https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Elghansa/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Кулаки Майлза сжа
лись.
Ц Вот как? Я должна быть польщена? Ц воскликнула она с ядовитой иронией.
Ц Вы и в самом деле потеряли сон и аппетит из-за маленькой беглянки? Наив
ной дурочки, которую использовали для объединения капиталов двух домов?
А останься я с вами, вы бы, разумеется, продолжали сдувать с меня пылинки и
после свадьбы? Ясно, что вам приходилось демонстрировать какую-то видим
ость чувств, когда женщину пора тащить в постель.
Ц Никакая корысть не омрачала наши отношения, Ц яростно процедил он ск
возь зубы и, шагнув к Патриции, железной рукой сжал ее запястье.
Ц Как?! Ц насмешливо бросила девушка. Ц Оказывается, такие холоднокро
вные создания, как вы, умеют выказывать эмоции? Невероятно. С вашим самооб
ладанием...
На Кейна было страшно смотреть. Завладев ее второй рукой, он зарычал:
Ц Чего ты добиваешься? Хочешь разбудить во мне зверя? Ждешь, пока я физич
ески не смогу выносить эту боль?
Ц Боль? Вы можете ее испытывать? Честное слово, в это трудно поверить. Ско
рее, страдает ваша жалкая гордость!
Ц Черт побери, ты зашла слишком далеко! Ц проскрежетал Майлз. Рывком пр
итянув ее к себе, он успел еще крикнуть: Ц Ну как, это то, чего ты добивалась
? Ты этого хотела?
В следующее мгновение он схватил Патрицию за плечи и впился в ее губы без
жалостным грубым поцелуем.

5

Патриция намеренно спровоцировала Майлза на эмоциональный порыв, но се
йчас она чувствовала себя как ребенок, не сумевший справиться с костром
в лесу. Его поцелуй был наполнен долго сдерживаемым чувством. Голод, свер
кавший в его глазах, граничил со звериной похотью.
Майлз жадно пил сладкий нектар искупления за долгие, долгие месяцы беспл
одных поисков. Он целовал ее требовательно и грубо, насыщая атмосферу эт
ой жаркой схватки отчаянным желанием.
Патриция рванулась, чуть не задохнувшись в его объятиях, но Майлз принял
это за попытку освободиться и сжал ее плечи еще сильнее. Она поняла, что ош
ибалась, считая его бесчувственным, но в этом порыве не было и намека на не
жность. Казалось, он никогда уже не пожелает выпустить свою добычу на вол
ю. Девушка даже не пыталась сопротивляться Ц это было бесполезно, Ц но и
не отвечала на поцелуй, предоставив первобытному охотнику делать со сво
ей жертвой все, что ему вздумается.
Когда он разжал объятия, Патриция почувствовала нешуточное головокруж
ение, но у нее хватило присутствия духа, чтобы встретиться с ним вызывающ
е-разгневанным взглядом. Она инстинктивно занесла руку для пощечины, но
Майлз, живо разгадав этот маневр, перехватил ее запястье. Некоторое врем
я они пожирали друг друга глазами, обуреваемые слишком бурными чувствам
и, чтобы говорить. Затем он снова притянул Патрицию к себе и поцеловал.
На этот раз она попыталась сопротивляться. Но его губы уже не мстили. К сво
ему смятению, Патриция вдруг обнаружила, что новая тактика рождает в ней
отклик, глубокое влечение к чему-то утраченному и почти безнадежно забы
тому, затерянному в тайниках ее опустевшей души. И тут она испытала какой-
то животный страх. Рванувшись, она сумела оттолкнуть Майлза. Их противос
тояние возобновилось. Он дышал тяжело и неровно; волосы его растрепались
, и темный завиток упал на открытый лоб. Теперь в этом мужчине не было ниче
го общего с тем немногословным строгим джентльменом, что доставил ее сюд
а из Франции сегодня утром.
Ц Как вы посмели?! Ц в бешенстве воскликнула Патриция. Ц Вы думаете, мне
нужны ваши мерзкие поцелуи?
Ц Ты не всегда находила их такими уж неприятными, Ц грубо перебил он.
Немного придя в себя и осознав, что и сама оказалась не на высоте, Патриция
хрипло рассмеялась.
Ц Вы недооцениваете разницу между невинной девятнадцатилетней девуш
кой и взрослой женщиной. То, что я могла находить приятным тогда, теперь...
Ц Она хотела побольнее ударить его: Ц ...Кажется мне просто смехотворным.

Ц Итак, прощай невинность? Ц нахмурился Майлз.
Ц А на что вы надеялись? Французы оправдывают свою репутацию. И они не та
кие пещерные варвары, как вы. В них есть утонченность, изящество; они хорош
о знают, как завести женщину. Им в голову не придет душить ее в медвежьих о
бъятиях и впиваться в губы, чтобы убедить в своей неотразимой сексуально
сти. Они умеют ухаживать и дарить наслаждение на всех этапах общения впл
оть до вершины... О, вершины! Ц ностальгически протянула она.
Ц Ты пересказываешь какой-то роман или судишь по личному опыту? Ц мрач
но поинтересовался Майлз.
Ц По опыту, разумеется.
Ц Так, значит, французы? Все? Ц Его руки вновь сжались в кулаки. Ц Понятн
о.
Ц Ничего вам не понятно, Ц сердито сказала она. Ц Ничего вы обо мне не з
наете. Так что хватит стоять и пялиться на меня с видом оскорбленного пур
итанина. Я сама себе хозяйка и буду делать то, что захочу!
Майлз молча любовался ее вызывающей позой, чудесными глазами, в которых
сверкал дерзкий огонь, маленьким вздернутым подбородком...
К удивлению девушки, его лицо как будто прояснилось.
Ц Ненавижу штампы, но ты поразительно красива, когда сердишься! Ц услыш
ала она и опешила, но быстро взяла себя в руки.
Ц Не пытайтесь откупиться неуклюжей лестью. Вы не имели никакого права
целовать меня!
Ц Напротив, мои права очевидны.
Его голос сделался вкрадчивым, пробудив у Патриции неясные дурные предч
увствия, но она была не готова размышлять об этом сейчас.
Ц Если вы ссылаетесь на наши отношения в прошлом, то не забывайте, что в м
оей новой жизни ваше место куда скромнее, Ц возразила она. Ц И я не позво
лю первому встречному вести себя так со мной.
Ц В самом деле? Ц последовал насмешливый вопрос. Ц А как же все эти бесч
исленные французы, о которых ты только что говорила?
Ц Но ведь они не были мне чужими. Ц Патриция без колебаний приняла вызо
в.
Ц Твоя жизнь во Франции выглядит исключительно насыщенной, Ц холодно
подытожил он.
Она со смехом приподняла бокал.
Ц Почему бы и нет? Разве это не достойная компенсация за то беспросветно
скучное существование, которое я, судя по всему, влачила здесь?
Ц Оно вовсе не было таким.
Ц Вам все не дает покоя наш несостоявшийся брак? По-вашему, несколько гр
убых ласк Ц и женщина уже только и мечтает, что совокупиться с вами? Вы за
блуждаетесь. Ц Она прищурилась. Ц В вас нет ни капли романтичности.
Ц Вот-вот! Сказано на редкость точно. Ц Майлз пересек комнату и налил се
бе еще порцию джина. Ц Знаешь, Патриция, твоя проповедь говорит о том, что
ты ни о чем другом и не мечтаешь, как о грубых ласках.
Пренебрежительно фыркнув, девушка допила остатки коктейля и грациозны
м движением поднялась на ноги.
Ц До чего же все это скучно... Я отправляюсь спать, Ц зевнула она.
Ц Убегаешь? Ц негромко, но с вызовом бросил ей вслед бывший жених.
Ц Я сделала это однажды, так почему бы не повторить? Ц откликнулась она,
внезапно переменившись в лице.
Их взгляды на миг снова встретились, но Патриция быстро отвела глаза и, по
дхватив накидку, проворно взбежала по лестнице.

Трудно сказать, кто из них дольше бодрствовал в ту ночь.
Патриции пришлось изрядно поворочаться, привыкая к чужой постели и осмы
сливая странную жизнь, которая началась для нее здесь. Девушка пыталась
привести хотя бы в подобие порядка хаотическое скопление мыслей и образ
ов, наводнивших ее воспаленное сознание.
Но темные круги под глазами появившегося к завтраку Майлза свидетельст
вовали о том, что и он провел без сна полночи. Одет он был по случаю субботы
по-домашнему: в рубашку с открытым воротом и джинсы. Он уже заканчивал вар
ить кофе, когда на лестнице послышались легкие шаги и появилась Патриция
в длинной юбке и просторном свитере с небрежно засученными рукавами.
Ц Доброе утро. Как спалось? Ц буднично приветствовал ее хозяин дома.
Ц Отлично, Ц солгала она. Ц Я чудесно выспалась.
Ц О, это приятно слышать. Ц В его голосе звучали саркастические нотки.
Ц Значит, ты готова встретиться с любимой бабушкой.
Ц Вы решили испортить мне настроение прямо с утра? Ц попыталась отшути
ться Патриция.
Лицо Майлза немного прояснилось.
Ц Чувствуй себя, как дома. В холодильнике есть бекон, яйца и апельсиновый
сок, конечно.
Ц Кажется, вы упоминали об экономке? Ц поинтересовалась Патриция.
Ц В выходные она свободна. Я справляюсь сам.
Ц Мне придется вернуться в Челси для встречи с бабушкой?
Ц Нет, я позвонил ей вчера и предупредил, что ты здесь.
Ц Вы объяснили, почему?
Ц Да, Ц произнес он будничным тоном, налил себе апельсинового сока и ус
елся за стол.
Ц И что же сказала бабушка, узнав, что ее любезный друг майор Ц грязный с
тарый извращенец? Ц с любопытством спросила Патриция.
Ц Ровным счетом ничего. Сдается мне, что миссис Дэвисон уже успела излож
ить ей свою версию событий.
Ц Интересно, какую.
Ц Со мной не поделились.
Ц Могу спорить, что и не поделятся, Ц задумчиво обронила девушка.
Ц Ты, оказывается, неплохо знаешь свою бабушку, Ц прищурившись, заметил
Майлз.
Ц Если ваш старый друг наврет вам с три короба в подобной ситуации, вы ко
му-нибудь об этом расскажете? Ц со смехом сказала девушка. Волосы у нее с
егодня были собраны в узел, а на лице Ц ни следа косметики. Она выглядела
значительно более юной и невинной, чем накануне. Ц Майлз, неужели вы не в
ерите мне?
Ц Вчера ты сама изволила заявить, что здесь тебе все чуждо. Откуда же мне
знать, заслуживаешь ты доверия или нет?
Ц Вечно вы даете слабому полу сдачи, джентльмены...
Ц Ты, кажется, не самого высокого мнения о представителях сильного пола.
Ц Он улыбнулся и сменил тему: Ц Миссис Шандо приедет к обеду. У тебя были
какие-нибудь планы на утро?
Ц Да, хотелось бы осмотреть дом. Можно?
Ц Конечно. Изучай, сколько душе угодно. Ц Вы не проводите меня?
Ц Пожалуйста. Сразу после завтрака, Ц странно блеснув глазами, согласи
лся он.
Порядок на кухне они наводили вместе. Патриция старалась помочь, но толь
ко путалась под ногами. Собрав со стола тарелки, она резко повернулась и н
алетела на хозяина. Тот инстинктивно подхватил ее. Его рука не была горяч
ей, но это прикосновение заставило сердце девушки учащенно забиться. Вос
поминание о вчерашнем поцелуе и судорожных объятиях тут же всплыло в соз
нании каждого из них.
Патриция резко отстранилась, и Майлз нахмурился.
Ц Давай-ка их сюда, Ц с досадой сказал он и, отобрав у нее тарелки, быстро
убрал со стола.
Ц Простите. Я просто не разобралась еще, что к чему, Ц произнесла она.
Ц Это заметно, Ц усмехнулся Майлз.
Нашел, чему радоваться, подумала девушка.
Обнаружив утреннюю газету, она принялась листать ее.
Ц Вы уже просматривали ЛО? Ц спросила она.
Ц Да, Ц подтвердил Майлз.
Ц А материал обо мне?
Ц Это не более чем домыслы, Ц ответил он.
Ц Кто посмел с такой безапелляционностью объявлять о моем возвращении
, да к тому же ставить наши имена рядом! Ц возмутилась девушка.
Ц Все помнят, что мы собирались обвенчаться, чему же ты удивляешься?
Ц Да. Конечно. Ц Патриция отбросила газету. Ц Вот они удивятся, узнав о
Жане-Луи!
Повернувшись к ней, Майлз скрестил руки на груди.
Ц Они могут узнать об этом только от тебя самой, Ц спокойно кивнул он. Ц
Но не от меня. А уж Чарльз Ридман, третий из посвященных, умеет держать язы
к за зубами.
Ц А бабушка?
Ц Ох, уморила. С трудом представляю ее дающей интервью бульварной газет
е.
Наклонив голову, Патриция смерила его изучающим взглядом.
Ц Вы не хотите огласки моих отношений с Жаном-Луи?
Ц Разумеется, нет. Как и истории с потерей памяти. Найдется множество лов
качей, которые захотят поживиться, пронюхав об этом.
Ц Каким образом?
Ц Например, скажут, что ты им должна деньги... что они твои друзья. Ц Он пож
ал плечами. Ц Да мало ли что еще!
Ц Мне это не нравится.
Ц В таком случае советую избегать общения с прессой.
Ц Как удачно, что я переехала. Ц Лицо девушки прояснилось. Ц Здесь меня
никто не найдет.
Ц Не зарекайся, Ц предостерег Майлз с кривой усмешкой. Ц Когда ты проп
ала, они мне проходу не давали. И, не получая никакой информации, перемежал
и известные им скудные сведения о тебе с высосанной из пальца чепухой. А и
ллюстрировано все это было твоими детскими фотографиями.
Ц Правда? Ц обрадовалась Патриция. Ц Надеюсь, я там хорошо выгляжу.
Ц Я начинаю приходить к выводу, что ты не исправима, Ц расхохотался Май
лз.
Ц Конечно, Ц улыбнулась она в ответ. Напряжения между ними как не бывал
о. Ц Я жду экскурсии по дому, Ц напомнила девушка.
Почувствовав со стороны гостьи живой интерес, Майлз превратил мероприя
тие в неторопливую прогулку. Дом был красив сам по себе, но к тому же предс
тавлял собой настоящий музей живописи.
Ц Бьюсь об заклад, что основные шедевры вы держите в мрачном подземелье,
Ц пошутила Патриция.
Ц Нет, я придерживаюсь мнения, что картины созданы для того, чтобы на них
любоваться.
Майлз стоял перед голландским натюрмортом, изображавшим вазу с цветами,
на лепестках которых уже несколько столетий блестели капли росы. Картин
а была написана мастерски, казалось, стоит подойти ближе Ц и почувствуе
шь их аромат... Счастливый обладатель полотна замер перед этой изысканно
й красотой.
Ц Ваши чувства понятны, Ц подала голос девушка, и что-то в ее тоне застав
ило его обернуться.
Ц Но при всем при том картины все-таки вещи. То, что я испытывал по отношен
ию к тебе, было гораздо сильнее и глубже восхищения этими произведениями
искусства.
Эта фраза поразила ее своей сумбурностью. Как бы ни относился к ней Кейн, е
два ли он сам понимает, что происходит в его душе в эти минуты. Равным обра
зом и ей негде взять уверенность, что бывший жених когда-либо любил ее, не
смотря на всю убедительность его слов. Он хотел ее? Очень может быть. Стрем
ился соединить две семьи во имя процветания компании? Определенно. Но лю
бовь? Знает ли он вообще, что это такое?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я