Качество, закажу еще 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Слова эти вырвались у Марка почти случайно, и никакого плана контрдопрос
а у него не было.
Ц Сможете. Но только тогда, когда в этом возникнет необходимость, Ц ска
зал Бреннан. Ц Мисс Корбет, когда миссис Стивенс спрашивала вас о мышьяк
е?
Ц Недели три назад. Кажется, это было днем и в воскресенье.
Ц Расскажите, как это происходило?
Ц Миссис Стивенс, миссис Деспард и я сидели в столовой перед зажженным к
амином. Мы ели гренки с корицей и маслом. Тогда все газеты были наполнены с
ообщениями об одном преступлении, совершенном в Калифорнии, и мы говорил
и о нем. Затем речь зашла о преступлениях вообще, и миссис Деспард задала м
не несколько вопросов о ядах…
Ц Миссис Стивенс, вы хотите сказать, Ц перебил ее Бреннан.
Ц Вовсе нет! Ц возразила сиделка, живо повернувшись к нему. Ц Миссис Де
спард сейчас здесь, и вы можете поинтересоваться об этом у нее… Миссис Ст
ивенс все время молчала… Ах, да! Еще я рассказала о своей первой практике,
когда я еще была стажеркой. Об одном человеке, которого привезли в клиник
у после того, как он хотел отравиться, приняв стрихнин. Я описала им, как он
себя вел. Миссис Стивенс сказала тогда, что он, вероятно, сильно страдал.
Ц Давайте-ка кое-что уточним. Какое впечатление произвел на нее ваш рас
сказ? Какой у нее был вид?
Ц Она была просто прелестна.
Ц Какой прекрасный ответ! Просто прелестна! Объясните, что вы хотите эти
м сказать?
Ц То, что сказала. Она… Я могу говорить откровенно?
Ц Разумеется!
Ц У нее был вид… Ц продолжала свидетельница голосом спокойным и медле
нным, Ц вид женщины, испытывающей сексуальное возбуждение.
Холодное бешенство завладело Стивенсом и ударило ему в голову будто кре
пкий ликер, но внешне это никак не проявилось и он продолжал лишь пристал
ьно разглядывать сиделку.
Ц Минутку, Ц сказал он. Ц Мне кажется, что мисс зашла слишком далеко. Ми
сс Корбет, не могли бы вы уточнить вашу мысль?
Ц Ну уж нет, извините! Ц запротестовал Бреннан, видя что сиделка стала с
овершенно пунцовой. Ц Давайте вести себя по-джентльменски.
Ц Я не собираюсь грубить и прошу извинить меня, если так получилось. Но х
очу заметить, что слова мисс Корбет ни о чем не говорят, или, если быть боле
е точным, под ними можно подразумевать все что угодно…
Ц Да, Ц сказал Марк Деспард, снова взяв на себя роль защитника. Ц Я не со
всем понимаю, куда вы клоните. Послушайте, капитан, если вы хотите доказат
ь виновность Мэри Стивенс, почему вы тогда задаете вопросы нам, а не ей? Те
д, почему ты не позвонишь Мэри и не попросишь ее прийти сюда, чтобы она сам
а могла отвести все обвинения?
Ц Действительно, Ц вступил в разговор еще один голос. Ц Почему он не по
звонит ей?
Это произнес все еще одетый в плащ Огден Деспард. Он глядел на Стивенса с л
икованием.
Ц Если вы не возражаете, Бреннан, Ц продолжил он, Ц я задам этому парню
несколько вопросов. Это в ваших же интересах, и я обещаю, что через минуту
он будет спутан по рукам и ногам. Итак, Стивенс, почему вы не звоните жене?

Огден ожидал ответа с видом учителя, который отчитывает ребенка, и Стиве
нс едва сдержался, чтобы скрыть свой гнев. У него не было ненависти к Бренн
ану, который был в своем роде даже симпатичным человеком, но к Огдену он ис
пытывал совершенно иные чувства.
Ц Видите, он молчит, Ц торжествуя, заявил Огден. Ц Надо помочь ему ответ
ить. Потому что ее нет дома, не так ли? Так как она уехала!
Ц Ее действительно нет.
Ц Почему же в таком случае, Ц тараща глаза, спросил Огден, Ц когда я заш
ел к вам сегодня утром в половине восьмого, вы сказали мне, что она еще в по
стели?
Ц Вы лжете, я этого не говорил, Ц спокойно сказал Стивенс.
Огден совершенно был сбит с толку, и с десяток секунд молчал, не зная, что п
редпринять. У него была привычка самому подтверждать свои подозрения, не
давая жертве возможности оправдаться Ц это всегда приносило ему редча
йшую радость, Ц но слышать, как жертва отвергает обвинение, было в новинк
у для него.
Ц Хе-хе! Сами не лгите. Вы прекрасно знаете, что сказали это. Мисс Корбет, в
ы слышали… Не правда ли, мисс Корбет?
Ц Вы оба были в кухне, Ц возразила сиделка. Ц я не знаю, что вы там нагово
рили друг другу, и ничего не могу подтвердить.
Ц Чудесно. Но все-таки, Стивенс, вы признали, что вашей жены нет дома. Где ж
е она?
Ц Уехала утром в Филадельфию.
Ц В самом деле? И с какой целью?
Ц Чтобы сделать кое-какие покупки.
Ц Вот как раз это я и хотел услышать. Кто-нибудь хоть раз слышал, что Мэри
Стивенс покинула свою мягкую постельку до половины восьмого, «чтобы сде
лать кое-какие покупки?»
Ц Конечно, нет. Но мне кажется, что я уже говорил вам, причем в присутствии
мисс Корбет, что мы не спали всю ночь…
Ц И несмотря на это, она так рано отправилась за покупками! Отчего же так?

Ц Да оттого, что сегодня суббота и магазины закрываются в полдень.
Ц В самом деле? Когда вы прекратите изворачиваться? Вы лучше меня знаете
, что она уехала ночью!
Ц На вашем месте, Ц посоветовал Стивенс, Ц я бы не очень увлекался и не
затягивал надолго свои глупые шутки. Вы хотите еще о чем-нибудь спросить
меня, капитан? Ц продолжал он, повернувшись к Бреннану. Ц Это верно, что м
оя жена уехала утром в город. И если она после полудня не вернется, я готов
держать перед вами ответ за этот ее проступок! Я не думаю, что вы придаете
большое значение болтовне нашего друга Огдена, тем более, что это именно
он написал вам анонимное письмо, а также подписывал телеграммы вашим име
нем.
Лицо Бреннана выражало нерешительность, он переводил взгляд с Огдена на
Стивенса.
Ц Я не хотел бы, конечно, отвлекаться всякий раз, как только подступаю к ч
ему-то важному, Ц сказал он. Ц Но это заявление, тем не менее, кажется мне
заслуживающим внимания. Так это вы, юноша, написали мне письмо и рассылал
и телеграммы?
Огден немного отступил, окинув присутствующих холодным взглядом.
Ц Никто не сможет это доказать. Кроме того, капитан, советую вам быть осм
отрительнее, все это смахивает на провокацию.
Бреннан раздумывал какое-то время, теребя бляшку в кармане своей куртки,
затем покачал головой.
Ц Мне кажется, юноша, вы пытаетесь изобразить сыщика из какого-нибудь ро
мана. Позвольте заметить, что книжный опыт абсолютно непригоден для жизн
и. А для начала запомните Ц нам не составит никакого труда найти автора т
елеграмм.
Ц Ну и что? Изучайте законы, хитрый Лис, Ц ухмыльнулся Огден. Ц Действие
не считается подлогом, если не приносит совершившему его никакой личной
выгоды. Если, к примеру, я обращусь к директору «Чейз Нейшнл Банк» с прось
бой: «Выдайте с моего счета десять тысяч долларов мистеру Огдену Деспард
у» и подпишусь «Джон Д. Рокфеллер» Ц это будет подлог. Но если я попрошу: «
Я буду вам весьма благодарен за вежливое обращение с мистером Огденом Де
спардом» и подпишусь тем же именем Ц это уже не подлог. Маленький нюанс ю
риспруденции. В тех телеграммах нет ни слова, которое бы позволило возбу
дить дело против меня.
Ц Стало быть, их послали вы?
Ц Я вам ничего не скажу, Ц сказал Огден, пожав плечами. Ц Это лучшая пол
итика. И не льстите себя надеждой услышать от меня: «Да, это я».
Стивенс повернулся к Марку. Тот стоял, прислонившись к книжному шкафу ок
оло камина, и взгляд его голубых глаз был мягким и задумчивым.
Ц Огден, я не понимаю, что происходит с тобой? Ц спросил он. Ц Но Люси пра
ва Ц никогда раньше ты не вел себя так дурно. Может быть, это деньги, получ
енные в наследство от дяди Майлза, вскружили тебе голову? Я бы хотел погов
орить с тобой и попытаться выяснить, как далеко все это зашло.
Ц Не советую тебе связываться со мной! Я очень любопытен и знаю слишком м
ного! К примеру, могу сказать тебе, что ты сделал глупость, вызвав сюда Том
а Партингтона. Ему бы лучше сидеть в своей Англии и вспоминать о прошлом. А
так он может случайно узнать кое-что, касающееся Джинет Уайт, о чем он ран
ьше даже не догадывался…
Ц Кто такая Джинет Уайт? Ц живо поинтересовался Бреннан.
Ц О, это одна дама! Я с ней лично не знаком, но мне известно немало фактов, к
асающихся ее.
Ц Вам известно немало фактов! Ц взорвался Бреннан. Ц Но объясните мне
хоть один факт, имеющий отношение к делу, которым мы занимаемся! Не можете
? Прекрасно. Тогда вернемся к мышьяку и миссис Стивенс. Мисс Корбет, вы ска
зали, что однажды, в воскресный день, вы разговаривали о ядах. Продолжайте.

Ц Беседа длилась еще какое-то время, Ц подумав, заговорила сиделка. Ц З
атем я направилась с лекарством к мистеру Майлзу Деспарду и вышла в холл.
Там было довольно темно, а миссис Стивенс последовала за мной. Она взяла м
еня за руку, ладонь ее была горячей. Именно тогда она и спросила, где можно
купить мышьяк…
Мисс Корбет поколебалась немного и добавила:
Ц Это показалось мне очень странным. Вначале я даже не поняла, что она им
еет в виду. Миссис Стивенс говорила не о мышьяке, а о чьем-то рецепте приго
товления яда. Я забыла имя, кажется, какое-то французское. Она стала объяс
нять, в этот момент из столовой вышла миссис Деспард, и я думаю, что она дол
жна была слышать…
Бреннана все это очень заинтриговало.
Ц Чей-то рецепт? Ц спросил он. Ц Вы можете уточнить, миссис Деспард?
Казалось, что Люси этот вопрос привел в полное замешательство, и она посм
отрела на Стивенса, как бы прося его о помощи.
Ц Вряд ли, хотя и слышала слова Мэри. Кажется, это имя, начинающееся с «Г»,
что-то вроде «Гласе». Она говорила очень быстро и странно изменившимся г
олосом. У меня создалось впечатление, что с ней что-то случилось…
В этот момент Марк Деспард поднял голову и заморгал, словно ослепленный
вспышкой света. Затем вынул руку из кармана и провел ею по лбу.
Ц Неужели никто из вас не может вспомнить точно, что сказала миссис Стив
енс? Это важно, вы понимаете, от этого…
Ц Все так и было, Ц несколько раздраженно сказала сиделка. Ц Как замет
ила миссис Деспард, она говорила весьма странно, и сказала что-то вроде: «
Где это можно достать сейчас? Когда я жила, это было нетрудно, но теперь ст
арик умер?».
Бреннан, делавший пометки, нахмурился.
Ц Все это очень бессвязно, я не понимаю… Подождите-ка! Вы говорите, что он
а выразилась странно? Ее зовут Мэри, и вы думаете, что она произнесла франц
узское слово? В таком случае она француженка?
Ц Нет, нет, Ц запротестовала Люси. Ц Она говорит по-английски, как вы и я
. Она канадка французского происхождения. Однажды она сказала мне, что ее
девичье имя Мари Д'Обрэй. Ц Мари Д'Обрэй? Ц поразился Марк.
Лицо его исказилось ужасным образом. Он подался вперед и, на каждом слове
тыча указательным пальцем в жену, спросил:
Ц Люси, я прошу тебя подумать и подумать хорошенько. Рецепт, о котором го
ворила Мэри… назывался «рецептом Глазэра»?
Ц Да, кажется, так. Но в чем дело, дорогой?
Ц Ты знаешь Мэри лучше, чем кто-либо из нас, Ц продолжал Марк, пристально
глядя ей в глаза. Ц Замечала ли ты когда-нибудь что-либо странное в ее по
ступках? Хоть что-то!
У Стивенса возникло ощущение, будто он стоит на рельсах и на него с огромн
ой скоростью летит локомотив, а он не может ни пошевелиться, ни даже отвес
ти глаз от него. С большим трудом он нашел в себе силы вмешаться.
Ц Ты выглядишь смешным, Марк, Ц сказал он. Ц Сумасшествие здесь переда
ется как заразная болезнь…
Ц Ответь мне, Люси, Ц не слушая его, настаивал Марк.
Ц Я ничего никогда не замечала, Ц ответила Люси. Ц Тед прав, ты выглядиш
ь странным. Мэри, конечно, проявляла какой-то болезненный интерес к уголо
вным судебным процессам, но как, кстати, и ты. Нет, я ничего не замечала, за и
сключением, конечно…
Ц За исключением?
Ц Это, конечно, ерунда, но она не выносит даже вида воронок. Однажды мисси
с Хендерсон варила варенье в кухне и взяла воронку, чтобы перелить сок… Я
никогда не думала, что лицо Мэри может так жестоко исказиться, вокруг гла
з у нее появилось множество морщин…
Снова наступила тишина, тишина, которую можно было ощущать физически. Ма
рк прикрыл глаза рукой, и, когда убрал ее, взгляд его был очень тяжел.
Ц Послушайте, мистер Бреннан, я бы хотел остаться только с вами и Тедом. Э
то единственный способ попробовать выпутаться из нашего положения… Ог
ден, ты сделаешь доброе дело, если отправишься к Хендерсону и посмотришь,
чем он занимается. Он должен быть у себя. Скажи ему, чтобы он принес малень
кий топорик и долото. Еще один топор, побольше, лежит в кухне, он также може
т пригодиться.
Лицо Бреннана явно выражало обеспокоенность, не сошел ли Марк с ума, и одн
овременно готовность к худшему. Все остальные подчинились требованию М
арка и покинули комнату.
Ц Не волнуйтесь, я никого не собираюсь убивать топором, Ц заверил Марк.
Ц Мы можем вызвать архитектора, чтобы он исследовал стену между двумя о
кнами в комнате Майлза и проверил, нет ли там потайной двери, но на это пот
ребуется много времени. Быстрее и проще самим разрушить стену и убедитьс
я во всем.
Бреннан вздохнул.
Ц Очень хорошо, очень хорошо! Если вы не прочь разрушить стену…
Ц Послушайте, капитан, я не хочу опережать события, но тем не менее очень
хотел бы задать вам вопрос. Представьте себе, что мы не найдем никакого по
тайного хода, какой вы сделаете вывод?
Ц Я решу, что женщина по фамилии Хендерсон, лжет, Ц без колебаний ответи
л Бреннан.
Ц И ничего другого?
Ц Нет.
Ц И это убедит вас в невиновности Мэри Стивенс?
Ц Это… Ц осторожно сказал Бреннан. Ц Я бы пока не спешил… Все же мне каж
ется, если.. Во всяком случае, это изменит многое, так как нельзя выставить
перед судом присяжных главного свидетеля, несущего вздор! Никакое живое
человеческое существо не может пройти сквозь каменную стену, поверьте м
не!
Ц Обнадеживающие слова, не так ли, Тед? Ц сказал Марк, повернувшись к Сти
венсу. Ц Итак, вперед!
Они вышли в холл. Бреннан и Стивенс молчали, пока Марк сходил в кухню и вер
нулся оттуда с корзиной, полной инструментов, и топором.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я