Положительные эмоции Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ей, конечно, не дали. Так она в
ернулась домой и сунула голову в газовую духовку. Так что не каждому слов
у, которое здесь услышишь, надо верить, детка. Добрых семьдесят пять проце
нтов из того, что тут болтают, Ц вранье. Люди на все готовы, чтобы урвать св
ой кусок пирога, а мамаша Блэшфорд Ц больше всех.
Десять дней спустя Тельма, бледная, осунувшаяся, покидала Пемберли-клоу
з. Она казалась удивительно маленькой. И резко изменившейся. Ее прежняя к
ротость и доброжелательность исчезли. Нельзя сказать, чтобы она обозлил
ась, но как-то почерствела, посуровела.
Ц Будь осторожна, береги себя, Ц сказала она, обнимая на прощанье Мэри. А
Пэт сказала так: Ц Тебе-мне нечего сказать, ты и сама все знаешь. Ц И задр
ожавшим от слез голосом добавила: Ц Жаль, что я не знала всего этого раньш
е.
Ц Такси ждет, Ц поторопила ее миссис Блэшфорд.
Ц Я отнесу сумку, Ц вызвалась Пэт, которая никогда не предлагала помощи
, разве что в форме совета.
Ц Я сама отнесу, Ц сказала сестра Блэшфорд.
Ц Вот чертовка, Ц прошипела Пэт, когда хозяйка вывела Тельму за порог.
Ц Я хотела подсмотреть, сколько эта старая кошелка отстегнет Тельме. По
ка что она денег не отдала, я спрашивала. Небось даст, только когда девочка
уже в машине будет сидеть.
И действительно, они увидели, как Тельма села в такси и сестра Блэшфорд пр
отянула ей сумку, а потом сунула руку в карман.
Ц Сейчас конверт достанет, Ц сказала Пэт. Ц Вот стерва! Все-то у нее про
думано!
Ц А тебе-то какое дело до того, сколько она даст Тельме?
Ц Здрасьте! Я же должна знать, сколько запрашивать, глупышка! Не забудь, м
ы же продаем наших собственных детей! Людям, которые отчаялись завести с
обственных и ужасно хотят их заполучить. Знаешь, сколько эта грымза заши
бает? Тыщи! А нам отколется какая-нибудь жалкая сотняшка. Салим сказал, чт
о эти деньги пойдут мне на булавки, так что я собираюсь урвать как можно бо
льше!
Ц Сестра Блэшфорд не станет с тобой связываться, заплатит как следует.

Ц Пусть даже не вздумает меня надуть. А что ты собираешься делать со свои
ми бабками?
Ц Буду на них жить, пока не поступлю в театр.
Ц Тогда постарайся побольше из нее выколотить. Не дай себя обдурить. Она
на нас наживается, что же нам-то задарма пахать. Я меньше пяти сотен не воз
ьму.
Эта цифра ошеломила Мэри. Она рассчитывала фунтов на пять-десять. Раз так
, решила она, надо обязательно узнать, сколько получит Пэт, и требовать не
меньше половины этой суммы. Она, конечно, не может рассчитывать на всю сум
му, ей далеко до Пэт, она не обладает такой цепкостью и хваткой. Но со време
нем научится. Спасибо, есть у кого учиться. Смотри, как поступают умные, оп
ытные люди, говорила она себе.
В тот же день к ним поступила новенькая. Жизнерадостная толстушка-ирлан
дка восемнадцати лет по имени Эйлин. Она ждала ребенка в конце февраля. Он
а забеременела от сторожа в больнице, где работала кухаркой. Поскольку о
на была, как отозвалась о ней Пэт, проста до святости, то и не подозревала, ч
то беременна, пока через шесть месяцев пузо у нее стало больше ее самой. К
счастью, одна сестра в этой больнице была знакома с миссис Блэшфорд, и вот
Эйлин оказалась в доме номер 17 по Пемберли-клоуз, где она заменила Тельму
на кухне. Родителям своим насчет ребенка она, по ее словам, и заикнуться не
смела. «Отец меня отдубасит, но это еще что, а как я отцу О'Каллагану на глаз
а покажусь, он такой лютый насчет грехов, прямо страх».
Ц Считай, что тут ты за все расплатишься, Ц посоветовала ей Пэт, которая
всегда трезво смотрела на вещи. Больше она на Эйлин внимания не обращала
Ц только зря время терять. А та с упоением скребла пол, натирала перила и
стряпала, чувствуя себя вполне в своей тарелке.
В 1963 году Мэри впервые праздновала Рождество. Ее день рождения в ноябре пр
ошел неотмеченным, но Рождество они отпраздновали как следует, хотя и не
по религиозному обряду. Эйлин со своим невинным видом спросила, надо ли и
м идти в церковь.
Пэт взглянула на нее как на придурочную.
Ц Это нам в самый раз. Праздновать непорочное зачатие. В обители греха.
И все-таки в холле поставили елочку, и в сочельник все вместе стали ее нар
яжать, повесили стеклянные шары, мишуру и крохотные золотые и серебряные
фигурки Ц как сказала сестра Блэшфорд, из богемского стекла. Она разреш
ила развесить в кухне надувные шары и весь день слушать радио, подпевая р
ождественским песням, которые исполнялись непрерывно. Пришел доктор, пр
инес индейку килограммов на восемь и бутылку шерри. Они все вместе выпил
и по стаканчику Ц ради праздника можно, Ц и доктор пожелал им счастья.
Мэри неохотно потягивала свой шерри, казавшийся ей слишком приторным, и
даже повеселела, когда Пэт тихонько подменила свой опустевший стакан на
ее почти полный. Впервые за последние месяцы у Мэри полегчало на сердце. В
первые в жизни она встречала Рождество, как все люди, с этими милыми тради
циями и ритуалами, с нарядной елкой и даже с подарками, которые лежали под
ней, дожидаясь утра.
Сестра Блэшфорд всем девушкам купила одинаковые парфюмерные наборы Ц
мыло, лосьон, душистый тальк, но с разными ароматами. Пэт подарила Мэри кни
жку, о которой она страстно мечтала, прочитав рекламу в «Санди таймс», кот
орую получала хозяйка, Ц учебник актерского мастерства. Эйлин тоже под
арила ей книгу Ц биографию недавно умершей Мерилин Монро Ц самой любим
ой актрисы юной ирландки. А Мэри подарила Пэт французскую губную помаду
Ц Пэт намекнула, что хотела бы получить эту новинку, и пополам с Пэт купил
и для Эйлин громадную коробку шоколадных конфет, которые та обожала. И ещ
е втроем они купили в складчину для сестры Блэшфорд пластинку ее любимог
о певца Ц Фрэнка Синатры.
Рождественский обед готовили Мэри и Эйлин. Мэри жарила индейку, хотя ник
огда прежде ей этого не доводилось делать, а Эйлин готовила рождественск
ий пудинг. За обедом им было разрешено выпить немножко белого сухого вин
а. Сидели до двух часов, дожидаясь речи королевы. Остаток дня провели у тел
евизора, не снимая цветных бумажных шапочек, лакомясь шоколадом, орешкам
и и мандаринами. А там подошло время чая. Подали пирожки с мясом и рождеств
енский торт. И опять смотрели телевизор до поздней ночи.
Лежа в ту ночь в постели, Мэри, чувствуя тяжесть в желудке, долго не засыпа
ла, перебирая в памяти дни Рождества. В доме Хорсфиддов не было никакого н
амека на праздник: ни рождественских песен, ни жареной индейки, ни праздн
ичного пудинга, не было ни орешков, ни бумажных шляп, ни подарков, никакого
веселья, никаких игр. Ничего, кроме религиозного фанатизма. Теперь, когда
Мэри познакомилась с другой жизнью, она еще раз убедилась в том, что прави
льно сделала, сбежав из отчего дома, хотя поначалу судьба оказалась к ней
довольно жестокой. Все равно, уж лучше вынашивать этого нежеланного ублю
дка, этого ребенка, которого ей сделали не спросясь, чем терпеть мертвящи
й холод религиозности, которым был пропитан родительский дом. Нынче в эт
ом доме религией и не пахло, если не считать того, что утром Эйлин бегала в
церковь, зато тут было тепло, тут звучал смех, тут чувствовался настоящий
рождественский дух. Для человека, никогда не испытывавшего ничего подоб
ного, это было счастливое открытие.
То ли из-за переедания, то ли из-за того, что она немного выпила, то ли из-за
праздничного возбуждения Эйлин родила на две недели раньше срока, в два
часа дня 27 декабря. Ребенок родился без всяких осложнений, очень быстро Ц
через четыре часа после начала схваток. «Как орешек щелкнула», Ц презри
тельно заметила Пэт. Ребенок громко кричал, и у Мэри от этого доносящегос
я снизу крика сжималось сердце. Преждевременные роды застали сестру Блэ
шфорд врасплох. В отлаженном механизме детопроизводства произошел сбо
й. Все пошло наперекосяк. Это случилось в субботу, нерабочий день, поэтому
Пэт и Мэри были дома. Хозяйка велела им сидеть на кухне. Зарешеченное окно
кухни выходило в сад, и оттуда невозможно было увидеть подъезжающих прие
мных родителей и их отъезд с малышом.
Ц Ушлая ведьма, Ц зло откомментировала Пэт. Ц Ее ни с какого боку не уку
сишь.
«А мне плевать, Ц думала Мэри, Ц я знать ничего не хочу, меня это не касае
тся». Она старалась не думать о том, что ее ждет, не смотрела на свое полнею
щее тело, не гадала, кто у нее родится Ц мальчик или девочка. Она еще более
решительно отключилась от этих мыслей после истории с Тельмой. Но не слы
шать крика новорожденного малыша она не могла, родильная палата находил
ась прямо над их кухней. Пэт включила радио, нашла «Битлз», повернула на по
лную мощность Ц в звуках музыки крика стало почти не слышно.
В полоВинс десятого ребенка увезли, и все вернулось в привычную колею. Се
стра Блэшфорд спустилась в кухню и сказала:
Ц Ну вот, а теперь выпьем по чашечке чайку. И Эйлин отнесите.
Ц Слышали, как он плакал? Ц встретила их вопросом Эйлин. Похоже, она горд
илась своим ребенком.
Ц Как ты себя чувствуешь? Ц спросила Мэри, растерявшись от ее беспечног
о вида. У нее из головы не выходила Тельма с ее страданиями.
Ц Хоть сейчас могла бы встать с койки, вот как я себя чувствую, а есть хоче
тся прямо смертельно! Ой, вы мне бутербродик принесли, вот спасибо-то!
Ни следа слез, сожалений, печали, как всегда, ровна и жизнерадостна. Эйлин
выпила две чашки чаю, куда щедро насыпала сахару, съела два толсто намаза
нных маслом куска хлеба и беззаботно болтала о том, что она скоренько ста
нет на ноги и заживет как ни в чем не бывало.
Ц У нас, Бреннанов, насчет ребятишек всегда все шло вот как по маслу, Ц по
хвалилась она, торопливо жуя бутерброд. Ц У мамки нас десять штук, и все к
ак горох из стручка высыпались. А чайку еще не осталось?
Ц Надо же Ц небо и земля! Не то что Тельма. Как у нее все просто, Ц удивлял
ась Мэри, спускаясь в кухню с пустым подносом.
Ц А чего от нее ждать. Тоже мне, соль земли. Голос здравого смысла.
Ц А помнишь, как Тельма убивалась...
Ц Это из-за того, что она чувствовала на себе вину. Так или иначе она дала
себя уговорить отдать ребенка. А Эйлин Ц католичка. Католики придут на и
споведь, покаютсяЦ и привет, вся вина с них снимается. Греши дальше. Я всег
да говорила, католическая церковь хитрющая...
Ц Эйлин не ходит к исповеди.
Ц Сходит. Помяни мое слово.
Через неделю Эйлин покинула дом на Пемберли-клоуз. Отправляясь оттуда н
а работу в другую больницу, куда ее брали по протекции сестры Блэшфорд, де
вушка была полна самых радужных надежд.
Ц В случае чего Ц обращайтесь ко мне, я помогу! Ц со смешком бросила она
на прощанье подругам.
А после обеда приехала новенькая Ц невысокая, чернявая, розовощекая и с
уетливая толстушка. Из Ливерпуля. На пятом месяце беременности. Ее обрюх
атил любовник, который выгнал ее из дому, потому что встретил другую, кото
рая не ложилась с ним в постель, опасаясь забеременеть. Новенькую звали Ш
ирли, ей было восемнадцать лет, и она болтала без умолку, даже когда легли
спать и выключили свет, пока Пэт не прикрикнула на нее: «Заткни фонтан!» То
лько тогда наступила блаженная тишина.
И тут послышались глухие рыдания.
26 февраля был срок родить Пэт. Она уже не работала на фабрике. Неродившеес
я дитя начинало давать о себе знать. До сих пор беременность у Пэт была сов
сем незаметной, даже у Мэри живот был больше. А тут ее разнесло как на дрож
жах. У нее ломило спину, ее мучила изжога. Характер тоже испортился.
Ц Чего она бесится? Ц допытывалась Ширли. Ц Молоко скиснет.
Ц У нее спина болит и изжога, Ц объяснила Мэри.
Ц Не у нее одной. Тут все такие.
Ц Ей уже недолго ходить, потерпи.
Но и сама Мэри почувствовала облегчение, когда холодной февральской ноч
ью ее разбудила Пэт и сказала:
Ц Ну все. Час избавления настал. Ступай, детка, позови мамашу Блэшфорд.
У Пэт тоже родился мальчик. Роды прошли не так гладко, как у Эйлин, но и осло
жнений, как у Тельмы, не было. Через семь часов все кончилось.
Ц Будто кита родила, Ц поделилась она с Мэри.
Ц Как ты себя чувствуешь?
Ц Вся разбитая. Но зато пуза как не бывало. Как только встану, начну заним
аться гимнастикой. Надо форму восстанавливать. Ц Помолчав, она тихо спр
осила: Ц Ничего не удалось подглядеть?
Ц Нет. Она меня опять на кухню загнала.
Ц Черт побери! Ну ладно, я, по крайней мере, смогу тебе сказать, сколько она
мне отвалила. Держи. Ц Она сунула Мэри в ладошку клочок бумаги. Ц Это мой
номер телефона. Позвони, как сможешь, поболтаем, Ц шепотом сказала она и
громко добавила: Ц Хорошо бы сейчас выпить чашечку чаю.
Ц Пойдем, Мэри, надо дать Пэт отдохнуть, Ц сказала, входя в комнату, сестр
а Блэшфорд. Когда дело было сделано, она старалась не оставлять девушек н
аедине. Безопасность прежде всего Ц таков был ее девиз. Слава богу, на это
т раз все обошлось без проблем. Малыш крикнул только раз, и его сразу же за
брали и увезли. Мэри надеялась, что ее ребенок тоже никому не доставит хло
пот.
С отъездом Пэт Мэри лишалась собеседника, потому что с Ширли разговарива
ть было невозможно, она произносила монологи. И еще неизвестно, что за шту
чка займет место Пэт. У Пэт характер, конечно, не сахар, она была и резка, и э
гоистична, но с ее уходом обрывалась тоненькая ниточка, связывавшая этот
уединенный дом с остальным миром. И как щедро делилась она своим жизненн
ым опытом Ц благодаря ей Мэри словно университет окончила.
Ц Не забудь, обязательно звякни мне через пару дней, Ц шепнула Пэт, укла
дывая сумку. Она уходила во всем блеске Ц фигурка что надо, кожа натянута
, жакет сидит как влитой, туфли на высоких каблуках, а личико Ц прямо прои
зведение искусства. Ц Я вообще-то не поддерживаю связь с подружками по н
есчастью, но должна признать, ты скрасила мое существование в этой конур
е. Тельма Ц милочка, но эти закидоны насчет вины мне поперек горла встали
. Да у меня и не получалось с ней разговаривать, не то что с тобой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я