Упаковали на совесть, привезли быстро 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его руки скользили по ее едва прикрытому ночной рубашкой телу.
Внезапно незнакомец кубарем скатился с кровати. Сара дико закричала и, вскочив, забилась в угол спальни. В комнате что-то шумело, падало, билось… С перепугу девушка не сразу поняла, в чем дело. Но потом она зажала себе рот рукой, чтобы сдержаться и не закричать еще сильнее: Сара увидела, как по полу катаются два человека. Одного она узнала – это был Дерек.
Он колотил кулаками незнакомца. Тот пытался встать, но тщетно – Кравен вцепился в него мертвой хваткой.
– Послушайте, – удалось выговорить Гранвилю, – давайте обсудим все цивилизованно!
– Сначала я душу из тебя вышибу, мразь, а потом мы станем с тобой разговаривать! – прорычал Дерек.
Гранвиль сопротивлялся изо всех сил, но безуспешно.
– Да ты мне нос разбил! – завопил он, получив в очередной раз по физиономии.
К счастью для Гранвиля, в это время в комнату, привлеченной шумом, вошел слуга.
– Пожалуйста, – захныкал Гранвиль, хватая лакея за ноги, – сделайте что-нибудь! Он убьет меня… – Заткнись, подонок, – зарычал Кравен, замахиваясь на Гранвиля обломком вазы.
Лакею пришлось немало постараться, чтобы разнять дерущихся.
– Мистер Кравен, – попытался образумить молодого человека слуга, – подождите до тех пор, пока… – Уйди с дороги!..
Лакей, не смея оставить цеплявшегося за его ноги аристократа, словно окаменел.
– Нет, сэр, – твердо сказал он.
Тем временем другие слуги и гости, снедаемые любопытством, спешили на шум. Дерек Кравен, с трудом взяв себя в руки, отступился от Гранвиля.
– Если я еще хоть раз встречу тебя или эту хладнокровную стерву, которая тебя сюда послала, я вас обоих на тот свет отправлю! Так и скажи ей, – грозно прорычал он.
Гранвиль был перепуган насмерть.
– Все слышали ваши угрозы! – пятясь к выходу, взвизгнул мерзавец. – Вы за это ответите… Дерек с грохотом захлопнул дверь. Отбросив со лба тяжелую прядь черных волос, молодой человек повернулся к Саре, пытавшейся прикрыться порванной ночной сорочкой. Вид у нее был такой, словно она не узнавала Дерека. Заметив, что девушка дрожит как в лихорадке, Кравен подошел к ней и взял ее на руки. Не говоря ни слова, он уселся вместе с нею на кровать. Она испуганно прильнула к нему.
И Дерек, и Сара тяжело дышали; он – от ярости, она – от страха. Когда гнев немного остыл, молодой человек услышал шум и голоса за дверью. Впрочем, войти никто не решался. Кравен понимал, что для спасения репутации Сары ее надо передать на чье-то попечении. Но уйти и оставить Сару он был не в силах.
– Он сделал тебе что-нибудь? – спросил Дерек.
– Нет, – тихо плача, ответила девушка. – Ты пришел вовремя. Как ты узнал? Как… – Потом, – ему не хотелось пускаться в долгие объяснения.
Девушка постепенно успокаивалась. Невозможно было поверить, что человек, еще минуту спустя назад жестоко избивавший лорда Гранвиля, сейчас так нежно прижимает ее к себе. Ни разу в жизни она не чувствовала себя настолько спокойно и уверенно. Щекой Сара ощущала дыхание Дерека; ласкова гладя ей волосы, он осторожно поцеловал ее веки, влажные ресницы, губы.
Тут раздался решительный стук, и дверь распахнулась. На пороге стояла Лили Рейфорд.
Захлопнув дверь, Лили взглянула на Сару и воскликнула:
– Черт побери!
Осознавая, что для соблюдения приличий надо бы встать, девушка соскользнула с колен Дерека. Он уложил ее на кровать и, бережно прикрыв одеялом, сел рядом.
Лили зажгла лампу и вопросительно посмотрела на Дерека.
– Этот мерзавец Гранвиль! – воскликнула она, наконец. – Я знала, что он вечно волочится за всеми юбками, но чтобы он посмел напасть на мою гостью, и предположить не могла! Алекс сейчас выставляет его из дома; мы уж позаботимся о том, чтобы его больше не принимали в приличном обществе. А вам, я думаю, поможет вот это, – Лили налила виски в бокал и подала его Дереку. – Только не знаю, кому из вас нужнее немножечко выпить.
Дерек протянул виски Саре, но та отрицательно замотала головой.
– Нет, нет… – Выпей, прошу тебя, – настаивал Дерек.
Девушка глотнула, и огненная жидкость обожгла ей горло. Поморщившись, она отпила еще несколько глотков и протянула бокал Дереку.
– Так не годится. Надо выпить все, – он ласково улыбнулся.
Лили пододвинула к кровати стул и села. Сняв с головы украшенную бриллиантами диадему, она потерла лоб и улыбнулась Саре.
– Ну вот, ты пережила своей первый скандал, – нарочито весело заговорила Лили. – Не беспокойся, я и Дерек – большие знатоки этого дела. Мы все уладим.
Сара неуверенно кивнула, поднося бокал к губам. Чем больше она пила, тем легче было проглатывать виски. Вскоре приятное тепло разлилось по всему ее телу. Сначала девушке казалось, что ей вообще больше не уснуть, но вскоре тревожные мысли стали уходить. Дерек и Лили тихо разговаривали о бале, о гостях, даже о погоде… Заметив, что виски возымело действие, Дерек перешел на шепот. Вскоре Сара закрыла глаза; ее дыхание стало ровным и глубоким. Свернувшись комочком, она стала похожа на маленькую девочку. Волосы рассыпались по подушке, длинные ресницы иногда едва заметно вздрагивали. Кравен тихонько погладил ее руку, в который раз поражаясь нежности девичьей кожи.
Лили посмотрела на него с удивлением.
– Да ты и вправду влюбился. Признаюсь, я поначалу сомневалась, но теперь… – она развела руками.
Молодой человек молчал. Он понимал, что его подруга говорит правду, но признаваться в этом вслух не решался.
– У нее будут серьезные неприятности, – вновь заговорила Лили.
– Нет, я прибежал вовремя. Он не успел ничего с ней сделать.
– Подумай, Дерек, – тихим, но уверенным голосом продолжала леди Рейфорд. – Не важно, изнасиловал Сару Гранвиль на самом деле или нет. Ее репутация погибла. Сплетни будут преследовать бедняжку повсюду. Матери станут прятать от нее своих детей. Ты даже не представляешь себе, как злы бывают эти люди. Я выросла в деревне и знаю, как там любят кого-то осуждать. Даже если какой-нибудь мужчина захочет жениться на ней, она всегда будет, как говорится, товаром второго сорта. И ей придется остаток жизни благодарить своего “благодетеля”, как бы плохо он к ней ни относился. Господи, зачем только я пригласила ее сюда!
– Да уж! – холодно подтвердил Кравен.
– Но откуда я могла знать, что Гранвилю придет в голову подобное?
Дерек угрюмо покачал головой и посмотрел на невинное существо, лежащее под одеялом.
– И что же теперь делать? – спросил он.
– Чтобы Сару снова стали уважать? – переспросила Лили и беспомощно пожала плечами. – Ну-у… Мы найдем человека, который женится на ней. И чем скорее, тем лучше. – Лили с усмешкой взглянула на Дерека. – Можешь кого-нибудь предложить?
* * *
Сара по обыкновению проснулась рано, но пробуждение было непривычно тягостным – голова гудела, как угли в камине. Протерев глаза, она тяжело вздохнула и осторожно вылезла из постели. Одевшись и приведя в порядок волосы, она позвонила горничной.
Франсуаза не заставила себя долго ждать. Войдя в комнату, она так выразительно посмотрела на Сару, что та уже не сомневалась: француженка прекрасно осведомлена о ночном происшествии.
Сара улыбнулась, – хорошо, что не надо объясняться по поводу царившей в комнате разрухи.
– Франсуаза, помоги мне собрать вещи. Я уезжаю домой, – коротко сказала она.
Горничная что-то затараторила по-французски, то и дело указывая на дверь и повторяя имя Лили Рейфорд.
– Ты хочешь сказать, графиня желает меня видеть? – удивленно спросила девушка.
Франсуаза попыталась заговорить по-английски:
– Если вы позволять… мадемуазель… – Конечно, – проговорила мисс Филдинг, хотя ни малейшего желания говорить с кем-то у нее не было; она хотела только одного – уехать как можно скорее; уехать и забыть о месте под названием Рейфорд-Парк.
Спустя пять минут девушки шли по длинному коридору, ведущему на хозяйскую половину. Было только девять часов утра, и все гости, утомленные ночным весельем, еще спали. Лишь кое-где мелькали слуги, вооруженные швабрами и тряпками.
Франсуаза привела Сару в маленькую уютную гостиную. Элегантная мебель, обитая серо-розовой тканью; на полу лежали пушистые ковры того же тона. Загадочно улыбнувшись, горничная ушла. Девушка села за небольшой столик в форме полумесяца, инкрустированный слоновой костью, нефритом и лазуритом, и принялась внимательно рассматривать изображенных на столе животных. Вдруг на пороге гостиной появился Дерек Кравен.
– Как ты? – спросил он.
– Я… я ждала Лили, – растерянно пробормотала Сара.
У Дерека был такой вид, словно он и не ложился – вчерашний костюм, бледное лицо, всклокоченные волосы… – Дела обстоят таким образом, что Лили не может помочь тебе, – объяснил Кравен. – Зато я могу.
– Мне не надо помогать, – возразила Сара. – Я сейчас уеду и… Что это у тебя в руке? – спросила она, увидев, что молодой человек держит старательно исписанный корявым почерком листок бумаги.
– Список, – как-то неожиданно по-деловому заговорил Дерек. Он уселся рядом с Сарой и разгладил листок. – Здесь, в порядке предпочтения, записаны имена наиболее достойных лондонских холостяков. Их здесь двадцать. Если ни один из них тебе не подойдет, я продолжу список. Хотя, надо сказать, это самые подходящие – по возрасту и характеру… – Что?! – недоуменно промолвила Сара. – Ты теперь хочешь отделаться от меня, выдав замуж? – Она нервно засмеялась. – Зачем? Скажи мне, Бога ради, зачем?
– Ты только выбери. А уж дальше – мое дело.
– Как это?
– Да во всей Англии не сыскать человека, который бы не был чем-нибудь мне обязан.
– Мистер Кравен, но это же бред!
– У тебя нет другого выбора, – перебил Сару Дерек.
– Нет, есть! Я просто вернусь в Гринвуд-Корнерз! – Сара отвернулась. – Не стану я смотреть на их имена! Я никого из них не знаю. И не собираюсь выходить за незнакомца! Мне не важно, что обо мне скажут.
– Сплетни быстро дойдут до твоей деревни. И представь себе только, что будут говорить… – Повторяю, меня это не интересует! Я знаю правду, и этого довольно!
– Да?! И тебе наплевать, что твой драгоценный мистер Кингсвуд будет воротить нос и называть тебе падшей женщиной?
Сара с ужасом представила себе, как отнесется ко всей этой истории Перри, но все же решительно покачала головой.
– Я вынесу то испытание, которое Господь посылает мне. Я гораздо сильнее, чем ты думаешь.
– Но тебе не нужно быть сильной. Выбирай любого, – Дерек снова протянул ей список. – Все эти люди с радостью поддержат тебя и твоих родителей. Вы станете богаты.
– Мне наплевать на богатство! Я не собираюсь выходить за кого попало, лишь бы спасти свое имя… И потом… моя честь не продается!
– Все хоть раз в жизни поступаются своей честью! Все без исключения! – выкрикнул Кравен.
Чем нетерпеливее становился Дерек, тем спокойнее была Сара.
– Нет, не все… Пойми меня правильно, я не могу выйти замуж за нелюбимого.
Дерека взбесило упрямство Сары.
– Не глупи! – Еще немного, и он, казалось, взорвется. – Ну хоть взгляни на список!
Сара покосилась на его листок и увидела, что в числе первых кандидатов названо имя лорда Тавишама.
– “Виконт” пишется через “и”, – прошептала она.
Дерек нетерпеливо мотнул головой.
– Что ты о нем думаешь? Вы же вчера танцевали вместе!
– Он довольно приятный молодой человек, но… ты уверен, что это “наиболее подходящий” холостяк в Лондоне?
– Тавишам добр, у него есть титул, богатство… – Дерек ненатурально улыбнулся. – И мне кажется, он любит читать. Я однажды слышал его рассуждения о Шекспире. Ты же хотела выйти за человека, который любит книги?.. К тому же Тавишам красив. Рост, глаза, кожа… – … жидкие волосы, – смеясь подхватила Сара.
– У него просто высокий лоб. Это признак благородного происхождения, – похоже, Дерека обидело замечание Сары.
– Если ты от него в таком восторге, то и женись на нем сам!
Сара встала и подошла к окну.
Тут терпение Кравена лопнуло.
– Выбери же кого-нибудь или я заткну тебе горло этим списком! – рявкнул он.
Девушка и бровью не повела.
– Мистер Кравен, – выдержав паузу, спокойно заговорила она. – Очень мило с вашей стороны так заботиться о моем благополучии. Но право же, мне лучше остаться старой девой. Ни один муж не станет терпеть того, что я пишу книги. Как бы хорошо он ни был настроен ко мне, его все равно станет раздражать, что в угоду литературе я не выполняю своих супружеских обязанностей… – Придется Тавишаму смириться.
– А если он этого не сделает? Что, если он запретит мне писать? К сожалению, мистер Кравен, жена должна повиноваться мужу. Иначе как им жить вместе? Повиноваться же человеку, который не считается со мною, который не уважает меня, я не могу.
– Он будет обращаться с тобой, как с королевой, – угрюмо произнес Дерек. – Иначе ему придется иметь дело со мной.
– Я не уверена в этом, мистер Кравен. – Сара насмешливо хмыкнула. – Вы уже ничего не сможете для меня сделать, ведь я буду принадлежать другому.
Дерек почувствовал, что краснеет.
– Все равно это лучше, чем похоронить себя заживо. Я заставлю тебя принять мой вариант.
– Ну и как же ты думаешь меня заставить?
– Я… – начал Дерек, но тут же замолчал. Его обычные угрозы были в данном случае неуместны: у Сары не было долгов, любовников, она не играла в карты… Против нее ничего нельзя было использовать. – Я… я закрою твои издательство, – неуверенно предположил он.
Девушка весело расхохоталась.
– Я пишу не для того, чтобы печататься, мистер Кравен. Я пишу, потому что мне нравится излагать свои мысли на бумаге. Если не получится зарабатывать деньги романами, что ж… буду выполнять какую-нибудь другую работу в деревне. Но писать книги я не брошу. – Взглянув в глаза Дереку, Сара вдруг поняла, что с ним происходит. Несмотря на свои попытки сосватать ей какого-нибудь жениха, он по-прежнему страстно желал ее. – Я ценю твою заботу, – продолжала она уже не так высокомерно, – но, право же, не стоит беспокоиться. В том, что случилось, твоей вины нет.
Кравен побледнел, как будто вместо того, чтобы поблагодарить, она ударила его по лицу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я