https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-50/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Времена были другие, общество
было далеко не таким терпимым, как в наши дни. Матерей-одиночек считали г
решницами и намеренно подвергали унижениям, чтобы они знали свое место.
Им выписывали свидетельство о рождении, в котором делали жирный прочерк
против графы «имя и занятие отца», причем надо было представить эту бума
гу на подпись заведующей родильным домом. Если бы Мэгги подвергли такой
процедуре, она ни за что не изгладилась бы из ее памяти. Ты же знаешь, как он
а чувствительна к оскорблениям ее достоинства. Но ей не пришлось этого п
ережить, потому что обо всем позаботилась предусмотрительная сестра Бл
эшфорд. И вот к чему мы пришли: если все эти подробности выйдут на свет бож
ий, Мэгги придется отвечать перед законом.
И это вряд ли окажется ей по душе, ибо, насколько я знаю, тюремную робу шьет
у нас не Джанни Версаче.
Ц Господи!
Ц Итак, мне нужно найти эту мадам Блэшфорд. Будем надеяться, что она еще ж
ива. Кроме нее, никто не сможет сказать, куда делась дочка Мэгги. Мэгги гов
орит, тогда ей было лет сорок. Стало быть, теперь она в преклонном возрасте
. Остается уповать на то, что она еще в здравом уме и твердой памяти.
Ц Никаких записей она, конечно, не вела.
Ц Это было бы слишком рискованно. После выполнения условий сделки ника
ких контактов в будущем не предполагалось. Мамаши шли в одну сторону, при
емные родители в другую, и одна лишь мадам Блэшфорд знала, кто чем с кем св
язан.
Ц Ну и сюжет! Ц восхитилась Конни. Ц Какое кино можно было бы снять! Буд
то специально для Мэгги. Ты собираешься все это ей доложить?
Ц Не раньше, чем узнаю все до конца. А пока чем меньше она знает, тем лучше.

Ц Она дважды о тебе спрашивала. Вы давно не виделись.
Ц Скажи ей, что я на тропе. Хватит с нее.
Ц О'кей, о'кей... Да, и Джоэл тобой интересовался. Ц Заметив, как Барт нахмур
ил брови, она пожала плечами: Ц Говорю же, все так привыкли, что вы с Мэгги н
е разлей вода. «Я и моя тень», как она говорит.
Ц Забавно, Ц без улыбки сказал Барт. Конни вздохнула:
Ц Ладно, постараюсь всех ублажить. Но ситуация непростая. Мэгги без тебя
Ц как женщина, которая не расстается с дорогими фамильными серьгами. И в
от она теряет одну из них, и сама того не замечает, но окружающим это прост
о бьет в глаза!
Ц Может, мне стоило бы почаще отлучаться!
Он настолько привык быть тенью Мэгги, что перестал отдавать себе отчет в
том, что иначе его и не воспринимали.
«Я вернусь, когда у меня будет что ей предъявить, Ц подумал Барт. Ц И не р
аньше».
Он напал на след неуловимой сестры Блэшфорд через несколько дней упорны
х поисков. Она была жива-здорова и обитала в большом доме, стоявшем на отш
ибе в отдаленном районе Уэйбриджа.
Подъезжая к нему в своем «Ягуаре», Барт сделал вывод, что содержание детс
кого питомника Ц дело довольно прибыльное. Дом был выстроен в псевдогео
ргианском стиле и окружен обширными зелеными угодьями с причудливо под
стриженными деревьями и аккуратной живой изгородью, на которой не было н
и единого лишнего листочка. Тут требуются усилия как минимум двух садовн
иков, заключил Барт, и увидел одного из них. Он стриг газон. И выглядел на ми
ллион, нет, на два миллиона фунтов стерлингов. Отсюда явствует, решил Барт
, что сулить деньги за нужную информацию бессмысленно.
Это был первый удар.
Он въехал в ворота, украшенные ажурной чугунной решеткой, и припарковалс
я на площадке, сделанной в стиле японского сада камней. Каждый камушек на
гравиевой дорожке, казалось, был уложен вручную.
Барт не договаривался о встрече заранее. Он рассчитывал на эффект внезап
ности. Он так долго и упорно выслеживал эту таинственную даму, что у него в
озникло острое желание увидеть ее тревогу и, может быть, даже страх при по
явлении незнакомца.
В Брикстоне ему ничего разузнать не удалось. Люди, вселившиеся в новостр
ойки, прибыли сюда из разных мест графства и ничего не знали о том, что тут
было тридцать лет назад. Да их это и не интересовало. Даже магазины и те бы
ли открыты здесь только двадцать лет назад. Никто понятия не имел о каком-
то давным-давно снесенном с лица земли доме, где некогда располагался пр
иют для матерей-одиночек. Тогда Барт взялся за дело с другого конца, попыт
ался выйти на миссис Блэшфорд через ее профессию. Мэгги говорила, что она
была медсестрой и акушеркой, это значилось у нее на карточке. Барту удало
сь найти документы, подтверждавшие, что в 1940 году она получила сертификат
медсестры, а в 1946-м Ц акушерки. Но в них ничего не говорилось о ее нынешнем м
естопребывании и занятиях.
И тогда одна участливая женщина посоветовала Барту обратиться в Короле
вский колледж медсестер.
Он предъявил секретарше в приемной свою визитную карточку, удостоверен
ие юриста с указанием адреса в Беверли-Хиллз, но только когда пустил в ход
свое обаяние, перед ним открыли регистрационные книги. Выяснилось, что и
скомая дама стала зваться не просто Хильда Эмили Блэшфорд, а леди Дэвис. О
на значилась вдовой сэра Генри Дэвиса. Надежно замела все следы. И спрята
ла концы в воду. Но Барту удалось ухватиться за один кончик. Осталось добр
аться до нее самой.
На массивных дверях особняка сияла гравированная табличка «Дом на холм
е». Дом и в самом деле стоял на возвышенном месте. Кнопка звонка была вдела
на в импозантную львиную голову. Барт решительно нажал на нее и стал ждат
ь. Дверь приоткрылась, в проеме показалась смуглая черноволосая женщина
и, пристально глядя на него черными глазами, спросила с сильным испански
м акцентом:
Ц Шлушаю?
Ц Я хотел бы поговорить с леди Дэвис.
Ц А по какому вопросу? Ц спросила она, несколько раз прокатив во рту зву
к «р».
Ц Насчет одной ее бывшей пациентки.
Ц Она больше не работает. Барт принял официальный вид:
Ц Это мне известно. Прошу вас, передайте ей мою карточку и скажите, что ре
чь идет об одной особе, которой она помогла много лет назад. Ц Он сделал м
ногозначительную паузу и добавил: Ц И о больших деньгах.
Барт не покривил душой. Благодаря его профессиональным навыкам и чутком
у руководству Мэгги стала весьма состоятельной. Он протянул экономке ка
рточку.
Внимательно рассмотрев самого Барта, женщина переключилась на его визи
тную карточку. Потом она перевела взгляд на дорогой «Ягуар» вишневого цв
ета, отдыхавший на гравиевой площадке. По-видимому, оставшись удовлетво
ренной результатами инспекции, она распахнула перед гостем дверь и сказ
ала:
Ц Входите. Я узнаю, сможет ли она с вами встретиться.
Она оставила его в богато обставленном холле, украшением которого были с
таринные часы высотой чуть ли не с Биг-Бен. Возле лестницы висел в массивн
ой золоченой раме портрет, изображавший преисполненного достоинства с
едовласого джентльмена в алой с меховой оторочкой мантии городского ол
дермена. Художник явно польстил своему персонажу. Коим, несомненно, был с
эр Генри Дэвис.
Испанка не заставила себя ждать.
Ц Сеньор, она говорить вас примет. Сюда пойдемте.
Он прошел вслед за ней по длинному, обшитому дубовыми панелями коридору
через элегантную, заставленную антиквариатом гостиную и еще один холл в
просторную цветочную оранжерею. Жара в ней стояла невыносимая. В белом п
летеном кресле, заполняя его все своим оплывшим телом, сидела седая, со вк
усом одетая старая дама с белой персидской кошкой на коленях. Она гладил
а зверька унизанной кольцами рукой. Барт почти физически ощутил своей ко
жей прикосновение ее ладони.
Женщина в кресле излучала почти сверхъестественную чувственность. В мо
лодости бывшая Хильда Эмили Блэшфорд была, видимо, очень привлекательно
й. И даже теперь, несмотря на болезненную полноту, она заслуживала вниман
ия. Ее огромные темные глаза горели молодым блеском, сочные губы, накраше
нные дорогой помадой, выдавали страстную натуру. Ничего не скажешь, женщ
ина с аппетитами, заключил Барт. Совсем не похожа на ту, что он рисо вал себ
е в воображении. На ней было дорогое темно-красное шелковое платье, ниспо
давшее до пола. Шею драпировал легкий прозрачный шарф, скрывавший каскад
подбородков и сколотый на плече великолепной жемчужной брошью. В ушах ж
емчужные серьги. На изуродованных артритом пальцах сверкали бриллиант
ы. Оливковая кожа удивительно сохранилась для ее возраста Ц она была гл
адкая и почти без морщин. Белоснежные волосы были уложены профессиональ
ным парикмахером не далее как утром. На ногтях блестел лак того же цвета, ч
то и помада на губах. От нее исходил какой-то возбуждающий аромат. В теле с
едовласой дамы скрывалась черноглазая гурия, не желавшая признавать вл
асть времени.
Пока он приближался к ней, она лениво смерила его оценивающим взглядом п
о-цыгански черных глаз. В этом взгляде был дерзкий вызов и сексуальный пр
изыв. Да, это дама с неутоленными аппетитами. Хорошо, что он оделся официал
ьно. Темно-синий костюм от Томми Наттера, который Мэгги подарила ему на де
нь рождения год или два тому назад, коричневые туфли, которые он сам подоб
рал к этому костюму. И добротный кожаный портфель.
Ц Ну что же, Ц наконец заговорила она хрипловатым грудным голосом, Ц н
ечасто меня навещают такие симпатичные молодые люди. Да еще в связи с ден
ежными вопросами.
Протянув руку к стоявшему сбоку столику со стеклянной столешницей, она з
апустила пальцы в большую коробку, достала шоколадную конфету, положила
в рот и только потом указала Барту на кресло возле себя. «Конфеты помогаю
т ей заглушить другие желания, Ц подумал Барт. Ц Не ошибся я насчет ее ап
петитов».
Ц Садитесь же. Нет, не там, придвиньтесь поближе. Я теперь и вижу, и слышу н
еважно.
Ложь, подумал Барт, которому с каждой минутой становилось все труднее со
хранять невозмутимость. Ну и баба. Просто смерть мужчинам. Он, конечно, не
ожидал, что встреча с ней доставит ему удовольствие. Судя по тому, что он у
спел о ней узнать, сестра Блэшфорд представлялась ему либо алчной скупер
дяйкой, которая бесплатно слова не обронит, либо ханжой с железными нерв
ами, которая станет отрицать все, что ей ни скажут. Он приготовился к тому,
что его встретят в штыки, с нескрываемой враждебностью. Но никак не рассч
итывал увидеть хладнокровную язвительную бабенку с повадками нимфоман
ки. Да, согласившись выполнить поручение Мэгги, он был готов ко многому, но
должны же быть какие-то пределы.
Ц Не хотите ли чашку кофе? Ц спросила она. Ц Или чего-нибудь покрепче? У
меня есть великолепный бурбон. Мы с покойным мужем много раз путешествов
али по Соединенным Штатам. Мне алкоголь запретили, но я люблю смотреть, ка
к другие получают это маленькое удовольствие. Ц Она притворно вздохнул
а. Ц Боюсь, единственное, что мне осталось в жизни, Ц радоваться за други
х.
Ц Я, пожалуй, не откажусь от кофе.
Толстый палец с перстнем отыскал в хаосе вещей, загромождавших столик, н
евидимую кнопку. Кроме коробки с конфетами, там были: пачка газет, стопка к
ниг, груда журналов, усыпанная кроваво-красными цветками азалии в фарфо
ровом горшке, телефонный аппарат, поднос с графином и стаканом и транзис
торный приемник. Кроме того, тут были две панельки дистанционного управл
ения Ц для телевизора и видеомагнитофона. Очевидно, леди Дэвис большую
часть своего времени проводила в оранжерее. Эту догадку подтвердила зам
еченная им в углу за развесистым деревцем инвалидная коляска. Барт слегк
а расслабился: по крайней мере, не набросится на меня, подумал он.
Ц Принеси кофе, Консуэло, Ц томно приказала старая дама вошедшей эконо
мке. Ц И шоколадные вафли.
Ц Да, сеньора.
Не успела она выйти, как леди Дэвис жалобно попросила:
Ц Будьте добры, мистер Бартлет, поправьте мне подушки. Не могу дотянутьс
я. Сидеть неудобно.
Барт поднялся, нагнулся над ней, а она прильнула к нему, чтобы он смог попр
авить подоткнутые под спину атласные подушки. Внезапно он почувствовал,
как она прижалась лицом к его рубашке над пряжкой ремня и, обжигая его дых
анием, жадно втянула в себя мужской запах. Он замер от неожиданности. Ну и
бесстыжая старушенция. Не хватало еще, чтобы она его щупать начала. Да, вид
но птицу по полету. Не зря она была связана с деторождением. Какое еще заня
тие она могла для себя выбрать? У нее все мысли повернуты в сторону полову
хи.
Он выпрямился, и она шаловливо промурлыкала: «Спасибо», оставив его в сом
нениях насчет предмета благодарности. Потом, дождавшись, пока он сядет, и
устроившись поудобнее в своем кресле, напрямик спросила:
Ц Так что же заставило юриста с Беверли-Хиллз навестить безвестную ста
рушку? Вы сказали, ваш визит связан с денежным вопросом. Что, кто-нибудь уп
омянул меня в своем завещании? Какой-нибудь исполненный благодарности с
тарый пациент?
Барт заметил, что она явно не случайно вставила фразу про «юриста с Бевер
ли-Хиллз», подчеркнув, что он по роду занятий является-кем-то ей прямо про
тивоположным. Он решил, что подошел момент объяснить цель своего визита.

Ц Я навожу справки о вашей бывшей пациентке. Ее имя Мэри Маргарет Хорсфи
лд. Согласно имеющимся у меня сведениям, она находилась в вашем заведени
и в доме номер семнадцать по Пемберли-клоуз в Брикстоне с октября 1963-го по
апрель 1964-го. Припоминаете?
Она не высказала никакого неудовольствия. Тем более смущения или заинте
ресованности. Ее единственной реакцией на его откровенность стала едва
заметная мимика Ц леди Дэвйс слегка свела брови и чуть поджала губы.
Ц Мэри Маргарет Хорсфилд... Ц Она произнесла это имя, словно мучительно
стараясь припомнить нечто смутно знакомое, но ускользающее. Бывшая акуш
ерка невозмутимо улыбнулась: Ц Столько лет прошло... Постойте-ка...
Она прикрыла глаза. Барт терпеливо ждал. Роясь в памяти, она гладила кошку
, которая жмурилась и мурлыкала от удовольствия. Приятно посмотреть на ч
еловека, не разучившегося доставлять себе маленькие радости, думал Барт
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я