https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/deshevie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Две недели, проведенные в Кларендонс, Тэра посвятила двум задачам. Первой было привести в безукоризненный порядок холостяцкий домик отца, второй — разобраться в издательском деле. Конечно, кларендонская редакция была не такой внушительной, как та, которой Теренс заправлял в Сент-Луисе, и он был здесь единственным сотрудником. Вечерами Тэра с отцом вспоминали былые дни, причем тот не уставал расспрашивать о годах, проведенных ею в обществе матери и дедушки. Тэра не скрывала, что кандидатура жениха ее мало устраивает, и отец с ней соглашался. Он полагал, что у каждой девушки должно быть право выбора в этом вопросе.
— Можешь гордиться дочерью, которая скрестила шпаги с дедушкой на той же арене, что и ты.
Тэра улыбнулась, довольная своей дерзостью и нимало не задумываясь о последствиях. При всем своем упрямстве дедушка обожал ее.
— Тебе потребовалось меньше времени, чтобы бросить вызов Райану, — с восхищением заметил Теренс и слегка щелкнул дочь по кончику хорошенького носа. — Старик простит тебе все. Он давно бы отпустил тебя, если бы так над тобой не трясся… впрочем, твоя мать скорее умерла бы, чем согласилась.
— Ты скучаешь по ней? — спросила Тэра, расслышав непривычные нотки в голосе отца.
Теренс ответил не сразу.
— Скучаю, — наконец признался он, пожав плечами, — и буду скучать всегда. Видишь ли, любви недостаточно в браке, как бы сильна она ни была. Отношения между мной и Либби быстро начали принимать дурной оборот из-за ее отца, и я счел за лучшее покинуть жену прежде, чем первоначальные чувства сменятся полным отчуждением. Надеюсь, когда ты встретишь своего избранника, никто не помешает вашим отношениям. — Теренс постарался встряхнуться и весело подмигнул дочери. — Смотри, не повтори ошибку своего папочки, который сделал все, чтобы навсегда потерять шанс на семейное счастье.
Дверь неожиданно распахнулась, и в редакцию как вихрь ворвалась Джулия Рассел. Ее отец шел следом с кислым выражением лица.
— Тэра. милочка! Я настояла, чтобы папа отвез меня в город. — Она бросилась к Тэре на шею, потом отстранила ее и всмотрелась в лицо. — Не верю своим глазам!
Тэра не могла не улыбнуться экзальтированной красавице с роскошными рыжими волосами.
— Как всегда, прехорошенькая, — заметила она.
Гостья только передернула плечами, как бы желая сказать, что се внешность — ничто в сравнении с красотой подруги. В Джулии было, пожалуй, слишком много непосредственности и детской живости, что особенно бросалось в глаза на фоне сдержанных, полных достоинства манер Тэры. Именно это и очаровало дочь Меррика Рассела. Не получив столь безупречного воспитания (и не подозревая, что Тэра только досадует на него), девушка от души завидовала подруге.
— А ты по-прежнему обожаешь иоддразнивать, — отпарировала она.
Тэра ограничилась улыбкой.
— Доброе утро, мистер Рассел! — обратилась Тэра к Меррику.
Тот пробормотал в ответ приветствие и переступил с ноги на ногу. Это был высокий и довольно худой человек грубоватого вида, явно проводивший много времени на свежем воздухе. На лице его, как маска, застыло суровое выражение. Уголки рта смотрели вниз, и его улыбка, увидеть которую удавалось нечасто, производила неприятное впечатление. Отец и дочь имели меньше сходства, чем земля и небо. В этот момент Тэра не могла не вспомнить историю с призраком и не признать, что Меррик Рассел и впрямь выглядит, как человек, преследуемый мстительным духом. Тем более поразительной была беспечность Джулии. Юная красавица, похоже, не принимала всерьез проблем отца.
— Я здесь, чтобы пригласить тебя на ранчо, — защебетала Джулия, заставив Тэру вернуться к действительности. — Обещай, что приедешь сразу же, как только выкроишь время. Ну же, папочка, пригласи ее и мистера Уинслоу!
— Милости прошу, — мрачно произнес Меррик.
— Дочь давно мечтает посетить каньон Пало-Дуро, — вставил Теренс Уинслоу, выдавливая из себя самую любезную улыбку, на которую только был способен. — Я без конца расписывал в письмах его красоты, так что это совсем неудивительно. Возможно, се подвигла на приезд в Кларендон не столько дочерняя любовь, сколько желание полюбоваться видами.
— Тогда чего ждать! — в восторге воскликнула Джулия. — Едем немедленно! Ведь вы отпустите ее, мистер Уинслоу? Вот и славно! Идем же, я помогу тебе собраться.
И девушки вышли. Меррик Рассел тотчас перестал разглядывать мыски своих сапог и устремил на редактора угрюмый обвиняющий взгляд. Но то, что он сказал, не выдавало его подлинных чувств:
— Печально было услышать о смерти дома Мигеля.
— Да-да, ужасная трагедия! — пробормотал Уинслоу, делая вид, что полностью поглощен работой.
Как несправедлива судьба к дону Мигелю, вы не находите? Шериф понятия не имеет, кто убийца и каковы мотивы преступления.
— Я читал вашу красноречивую статью на эту тему и в курсе событий, — произнес Меррик Рассел и подошел ближе, чтобы взглянуть через плечо собеседника на готовую газетную полосу.
— Это была не последняя статья. Такой уж у меня характер, что ни одна скандальная история не будет похоронена раньше времени.
Сначала Рассел ничего не сказал на это, и некоторое, время в редакции царило молчание.
— По-вашему, это моих рук дело, — наконец констатировал он.
— Это было первое, что пришло мне в голову, — откровенно ответил Уинслоу. — Лишь одна маленькая деталь не дает мне покоя: за что вы так ненавидели старого Чавеса? Кроме как от вас, я не слышал о нем ни одного худого слова.
Обычное угрюмое выражение на лице Рассела сменилось раздражением. Очевидно, ему пришло в голову, что на столь откровенную враждебность пора ответить тем же.
— Газетчики полагают, что им позволено все, суют нос в частную жизнь, ходят по пятам и вечно лезут с вопросами. А мне это не по вкусу. На случай, если вам интересно, Уинслоу, я был очень далеко от той дороги, где пристрелили старика. И ваш тон кажется мне глубоко оскорбительным.
— Не сомневаюсь, — буркнул тот в ответ. — Вот что я вам скажу. Тэра знать ничего не знает о том, кто напал на нее и Чавеса. Она вообще не помнит, что случилось. Это я так, на всякий случай.
В следующий момент он пожалел о сказанном, так как на лице Рассела появилось выражение неподдельного удивления. Казалось, он даже не подозревал о причастности Тэры к трагедии. Однако в следующую минуту Теренс решил, что поступил правильно. Не стоило рисковать. Если убийца Меррик Рассел, он может подумать, что юная мисс Уинслоу представляет для него серьезную угрозу. Кто мог сказать, на что он отважится, лишь бы обезопасить себя?
— Надеюсь, вас не затруднит передать Джулии, что я буду ждать ее и вашу дочь в ближайшем магазине.
С этими словами Рассел направился к двери. Уже взявшись за ручку, он помедлил. Глаза его прямо глянули на Уинслоу из-под тяжелых век.
— Хотелось бы мне знать, что вы имели в виду своим последним замечанием, Уинслоу.
— А вы, конечно, даже не догадываетесь, — язвительно произнес Теренс, поднимая бровь. — Как, однако, странно! Ведь до этого момента ваш ум был на редкость проницателен, и ни одно мало-мальски захватывающее событие в Пенхенде не ускользало от вашего внимания.
Он подождал, но ответа не последовало.
— Я буду совершенно откровенен с вами, мистер Рассел, — он подчеркнул слово «мистер». — Я отпускаю с вами дочь только потому, что она дружит с Джулией и не подозревает, кто вы на самом деле. Запрет показался бы ей странным. Но если за время, проведенное Тэрой на ранчо, с ее головы упадет хоть один волос, я положу жизнь на то, чтобы вы за это ответили. Надеюсь, я выразился ясно?
— Предельно, — хмыкнул Меррик Рассел и вышел. Дверь за ним захлопнулась с такой силой, что лампа на полке зашаталась и едва не упала.
Теренс встревоженно следил в окно за тем, как тот шагает прочь. Снова и снова он спрашивал себя, правильно ли сделал, раскрыв врагу все карты.
Наконец он провел пальцами, как расческой, сквозь седеющие волосы и тяжело вздохнул. Сделанного не поправить, да и другого выхода нет. Приходится отпускать Тэру в гости к подруге. К тому же Рассел не дурак. Он так старался убедить горожан, что на него возведен поклеп, что вряд ли желал стать мишенью новых подозрений.
Кроме того, о безопасности Тэры вполне мог позаботиться Ночной Всадник. Теренс представил Стоуна Прескотта в роли ангела-хранителя и невольно улыбнулся. Скорее тот ангел мести.
Однако эта мысль ободрила его, и он отправился попрощаться с дочерью с куда более легким сердцем.
Глава 4
— Боже мой, да это настоящий рай! — воскликнула Тэра, когда Меррик Рассел притормозил на вершине скалы, венчавшей каньон Пало-Дуро, давая возможность окинуть взглядом долину.
Дорога вилась в опасной близости от широкой и глубокой трещины, начинавшейся прямо посреди равнины. Это был единственный каньон на всем протяжении Пен-хендл, и его плодородное дно простиралось вдаль на глубине примерно тысячи футов. Обрывистые стены, иззубренные трещинами, переливались всевозможными красками мягких пастельных тонов, местами на них чудом лепились кедры, добавляя ярко-зеленые пятна своих крон к общей гамме. Где-то за скалой, на вершине которой стояло ландо, низвергался водопад, дававший начало реке, извилистое русло которой отмечали пирамидальные тополя. Сочная трава мягко колыхалась под ветром и сверху напоминала волнующееся серо-зеленое море. Даль таяла в опаловой дымке, но можно было различить, что речка там разделяется на несколько рукавов, напоминая руку с раскрытыми веером голубыми пальцами.
У Тэры захватило дух от этого зрелища. Красота природы всегда глубоко трогала ее, и теперь она чувствовала, что не может отвести взгляда. Это была самая чудесная картина, которую ей только приходилось видеть.
Порыв ветра принес с собой звуки водопада. Девушка наклонилась и увидела каскад летящей воды. Меррик ворчливо объяснил, что это рукав полноводной Ред-Ривер, называемый рекой Дикой Собаки, и что именно благодаря ему каньон так плодороден. Тэре пришло в голову, что она заглядывает в райские кущи, чудесным образом перенесшиеся в глубь земли.
— Эта маленькая речка — просто восьмое чудо света! — добавила Джулия. — Кристально чистая, хотя и неглубокая, максимум футов десять. Правда, в сезон дождей начинается настоящий потоп.
Зоркие глаза Тэры продолжали странствовать по дну ущелья, вдоль поймы реки, пока не наткнулись на пасущееся стадо. Она подумала, что животные, должно быть, тоже считают ущелье раем. Она повернулась к Меррику Расселу, чтобы задать какой-то вопрос, но заметила, что взгляд его прикован к долине внизу, словно он видел ее впервые.
— Похоже, вы любите здешние места, мистер Рассел, — заметила она мягко. — И это неудивительно. Подобная красой встречается не так уж часто.
— Тем более счастлив тот, кому она принадлежит, не так ли? — усмехнулся Рассел, выходя из транса. — Все это мое, мое и Джулии.
— Только представь себе, каньон обнаружил человек по фамилии Гуднайт. Мистер Доброй Ночи, вот смех-то! Тем не менее он выгнал из ущелья индейцев и построил ранчо. Папа последовал за ним. — Джулия засмеялась и простерла руки, как бы обнимая окружающую красоту. — Ручаюсь, Тэра, милочка, тебе придется по нраву наш скромный дом и ты не пожалеешь, что решила в нем пожить… ну хотя бы месяц, для начала.
Тэра заранее согласилась с ней, она была в восторге. Подумать только, в Сент-Луисе ей уже пришлось бы готовиться к свадьбе с Рутерфордом! Теперь же, если до этого и дойдет, по крайней мере будет что вспомнить, слоняясь по светским гостиным. Жаль, конечно, что не все складывалось удачно… несчастный дон Мигель и те выстрелы в ночи…
«Скромный дом» семейства Расселов оказался таким роскошным особняком, что у Тэры приоткрылся рот. Это было здание в викторианском стиле, сложенное из того же песчаника, что и стены каньона. Джулия продолжала щебетать, сообщая подробности его постройки: гвозди, доски для полов и оконные стекла везли фургоном из Додж-Сити. Меррик Рассел вознамерился, как он заявлял всем и каждому, придать немного элегантности простецкой архитектуре Дикого Запада и не жалел для этого усилий.
Окна украшали стрельчатые готические арки, лестница была выложена мрамором. Особняк включал в себя хозяйские апартаменты, пять комнат для гостей, просторную гостиную, банкетный зал, столовую, внушительных размеров кухню и подвал во всю длину здания, где можно было заласти провизию на долгое время. Окна обрамляли занавеси с ручной вышивкой шелком, мебель, по словам Джулии, проделала путь от самой Новой Англии. Тэре и в голову не приходило, что где-то среди бескрайних равнин Техаса может скрываться подобное великолепие, и ей невольно представилось, как широко раскрыла бы глаза ее мать, любительница изысканной роскоши, доведись ей побывать на ранчо «Даймонд».
В предназначенной для нее комнате она не успела даже оглядеться, так как Джулия немедленно увлекла ее на экскурсию по дому. Это был совсем иной мир, отличный от скромного домика отца, от его редакции, где они вдвоем набирали гранки и печатали газету. Стены каньона служили естественным обрамлением особняку, как бархат драгоценному камню, за что тот и был назван «Алмазом». Тэра подумала, что в подобной изоляции от мира Меррик Рассел вправе называть себя властелином маленькой империи.
В некотором отдалении находилось простое здание — общая столовая для работников ранчо. Далее шла маслобойня, где запасов молока и масла хватило бы на целую армию, за ней следовали птичий двор и кузница, в которой всегда можно перековать лошадь или подбить обод у колеса фургона. При виде всего этого невольно приходило на ум, какое же количество рабочих рук требуется, чтобы содержать все в порядке.
Очевидно, у Тэры был несколько ошеломленный вид, потому что Джулия приподняла светлую бровь и усмехнулась, собираясь сделать насмешливое замечание. Однако слова замерли у нее на языке. Тэра с любопытством проследила за ее взглядом. Оказывается, по направлению к ним со стороны столовой двигался молодой человек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я