https://wodolei.ru/catalog/unitazy/nizkie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Мы позвонили доктору Бейкеру. Ц продолжил
он, Ц и спросили, не думает ли он, что мистер Майлз Деспард был отравлен. До
ктор ответил, что мы сошли с ума и что это невозможно. Однако он признал, чт
о состояние мистера Майлза Деспарда в момент смерти аналогично состоян
ию, которое бывает при отравлении мышьяком. Разумеется, мы прекрасно пон
имаем его поведение. Любой семейный врач постарается избежать каких-либ
о оценок в таком сложном вопросе. Тотчас комиссар попытался связаться с
вами, чтобы выяснить ваше мнение по этому поводу. Но он не мог застать вас
ни в бюро, ни дома…
Ц Да, действительно, Ц подтвердил Марк, выдерживая взгляд детектива,
Ц я ездил в Нью-Йорк, чтобы встретить одного моего друга, прибывшего из А
нглии, мистера Партингтона, присутствующего здесь.
Партингтон, сидевший около камина, поднял голову, но промолчал.
Ц Да, Ц коротко подтвердил Бреннан. Ц Это мы выяснили. Ну, а теперь дава
йте проанализируем факты. Переодетая женщина находилась в комнате. От ми
сс Хендерсон мы знаем, что ваша жена, ваша сестра и вы сами присутствовали
той ночью на маскараде в Сент-Девиде. Однако, судя по всему, женщина в комн
ате Ц это ваша жена, так как на следующий день миссис Хендерсон случайно
увидела костюм миссис Деспард и узнала в нем то самое платье, которое был
о на таинственной даме… Спокойно! Я довожу до вашего сведения факты. Вчер
а мы не сумели связаться ни с вашей женой, ни с сестрой, так как они тоже нах
одились в Нью-Йорке. Поэтому комиссар решил проверить все события и дейс
твия в ночь с двенадцатого на тринадцатое апреля. Это было легко, так как о
н хорошо знал и хозяев бала и всех присутствующих на нем. Кроме того, у мен
я есть рапорты относительно поведения каждого из вас, наиболее подробны
е в критический момент, около двадцати трех часов пятнадцати минут. Я еще
познакомлю вас с их содержанием.
Возникло нечто вроде паузы, в течение которой каждый почувствовал, что в
комнате, кажется, становится жарко. Краем глаза Стивенс заметил, как двиг
ается дверь: кто-то с самого начала подслушивал. Стивенс подумывал было, ч
то это Огден, но когда дверь открылась, он увидел Люси. Она осторожно вошла
и встала около двери, опустив руки. Темные волосы подчеркивали ее бледно
сть.
Ц … Начнем с вас, мистер Деспард, Ц продолжал Бреннан, сделав вид, что не
заметил ее появления. Ц Да, да. Я прекрасно понимаю, что вряд ли можно прин
ять вас за маленькую женщину, которая к тому же была в декольтированном п
латье. Именно поэтому мы и установили, что вы не надевали на лицо маску и д
обрых две дюжины человек готовы поклясться, что вы не покидали их ни на ми
нуту. Вот все, что касается вас.
Ц Дальше, Ц сказал Марк.
Ц Далее имеется мисс Эдит Деспард, Ц сказал Бреннан, пробежав глазами л
исток. Ц Она прибыла вместе с вами около двадцати одного часа пятидесят
и минут. На ней был белый костюм с маленьким чепчиком, на лице Ц черная ба
рхатная полумаска. С двадцати двух часов и до двадцати двух тридцати она
танцевала, затем разговаривала с хозяйкой дома. Ваша сестра порвала свою
кружевную юбку или что-то еще…
Ц Да, Ц сказал Марк. Ц Она очень сокрушалась по этому поводу, когда мы е
хали домой.
Ц Хозяйка дома поинтересовалась у Эдит, не хочет ли та поиграть в бридж.
Эдит согласилась и, пройдя в комнату, где находились столы для карточной
игры, сняла свою полумаску, что было совершенно естественно. С двадцати д
вух тридцати и до двух часов ночи Ц времени, когда вы уехали Ц Эдит Деспа
рд играла в бридж. Несколько человек готовы подтвердить это. Следователь
но, полное алиби.
Бреннан откашлялся.
Ц Теперь переходим к вашей жене, мистер Деспард. На ней было платье из кр
асного и голубого шелка с очень широкой юбкой, украшенной чем-то вроде др
агоценных камней. На голове была вуаль, которая прикрывала затылок, на ли
це голубая полумаска с резными краями. По прибытии она сразу принялась т
анцевать, а около двадцати двух тридцати пяти или сорока минут ей позвон
или по телефону…
Ц Позвонили по телефону? Ц воскликнул Марк. Ц В чужой дом! И кто же это б
ыл?
Ц Мы не сумели установить. Но этот факт помнят многие, так как мужчина, од
етый в костюмчик уличного торговца Ц никто, кажется, не знает его, даже хо
зяева дома, Ц принялся расхаживать среди танцующих, играя роль, соответ
ствующую его костюму. Он и сказал, что миссис Люси Деспард просят к телефо
ну. Ваша супруга покинула зал, и метрдотель видел ее в холле около двадцат
и двух сорока пяти. Она направлялась к дверям и сняла свою полумаску. Видя
, что миссис Деспард хочет выйти, метрдотель бросился открывать ей дверь,
но она выскочила наружу раньше, чем он успел сделать это. Метрдотель виде
л, как пять минут спустя миссис Деспард, все еще без полумаски, возвратила
сь в холл. Она вошла в танцевальный зал и была приглашена на танец мужчино
й, одетым в костюм Тарзана. Затем она танцевала еще с двумя кавалерами, име
н которых мы не знаем. В двадцать три пятнадцать она танцевала с мужчиной,
которого отметили все: высокого роста, тонкий как нитка, в маске смерти…

Ц Ну да! Ц воскликнул Марк, ударив ладонью по подлокотнику кресла. Ц Те
перь я тоже вспомнил. Это старый Кенион, судья Кенион. Мы с ним потом пропу
стили по рюмочке…
Ц Да, мы знаем и это. Как бы то ни было, факт был замечен, так как хозяин дома
сказал кому-то: «Смотрите, Люси Деспард танцует со смертью!» Ваша супруга
подняла голову и на несколько мгновений сняла маску, чтобы получше разгл
ядеть «смерть». Как я вам уже доложил, это было как раз в двадцать три пятн
адцать. Следовательно, и здесь полное алиби! Ц заключил Бреннан, отклады
вая в сторону листок.

Глава XII

Марк Деспард, видимо, почувствовал огромное облегчение, поднялся и напра
вился к Люси, говоря несколько театральным голосом:
Ц Позвольте мне представить вам ту, которая танцевала со «смертью». Кап
итан Бреннан, моя супруга.
Затем, правда, он тут же разрушил возникшее было шутливое настроение, при
бавив:
Ц Какого черта вы не сказали нам обо всем этом сразу по прибытии и наводи
ли страх от ощущения, что в нас подозревают преступников?
Однако внимание Стивенса было приковано к Люси и Бреннану.
Со своей обычной порывистостью Люси шагнула вперед, и в глазах ее зажгла
сь живая искорка любопытства. Но она была все так же бледна и не выглядела
уж очень обрадованной словами сыщика. Стивенс заметил, что она бросила м
гновенный взгляд на Марка.
Ц Мне кажется, капитан, что я слышала разговор с самого начала. Возможно,
вы специально подстроили, чтобы вышло именно так. Есть некоторые обстоят
ельства, которые требуется уточнить… Ц Она, казалось, готова была распл
акаться. Ц Я не знала, что случившееся так серьезно… хотя можно было бы и
догадаться… В общем, я вам очень благодарна.
Ц О, это мой долг, миссис Деспард, Ц не без удивления сказал Бреннан. Он с
тоял перед Люси, покачиваясь с ноги на ногу и избегая ее взгляда. Ц Однак
о, хочу заметить, что вы очень правильно поступили, вернувшись вскоре пос
ле того, как покинули бал. И прекрасно, что метрдотель видел, как вы возвра
щаетесь. Не случись этого, вы бы оказались в очень сложной ситуации…
Ц Однако, Люси, Ц строго сказал Марк. Ц Кто тебе звонил, и куда ты ходила?

Она сделала небрежный жест, и ответила, не глядя на мужа:
Ц О, это неважно. Я объясню тебе позднее. Мистер Бреннан, Марк только что с
просил вас о том, почему вы не рассказали нам все это тотчас после прибыти
я. Мне кажется, что я догадываюсь о причине. Я слышала, что о вас говорят. В н
екотором роде меня даже пытались восстановить против вас. Ц Она улыбну
лась. Ц Я не хотела бы вас обидеть, но правда ли, что коллеги зовут вас Лисо
м?
Бреннан вовсе не обиделся, он улыбнулся и широко махнул рукой.
Ц О, не стоит верить всему, что говорят, миссис Деспард. Мои молодые колле
ги…
Ц Утверждают, что вы всегда прячете в рукаве несколько козырей. И сейчас
также? Ц серьезно спросила Люси.
Ц Если я сейчас поведаю вам, какой у меня козырь… Ц медленно начал он и н
еожиданно спросил: Ц А где вы слышали обо мне?
Ц Трудно сказать. Однако слова запомнились… Может быть, от комиссара… Х
отя нет! Ведь все эти телеграммы к нам с просьбой вернуться домой подписа
ны вами?
Ц Нет. Я вам ничего не посылал. Напротив, я сам от кого-то получил послание
. Надо в этом разобраться. Оно подписано «Борец за справедливость». Ясно, ч
то автор в курсе всего происходящего. Кто мог его послать?
Ц Мне кажется, я сумею ответить на ваш вопрос, Ц сказал Марк.
Он быстро подошел к маленькому секретеру и откинул крышку, под которой о
бнаружилась старая пишущая машинка «Смит Фёст». Не найдя листка бумаги,
Марк вынул из кармана письмо и заправил его в каретку.
Ц Попробуйте эту машинку, Ц попросил он капитана. Ц И сравните шрифт с
о шрифтом письма, которое получили вы.
Бреннан с важным видом нацепил на нос очки в роговой оправе и сразу сдела
лся похожим на некоего виртуоза, приготовившегося ударить по клавишам ф
ортепьяно. «Да будет мир на земле для всех добрых людей», Ц отстучал он, с
равнил буквы и объявил:
Ц Я не эксперт, но идентичность оттиска бросается в глаза. Конечно же, пи
сьмо мне напечатали именно на этой машинке. И кто же, по-вашему, это сделал?

Ц Совершенно ясно, что Огден, Ц ответил Марк. Ц Я это понял, как только в
зял в руки ваше письмо. Огден единственный в доме, кто умеет печатать. Ц М
арк повернулся к Стивенсу и Партингтону: Ц Он выдал себя, когда упомянул
о кошке. Помните, прошлой ночью, обрисовывая вам суть дела, я сказал, что в м
омент, когда я хоронил животное, по парку проехала машина Огдена, и я испуг
ался, что он заметил меня. Теперь ясно, что он все видел, но до сих пор это ск
рывал.
Ц Так, по-твоему, он разослал нам эти телеграммы? Ц воскликнула Люси. Ц
Но это ужасно, Марк? Зачем он так поступил?
Ц Не знаю, Ц устало опускаясь в кресло, сказал Марк. Ц Ведь Огден, в обще
м-то, не злой. Он не стал бы делать это с дурными намерениями… впрочем, я нич
его не понимаю… Может быть, он посчитал, что сумеет извлечь из всего этого
какую-то пользу… Он обожает устраивать такие вещи, а потом наблюдать, кто
и как реагирует. Огден относится к тому типу людей, которые могут приглас
ить на ужин двух заклятых врагов и посадить их напротив друг друга. Это же
лание сильнее его самого, а потому…
Ц Ну что ты, Марк! Ц сердито оборвала его Люси. Ц Кажется, ты вообще не мо
жешь поверить, что встречаются люди, способные совершить зло. С Огденом ч
то-то не в порядке. Он очень изменился, раньше он никогда не был таким. Огде
н, как мне кажется, определенно ненавидит Мэри Стивенс… Простите, Тед!.. Не
ужели ты можешь допустить, что он без всякого злого умысла отправил пись
мо, в котором обвиняет члена семьи в совершении преступления?
Ц Откуда мне знать? Конечно, он иногда смахивает на шпиона и юного негодя
я… Я думаю, не догадался ли он, что мы собираемся открыть скле…
Марк оборвал фразу. Возникла почти физически ощутимая тишина, в которой
слышалось лишь ритмичное постукиванье. Это Бреннан, сняв очки, отбивал и
ми такт по поверхности секретера. Он поглядывал на всех с приветливой ул
ыбкой и наконец произнес:
Ц Продолжайте, продолжайте, мистер Деспард. Не останавливайтесь. Вы соб
ирались сказать «склеп». Я играл с вами в открытую и жду, что вы ответите м
не тем же.
Ц Лис… Ц прошептал Марк и спросил: Ц Не означает ли сказанное, что вы в к
урсе и этого дела?
Ц Означает. И этот вопрос беспокоит меня больше всего. Я жду, не расскаже
те ли вы мне, что же вы там обнаружили?
Ц Вы мне не поверите.
Ц Можете быть уверены в обратном, мистер Деспард. Я в курсе всех ваших де
л с того самого момента, как вы отправились в Нью-Йорк встречать доктора П
артингтона. За вами наблюдали.
Ц Вы в курсе того, что произошло этой ночью?
Ц Да. Я могу рассказать вам все, начиная с восемнадцати часов пятнадцати
минут, когда вы вернулись сюда вместе с мистером Партингтоном, и до двадц
ати одного часа сорока минут Ц времени, когда вы принялись открывать ск
леп. Проникли вы в него без четверти двенадцать.
Ц Значит, Хендерсон был прав, когда говорил, что ему кажется, будто за нам
и наблюдают! Ц зло заметил Марк.
Ц В двадцать восемь минут первого, Ц продолжал Бреннан, Ц доктор Парт
ингтон, мистер Стивенс и Хендерсон выскочили из склепа так поспешно, что
наш человек решил, будто случилось нечто неприятное, и проследил за ними.
Но выяснилось со всей очевидностью, что они просто не могли больше наход
иться в подземелье, им хотелось подышать свежим воздухом. Хердерсон и Ст
ивенс, захватив табуретки, снова вошли в склеп в тридцать две минуты перв
ого. Доктор Партингтон присоединился к ним в тридцать пять минут. В ноль ч
асов сорок минут наш человек слышал, как вы с шумом двигали мраморные урн
ы. В ноль пятьдесят пять вы все окончательно вышли из склепа и направилис
ь к дому Хендерсона…
Ц Вы бы могли не рассказывать так подробно, Ц пробормотал Марк. Ц Мы и с
ами все это знаем. Неважно, что мы делали, я бы хотел знать, слышал ли ваш наб
людатель, о чем мы говорили? Разобрал ли он наши слова?
Ц Да, он почти все слышал, и тогда, когда вы находились в гулком склепе, и к
огда перешли в комнату Хендерсона, где были открыты окна.
Марк, казалось, был раздавлен этими словами, поэтому Бреннан поспешил см
ягчить впечатление и добавил, снова надев очки:
Ц Я рассказал вам все это только для того, чтобы объяснить причину своег
о столь раннего визита. В три часа, когда Берк, наш наблюдатель, оставил ва
с, подчиняясь приказу не вмешиваться в ваши действия, он прямиком направ
ился ко мне и разбудил меня. Я никогда не видел его таким взволнованным. «К
апитан, они все спятили! Ц сказал он. Ц Они говорят о мертвецах, которые в
оскресают!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я