https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-100/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Я решил разрядить обстановку.
Ц А ты, ты… Ты хоть чуточку меня любишь?
Ц Конечно, дорогая…
Люблю ли я ее? Конечно люблю! Но еще больше я люблю деньги. И снова меня охва
тило неясное, смутное беспокойство…
Я протянул было руку за сигаретой для себя, но рука моя так и повисла в воз
духе. Мгновенная догадка молнией блеснула в моем мозгу. Вот оно! Как я рань
ше не догадался? Какой же я идиот! Недооценивая их, чуть было не влип в их се
ти. Еще немного, и участь моя была бы решена. Ф-фу, даже пот прошиб от такой м
ысли.
Я с облегчением улыбнулся: как вовремя удалось разгадать их маневр. Но те
перь они меня не возьмут врасплох. Шалите, дети мои. Старина Харлан не тако
й кретин, как вы думали.
Надо было торопиться. С самого понедельника я не расставался с Джулией н
и на минуту. Ну, конечно, ловко придумано! Она следила за мной, за каждым мои
м шагом, и, конечно, увидела, что я ни с кем и нигде не входил в контакт. Это он
и так проверяли, действительно ли у меня есть напарник или же я работаю в о
диночку. Вот почему сломалась моя машина. Это работа Талланта.
Видимо, они не были уверены, что я послал по почте именно ленту, и решили пр
оверить. А когда они окончательно убедятся, что я не ищу ни с кем контакта,
то есть работаю один, Ц мне крышка.
Я содрогнулся при этой мысли. Надо же, какое у них убийственное хладнокро
вие! А я-то, идиот, расслабился!
Ну, мы еще посмотрим, кто кого! Слава Богу, у меня есть еще время!
Джулия лукаво покосилась на меня:
Ц Неужели ты разбудил меня только для этого?
Она скинула рубашку и нагая отправилась в ванную. Как и всегда, оставила д
верь полуоткрытой и, встав под душ, что-то замурлыкала.
«Ах ты, бестия! Ц подумал я. Ц Ну, погоди, ты у меня еще не так запоешь!»
Ц Джон!
Ц Что тебе?
Ц Ничего… Я просто хотела сказать, что мы очень мило провели время…
Ц Конечно, дорогая. Очень мило…
Она продолжала что-то еще говорить, а я, не слушая ее болтовню, осторожно п
однял телефонную трубку и попросил телефонистку снова соединить меня с
другим городом.
Ц Хорошо, сэр, одну минуту…
Джулия продолжала что-то говорить, но шум воды заглушал ее слова. Я лишь п
оддакивал ей. Сейчас я вам покажу шантажиста-одиночку!
Наконец меня соединили с междугородной.
Я поднес трубку поближе к губам и тихо сказал:
Ц Соедините меня с Форт-Уэртом, «Межконтинентальные поставки Грея». По
просите к телефону Джорджа Грея лично.
Ц Хорошо, сэр. Пожалуйста, не вешайте трубку.
Джулия уже вовсю распевала в ванной комнате, а я по-прежнему боялся дышат
ь. Наконец я услышал, как вызвали Форт-Уэрт и назвали номер. Теперь можно г
оворить.
Джулия перестала петь.
Ц Джо, Джо, послушай!..
Я прикрыл трубку рукой и крикнул ей:
Ц Помолчи, пожалуйста, минутку. Мне надо поговорить по телефону. И закрой
душ.
Она выключила воду. Стало тихо. В следующую секунду она уже вышла из ванно
й Ц мокрая, нагая и прекрасная, держа полотенце в руке.
Ц Ты звонишь? Ц удивленно спросила она. Ц Кто это тебе понадобился?
Я улыбнулся:
Ц Другу… Он живет в другом городе. Кое-что вы уже слышали о нем.
Интересно, что она на это скажет.
Ц А-а… Ц протянула она, ни словом, ни взглядом не показывая, что удивлена
моим ответом.
«Театр потерял в ее лице великолепную актрису, Ц подумал я. Ц Она навер
няка уже считала, что выиграла партию, но не выказала и тени разочаровани
я, поняв, что ошиблась».
В этот момент в телефонной трубке раздался голос Джорджа, как всегда бод
рый и жизнерадостный:
Ц Алло? У телефона Грей!
Ц Как живешь, старик? Это Джон.
Я прижал трубку к уху. Джулия, несомненно, слышала мужской голос, но слов р
азобрать не могла.
Ц Это ты, старая развалина? Ц засмеялся Джордж. Ц Рад слышать твой голо
с. Как идет рыбная ловля?
Я бросил взгляд на Джулию.
Ц Хорошо, Ц сказал я, Ц даже отлично. Я позвонил тебе, чтобы сообщить, чт
о все идет так, как мы и ожидали. Путешествие оказалось очень удачным. Все
в порядке, старик!
Ц Ты хочешь сказать, что приедешь к нам работать?
Ц Ну конечно! И немедленно! В четверг! Ты, кстати, получил пакетик, который
я тебе прислал?
Я продолжал следить за Джулией краем глаза.
Ц Да-да, благодарю тебя, Джон. Ты сказал…
Ц Я знал, что это будет для тебя неожиданностью. Ц Я рассмеялся. Ц Да, он
и все-таки попались на крючок. Я не хотел оставлять тебя в неведении. Так ч
то знай: я жив-здоров и дело в шляпе. Ну ладно, до скорого свидания, Джордж…

Ц Всего хорошего, старик!
Я повесил трубку и посмотрел на Джулию. Она вопросительно глядела на мен
я, даже вытираться перестала. Грудь ее тихо поднималась и опускалась.
Ц Ну как? Он привезет пленку в четверг? Ведь если не ошибаюсь, это был твой
напарник?
Я продолжал смотреть на нее, восхищаясь ее спокойствием и удивляясь ему.
А потом рассмеялся. Как же она все-таки хороша! А может, я напрасно так пере
полошился и все гораздо проще? Может быть, зря старался? Если она и без тог
о поверила, что у меня есть напарник?
Но я не мог оторвать от нее восхищенного взгляда и наконец сказал:
Ц У тебя божественное тело… Ты любого сведешь с ума.
Она улыбнулась и, отбросив полотенце, томно прошептала:
Ц Ты только сейчас это заметил?
Все во мне опять кипело и клокотало, и я не стал испытывать свою силу воли.
Она со своей стороны тут же доказала, что никогда не против хорошей порци
и мужской ласки, и проявила всю пылкость, на какую только была способна.
Вечером мы отправились в обратный путь. Я сидел за рулем, Джулия долгое вр
емя молчала, глядя по сторонам, потом неожиданно сказала:
Ц Эти восхитительные дни с тобой я, наверное, никогда не забуду.
Я подтвердил:
Ц Я тоже.
Я пытался скрыть свою радость: все прошло удивительно гладко, рыбка креп
ко держалась на крючке. Наступил последний этап Ц подсечка. Оставалось
только взять деньги.
Ц Может, прокатимся в Галвестон на несколько дней? Ц спокойно спросила
она. Ц После того как покончим с делами в Хьюстоне?
Ничего на свете не желают так страстно, как женщину, когда она необходима.
Но как мало она интересует мужчину, когда перестает быть нужной. Я чуть бы
ло не ляпнул ей, что отныне она может искать себе кого хочет, но вовремя сп
охватился Ц не стоит превращать ее сейчас во врага.
Улыбнувшись ей, я со всей беззаботностью, на какую был способен, подхвати
л:
Ц Конечно, дорогая! Это будет замечательно!
Как бы не так, девочка моя! Едва деньги окажутся в моем чемодане, я сразу же
смоюсь, и она уже не сможет меня достать. Никто тогда не сможет меня достат
ь! А я доберусь до Далласа, продам машину и сяду в самолет. А уж там… Нет, пла
нов у меня было много.
Я, например, уже давно подумывал о Мацатлане, городке в восточной Мексике.
Два года назад я уже побывал там с командой футболистов. Мы отлично прове
ли время: отдыхали, ухаживали за мексиканками. Попадались такие, что я сра
зу понял: этот край словно специально создан для меня. Закончив дело, сраз
у же направлюсь туда с туго набитым бумажником и какой-нибудь малюткой. Т
олько меня здесь и видели!
К действительности вернул меня голос Джулии. Оказывается, она что-то гов
орила.
Ц Прости, дорогая, я задумался, Ц сказал я, обгоняя фургон и снова занима
я место в своем ряду.
Ц Я сказала, что нужно ненадолго заехать ко мне домой. Я заберу наконец п
ляжные принадлежности…
Ц Угу…
Я ничего не имел против. Пожалуй, Мексику это от меня не удалит.
А почему, собственно говоря, и не заехать? Уже темно, и меня никто не увидит
с ней, если мы заедем прямо в гараж. А из дома можно будет позвонить Таллан
ту, чтобы узнать, дома ли он. Эта предосторожность не помешает. Мысль о том,
что нужно Куда-то еще ехать ночью, не зная, где в данный момент этот сумасш
едший, не очень-то вдохновляла. Он отлично знал, что рано или поздно я верн
усь за своей машиной, и мог устроить засаду. Этот кретин способен на такое.

По дороге мы остановились, чтобы перекусить в ресторане; когда подъезжал
и к Уайлсу, было уже начало десятого.
Теперь машину вела Джулия. Мы ехали по тихим, малолюдным улицам. В районе,
где она жила, пешеходов вообще не было, а тишину нарушали только звуки рад
ио, которые неслись из открытых окон домов.
Джулия остановилась перед гаражом и вышла, чтобы открыть ворота. Потом с
нова села за руль и припарковала машину. Я подождал, пока она не закроет во
рота, и лишь тогда вышел. В гараже было очень жарко.
Джулия открыла дверь, ведущую на кухню, а я выключил фары и пошел следом за
ней.
В кухне она зажгла свет и улыбнулась мне:
Ц Вообще-то можно переночевать и здесь, а в Хьюстон отправиться завтра у
тром. Пораньше.
Ведь никто же не знает, что мы здесь. В темноте не очень хочется ехать, доро
гой, ты согласен?
Ц Нет, нужно ехать. Задерживаться я не собирался.
Ц Что ж, как хочешь.
Она была покладистой, чего я не ожидал.
Ц Только не зажигай света в гостиной.
Ц Но ведь позади дома пустырь! Ц удивилась Джулия. Ц Впрочем, если ты бо
ишься, не буду зажигать.
Ц Достаточно включить свет в столовой, и будет светло. Кроме того, я хочу,
чтобы ты позвонила Талланту.
Я не давал сбить себя с толку.
Ц Зачем? Ц спросила она, нахмурившись.
Ц Я должен знать, где он находится. Неужели ты этого не понимаешь? А потом
отправимся за моей машиной.
Джулия пожала плечами:
Ц Неужели ты так его боишься, Джо?
Ц Делай, как я говорю! Ц Я взял ее за руку и подтолкнул вперед. Ц Позвони
Талланту.
В гостиной было достаточно светло, чтобы видеть цифры на телефонном диск
е. Я сел на подлокотник кресла, стоявшего у двери. Кондиционер не работал,
и было очень душно. Джулия набрала номер. В трубке раздались гудки: никако
го ответа. Она повесила трубку, потом набрала еще раз Ц те же длинные гудк
и. Джулия снова положила трубку и вопросительно повернулась ко мне.
Мне все это очень не понравилось.
Ц Попробуй позвонить в магазин. Куда мог деться этот сумасшедший?
Ц Но он закрывает его в шесть часов. Я достал сигарету:
Ц Не имеет значения, попробуй!
Ц Хорошо… Но в это время там никогда никого не бывает.
Ц Не торгуйся. Он владелец магазина. А там всякое случается.
Она набрала номер:
Ц Хочешь, чтобы я передала ему что-нибудь от тебя?
Ц Нет… Как только услышишь его голос, сразу повесь трубку.
Талланта не оказалось и в магазине. Так я и думал!
Ц Ты знакома с его привычками? Как ты думаешь, где он сейчас может находи
ться?
Джулия пожала плечами.
Ц Понятия не имею.
Ц Может быть, он член какого-нибудь клуба? Играет на бильярде? Что он вооб
ще делает, когда не охотится за чужими женами?
Она опять безразлично пожала плечами:
Ц Немного увлекается астрономией. Играет в карты с соседями. Иногда езд
ит на рыбную ловлю. Откуда мне знать, где он сейчас?..
Я махнул рукой, чтобы она замолчала. Ясно было, что толку не добьешься. Все
это здорово осложняло мне жизнь. Размечтался, сентиментальный олух, о Ме
ксике! Нельзя ехать в Хьюстон, не зная, где Таллант. Но с другой стороны, мож
ет быть, у него не выдержали нервы и он вообще смотался отсюда. Я пробыл с Д
жулией четверо суток. Не торчал же он все это время в засаде возле моей маш
ины! Может быть, есть смысл рискнуть?
Ц Ладно, укладывай свои купальники, Ц сказал я. Ц Мы отправляемся.
Ц За твоей машиной?
Ц Конечно! Только поторапливайся.
Ц Мне хотелось бы переодеться перед дорогой.
Ц Хорошо, хорошо… Только побыстрей! Не копайся!
Ц Ты все-таки чего-то боишься.
У меня лопнуло терпение.
Ц Поторапливайся, черт бы тебя побрал! Она ушла по коридору, который вел
в другую часть дома, и почти сразу же возвратилась.
Ц Помоги мне там снять чемодан со шкафа. Мне не хватает сил.
Ц Хорошо, Ц сказал я и пошел за ней.
Коридор делал поворот, и дальше было довольно темно. Я взял ее за руку, что
бы не споткнуться и не упасть. Наконец мы добрались до ее спальни. Темноти
ща Ц хоть глаз выколи.
Ц Где здесь выключатель? Ц нетерпеливо спросил я и стал шарить рукой по
стене.
Ц Не там, Ц ответила Джулия. Ц Подожди, я сейчас зажгу.
Она ощупью сделала пару шагов и наткнулась на меня. В следующее мгновени
е ее руки обвили мою шею.
Ц Останемся здесь, Джо, Ц прошептала она. Ц Встанем на рассвете и до пол
удня сделаем все, что нужно.
Я попытался высвободиться:
Ц Нет!
Ц Прошу тебя…
Она еще крепче прижалась ко мне, и губы стали жадно искать мои.
В таких случаях мужчина часто бывает бессилен что-либо сделать. Он может
быть и усталым, и больным, но, когда его губы сливаются с губами красивой ж
енщины, он всегда реагирует одинаково. Я непроизвольно обнял ее.
Ц Крепче, крепче… Ц прошептала она и повисла на моих руках.
И в этот момент неожиданно щелкнул выключатель. По комнате разлился ярки
й свет. Я резко развернулся, отчего Джулия упала на пол. В кресле у двери си
дел Таллант. Ноги его были перекинуты через подлокотник, а на коленях леж
ало охотничье ружье.
Во взгляде его я не увидел ничего демонического, напротив, он был абсолют
но спокоен и холоден, когда сделал едва заметный жест рукой.
Ц Отлично сыграно, Джулия, Ц невозмутимо произнес он. Ц А теперь подви
нься немного влево и оставайся на полу.

Глава 14

Она отползла подальше от кровати.
Ц Сядьте, Харлан! Ц приказал Таллант.
Ц Но послушайте…
Ц Ружье, которое у меня на коленях, не, игрушка. И вы убедитесь в этом, если
станете брыкаться.
Я понял, что в моих интересах быть благоразумным.
Я присел на край кровати. Все три окна были наглухо закрыты шторами.
Я был немного напуган таким оборотом дела, но понял, что Таллант держит се
бя в руках. Ни на какого сумасшедшего он не был похож, наоборот. Стало ясно,
что они заранее разработали план операции, и сцена в домике у озера была ч
астью этого плана.
Ц Послушайте, Таллант… Ц начал я, Ц я не знаю, что вы задумали, но тем не м
енее мне кажется, вы забыли об одном…
Ц Не думаю. Ц Он покачал головой. Ц Пока нам ничто не угрожает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я