцами.
Ц Значит, когда вы были маленьким, вы хотели стать солдатом?
Ц Такова была моя заветная мечта, Ц признался Вейл.
Ц Вейл Ц полковник кавалерии, Ц пояснила Мэри. Ц Он служил в армии гер
цога Веллингтона.
Ц Мистер Смитерс сражался при Ватерлоо, Ц сообщил Ричард. Трейвик запр
ещал ему беседовать с бывшим солдатом о войне, но не мог запретить думать
о ней. Ц Значит, и вы тоже... Ц Он вдруг осекся, вспомнив об угрозах отца.
Ц Да, я был там. И на Пиренейском полуострове, Ц кивнул Ник.
Почувствовав, что герцог не прочь продолжить разговор, мальчик не выдерж
ал. Вопросы посыпались градом:
Ц Потому вы и хромаете? Вас ранили, да? А мистер Смитерс потерял при Ватер
лоо руку. Вы тоже герой, ваша светлость, Ц как мистер Смитерс?
Ц Я был ранен при Ватерлоо, Ц тихо произнес Ник. Когда-нибудь его сыну пр
едстояло узнать обо всем, но время еще не пришло. Ц Надеюсь, тебе понравил
ись солдатики.
Ц Спасибо, ваша светлость, Ц ответил он. Только когда герцог покинул ком
нату, детские пальчики наконец потянулись к командиру британской армии
в ярко-красном мундире с позолотой.

Ц Ну, так какого ты выбрал? Ц спросил Ник у Ричарда несколько дней спуст
я, после осмотра обещанных пони. В конюшню Вейла привели четырех карлико
вых лошадок Ц послушных, вышколенных животных. Ричард мог без опасений
выбрать любую из них.
Мальчик обвел взглядом изящные головы животных, виднеющиеся над низким
и дверями денников, бережно прикоснулся к каждой, всматриваясь в огромны
е глаза.
Ц Мистер Пирс обещал, что вы поможете мне выбрать, ваша светлость, Ц нак
онец робко отозвался Ричард.
Ц Все они отличные животные. Выбирай того, который тебе понравился боль
ше всех, к которому потянешься душой. Хороший пони станет не только твоим
помощником, но и настоящим другом.
Ц А что будет с остальными? Ц неожиданно спросил малыш.
Герцог озадаченно покачал головой, между золотистых бровей залегла мор
щинка.
Ц Их отправят обратно к хозяевам.
Ц И они достанутся другим мальчикам? Ц настойчиво допытывался Ричард.

Ц Не знаю, может быть. Не беспокойся, их не обидят. Посмотри, какие они ухож
енные. Ц Что тревожит ребенка? Почему он не выбирает?
Ц Как вы думаете, они поймут? Ц Вейл непонимающе смотрел на него, и Ричар
д пояснил: Ц Поймут, что я выбрал другого? Почувствуют, что их отправили д
омой потому, что другой оказался лучше?
Ц Вряд ли они настолько понятливы, Ц мягко возразил Ник, невольно погла
дил мальчика по голове и улыбнулся. Ц А если выбор сделаю я, тебе станет л
егче?
Ц Только... разрешите мне попрощаться с остальными.
Вейл задумался, глядя на четырех животных. В просторных конюшнях они ник
ому не помешают.
Ц Оставьте всех, Ц велел он Пирсу, на лице которого отразилось явное уди
вление. Места здесь хватит.
Ц Конечно, как вам будет угодно, ваша светлость, Ц спохватился Пирс. Ц К
онюшня принадлежит вам! Ц И сын тоже, мысленно добавил он.
Ц Значит, все они мои? Ц изумленно выговорил Ричард. Ц Но их слишком мно
го! Я не думал... Ц Он нахмурился.
Ц Знаешь, я давно понял, что с герцогом лучше не спорить Ц себе дороже, Ц
усмехнулся Пирс и повел мальчика вдоль денников. Ц Тем более что места з
десь и вправду хватит, Ц добавил он с удовлетворенной улыбкой.

Ц Как прошел выбор пони? Ц спросила тем же вечером Мэри, оставшись вдвое
м с герцогом в спальне. Весь день Вейл совещался со своим секретарем, приб
ывшим из Лондона, Ц судя по всему, речь шла о том, как распорядиться имуще
ством Трейвика. Кроме того, герцог решил сообщить властям о том, что Трейв
ик связан с контрабандистами кентского побережья. Теперь обратный путь
для торговца был надежно закрыт.
Ц Он испугался, Ц ответил Вейл, вспоминая лицо сына. Ц Побоялся, что отв
ергнутые пони обидятся. Он унаследовал твою чуткость, Мэри. В его возраст
е мне и в голову не приходило думать о чувствах лошадей!..
Ц Возможно, потому, что тебя никогда не отвергали, Ц объяснила Мэри.
Вейл небрежно бросил на туалетный стол отстегнутую булавку. Обдумывая з
амечание Мэри, он развязывал галстук.
Ц Значит, с Ричардом обращались не слишком хорошо? Ц наконец спросил он.

Мэри, сидевшая на постели, отвела взгляд.
Ц Трейвик, которого Ричард считал отцом, недолюбливал мальчика. Он нака
зывал его Ц но не более сурово, чем другие отцы. По крайней мере я уверяла
себя в этом. Ричарду приходилось хуже, если я или Абигейл пробовали вступ
иться за него. В конце концов я научилась сдерживаться.
Ц Мне следовало убить его, Ц прошептал Вейл. Ц Напрасно я поверил угроз
ам. Он не смог бы причинить мальчику вред. Надо было задушить Трейвика при
первой же встрече.
Ц Тогда нам не удалось бы отыскать Ричарда, Ц напомнила Мэри. Ц Все еще
можно исправить. В конце концов Ричард поймет, что его любят.
Ц Разве это искупит мою вину? Ц с горечью произнес Вейл.
Ц Да, Ц кивнула Мэри, глядя на него в упор. Ц Любовь искупает великое мно
жество ошибок. Мы оба не раз ошибались, и все-таки...
Мэри смущенно замолчала. Вейл подсказал:
Ц И все-таки мы вместе. Снова вдвоем, Ц добавил он и улыбнулся.

Тихие дни английского лета тянулись нескончаемой чередой. Адвокаты гер
цога Вейла начали в Лондоне процесс по делу о признании законных прав ег
о первого сына. Брак герцога и Мэри Уинтерс уже был признан королевским с
удом; теперь оставалось лишь позаботиться о правах ребенка, которого гер
цог давно объявил своим.
То, что ребенок был окрещен как Ричард Трейвик, адвокаты называли чудови
щной ошибкой и объясняли, что это произошло в то время, когда сам герцог бы
л при смерти, а его молодой жене нездоровилось после родов.
Свет наслаждался бесчисленными сплетнями и догадками, но Мэри и ребенок
, жившие в поместье, были надежно ограждены от пристального внимания дос
ужих аристократов. Вейла уверяли, что процесс пройдет как по маслу. В конц
е концов, Маркус Трейвик и не подумал протестовать: он так и не вернулся в
Англию, и поскольку его противозаконная деятельность оказалась раскры
той, вряд ли в будущем он отважился бы предъявить права на ребенка.
Ник мечтал лишь об одном: чтобы битва на домашнем фронте продвигалась та
к же удачно, как судебный процесс. Отношения с Мэри складывались почти ид
иллически, но Ричард по-прежнему был слишком сдержан и замкнут для ребен
ка своих лет Ц по крайней мере в присутствии отца. Он держался так отчужд
енно, что Мэри все не решалась объяснить мальчику, что Ник Ц его настоящи
й отец.
Ц Наберись терпения, Ц уговаривала она Ника. Ц Ричард столько пережил!
Дай ему время привыкнуть к нам.
В глазах герцога отражалось горькое разочарование, однако он молчал, про
должая обращаться с ребенком так же терпеливо и доброжелательно, как вна
чале. Зато с Пирсом Ричард сразу подружился, и Ник часто ловил себя на мысл
и, что завидует собственному денщику.
Герцогу и в голову не приходило, что его воинская карьера Ц постоянный п
редмет бесед Пирса и Ричарда. А от гувернантки мисс Хокинс мальчик узнав
ал подробности детства Вейла. Сокровища детской, которые перешли в полну
ю собственность Ричарда, обрели для него особую ценность потому, что пре
жде ими владел рослый, сероглазый человек, перед которым преклонялись вс
е Ц и Пирс, и Смитерс, и мисс Хокинс.

Глава пятнадцатая

Темной октябрьской ночью огромный замок крепко спал, убаюканный тишино
й. Конюх поднял тревогу, едва едкий запах дыма долетел до сеновала, где он
спал.
Распахнув дверь и увидев, что огонь стремительно распространяется по ко
нюшне, конюх не стал медлить ни секунды. Гулкий звон колокола разорвал но
чную тишину, и почти мгновенно двор заполонили полуодетые конюхи, грумы
и их помощники. Ржание запертых в конюшне лошадей, обезумевших от ужаса, п
ридавало их спасителям силы и проворства.
Само собой, никому и в голову не пришло послать за герцогом Ц по крайней м
ере в первые минуты суеты и неразберихи. Домашняя прислуга вскоре пришла
на помощь конюхам, но хозяина дома Томпсон все не решался разбудить.
В конце концов отца разбудил Ричард. Крыло дома, где располагалась детск
ая, находилось ближе к конюшням. Звон колокола заставил мальчика выгляну
ть в окно и в ужасе броситься на поиски человека, которого он считал всеси
льным.
Ник понял все отчаяние ребенка мгновенно. Он начал одеваться раньше, чем
Мэри сумела разобрать всхлипы Ричарда.
Ц Не выпускай его отсюда! Ц приказал Ник, бесцеремонно сажая ребенка на
постель рядом с матерью. Ц Делай что угодно, Мэри, но пусть он будет рядом
с тобой!
Ц Там пони! Ц всхлипнул Ричард. Ц Пожалуйста, спасите их!
Вейл ничего не стал обещать, не зная, насколько силен пожар. Конюхи в любом
случае попытаются первым делом вывести из пламени рабочих лошадей. Четы
ре карликовые лошадки, не представляющие почти никакой ценности, наверн
яка будут забыты.
Уже спускаясь по лестнице, герцог осознал, что сын впервые обратился к не
му с просьбой. И Ник поспешил к конюшне, подгоняемый негромкими, полными н
адежды всхлипами.

В тишине спальни Мэри долго сидела молча, обняв сына и медленно покачива
ясь из стороны в сторону, словно пытаясь убаюкать его. Но мысленно она был
а рядом с Ником и слугами, которые в отчаянии пытались спасти животных.
Ц Он сможет вывести пони из конюшни? Ц наконец прошептал Ричард.
Ц Он попытается, Ц откликнулась Мэри, поглаживая сына по голове. Ц Если
получится... Ц добавила она и вдруг поняла, что Ник ни за что не станет риск
овать жизнью слуг ради спасения лошадей. Ц Если при этом никому не приде
тся рисковать. Пожар в конюшне Ц это очень опасно. В панике животные не по
нимают, что конюхи пытаются спасти их. Если вывести их не удастся... ты долж
ен помнить, что ради спасения было предпринято все возможное. Ты же знаеш
ь, как здесь заботятся о лошадях.
Ц О людях я не подумал, Ц признался Ричард, и его серые глаза снова напол
нились слезами.
Ц Понимаю. Не расстраивайся, Вейл сделает все возможное! Ц утешила ребе
нка Мэри. Ц Все будет хорошо, Ц прошептала она, приглаживая золотистые в
олосы.
Ц Из окон детской виден пожар, Ц он умоляюще посмотрел на Мэри.
Ц Но, глядя из нее, мы ничем не поможем остальным. Ричард, уверяю тебя: они
сделают все, что смогут!
Ц А может, спустимся вниз? Ц осторожно спросил он. Ц И подождем там?
Вейл запретил им покидать дом, но насчет кухни он ничего не говорил. И Мэри
решила спуститься, подогреть ребенку молока и дождаться вестей.
Ц Ну хорошо, Ц согласилась она. Ц Мы разведем в кухне огонь и приготови
м герцогу и Пирсу чай. Ты согласен? Ц с улыбкой спросила она. По-прежнему в
споминая грозное пламя, бушующее в конюшне, мальчик робко кивнул. Мэри на
бросила халат, взяла сына за руку и повела в кухню.
Уже в коридоре она поняла, что в огромном доме нет ни души. Скорее всего, То
мпсон и лакеи бросились на помощь конюхам, а горничные мирно спали в людс
кой, в другом крыле, или же выбежали из дома, чтобы поглазеть на пожар.
Спускаясь по лестнице, Мэри никак не могла отделаться от дурного предчув
ствия. Его усиливала зловещая тишина, царившая в доме, нижний этаж которо
го освещала только луна, заглядывавшая в высокие окна. Казалось, пожар, су
ета и тревожный звон колокола находятся в совсем другом мире.
У подножия лестницы Мэри немного помедлила, прежде чем ступить на мрамор
ный пол. В углах холла сгустились мрачные тени. Мэри вдруг подумалось, что
, кроме нее с сыном, на свете не осталось ни души. Они совершенно беспомощн
ы и одиноки.
Она убеждала себя, что, хотя все мужчины поместья сбежались к конюшне, это
не означает, что в доме ей угрожает опасность. Нам нечего бояться, повторя
ла Мэри. Однако она даже не удивилась, когда вдруг из темноты раздался зна
комый голос.
Ц Вот так встреча, Мэри! Ц вкрадчиво произнес Маркус Трейвик тоном, в ко
тором смешались злорадство и удивление. Ц Какая удача, что на мой зов яви
лась именно ты! Сказать по правде, я ждал твоего любовника-аристократа, но
вышло еще лучше: спустился не он, а вы с Ричардом!
Ц На ваш зов? Ц повторила Мэри, борясь с ужасом, от которого похолодело в
се тело.
Ц Звон колокола. Похоже, в конюшне твоего супруга что-то стряслось...
Ц Это вы подожгли ее! Ц вдруг поняла Мэри. Ц Но зачем? На что вы надеялись
?
Ц У меня осталась всего одна надежда, дорогая, Ц надежда на маленькую, н
о беспощадную месть.
Ц Месть Вейлу? Ц воскликнула она. Очевидно, Трейвик поджег конюшню и про
брался в дом, когда слуги сбежались на звон колокола. Спрятавшись в темно
м углу, Трейвик поджидал Ника, но тот, очевидно, вышел через другую дверь. В
озможно, торговец до сих пор не понял, что Ник уже снаружи и что в доме нет н
икого, кроме Мэри и Ричарда.
Ц Ему досталось все. Вы двое отняли у меня все, что я имел.
Ц Я ничего не брала у вас...
Ц Деньги, дело и репутацию, даже мое лицо Ц у меня не осталось ничего! По м
илости Вейла мне пришлось стать изгнанником. Я заключил с тобой сделку, а
ты предала меня.
Ц Вейл предлагал заплатить за... Ц начала Мэри и осеклась.
Ц За его ублюдка, Ц злобно подсказал Трейвик. Ц За отродье его шлюхи!
Ц Он и сейчас готов заплатить вам, Ц прошептала Мэри, Ц какую бы цену вы
ни назвали. Ц Она не осмеливалась взглянуть на мальчика, который жался к
ней. Ей оставалось лишь надеяться, что Ричард не поймет смысл гнусных нам
еков торговца.
Ц А моя жизнь? Он сможет вернуть ее мне, Мэри? Вейл согласен вернуть то, что
он отнял?
Ц Он даст вам столько денег, чтобы вы смогли начать все заново Ц во Фран
ции или где пожелаете. Он согласится на все, Ц уверяла она.
Ц На все... Ц издевательски протянул Трейвик. Ц Однажды ты уже предлага
ла мне «все», но это была лишь уловка. Ты все подстроила так, чтобы Вейл зас
тал нас вдвоем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я