https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/80/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Самое главное сейчас выяснить намерения Тэры.
— Мистер Уинслоу! — вскричал седовласый слуга, когда они прошли в вестибюль. — Вот уж не думал, что снова увижу вас под этой крышей! Кое-кому из нас недоставало вашей… вашей…
— Моей кротости, — со вздохом закончил за него Теренс. — А где ваш строгий хозяин?
— В бильярдной. — Старик прикрыл рот ладонью и усмехнулся: — При виде вас он лопнет от злости.
— Тогда распорядись, чтобы прислали портного с иголкой и ниткой, — ответил Уинслоу, и слуга, посмеиваясь, побежал дальше. Газетчик с кислой улыбкой повернулся к Стоуну: — Скорее лопнет океанский пароход, чем старый Райан. Он такой раб условностей и приличий, что сам зашьет себе швы за фикусом, лишь бы все было чинно и гладко до самой последней минуты бала.
Стоун не мог не усмехнуться, живо представив себе, что реплики вроде этой так и летали взад-вперед между Теренсом и его тестем, когда те жили под одной крышей. Несмотря на клятву не вмешиваться, газетчик явно мысленно затачивал свой словесный кинжал.
— Не желают ли господа, чтобы я сообщил мистеру О'Доннелу об их прибытии? — обратился к ним другой слуга, молодой и явно не знакомый с Теренсом.
— Господа не желают, — брюзгливо ответил тот. — Господа сами объявят о своем прибытии. Не стоит отрывать хозяина дома от занятия, без сомнения, важного, каким бы оно ни было. Вперед, Прескотт!
Стоун не сразу последовал за ним, рассматривая роскошное убранство особняка. В глаза бросалась довольно экстравагантная мебель по самой последней моде; расписной потолок сверкал позолотой в свете хрустальной люстры. Ковры, дорогие безделушки, серебро. Так вот где выросла Тэра, вот где она воспитывалась! Разве из такого роскошного гнезда перебираются навсегда в простое и незатейливое? В этот момент «Даймонд» казался Стоуну хижиной. Он ощутил прежнюю неуверенность и не без усилия стряхнул ее. Он не должен решать за Тэру, она сама имела право голоса.
Наконец мужчины добрались до бильярдной, и там Стоун снова увидел того, кто год назад нанял его для расследования махинаций Меррика.
Райан О'Доннел был занят беседой, но врожденное чувство, которое всегда подсказывало ему о приближении важных событий, заставило его повернуться к двери. Все еще зоркие глаза старика заметили Теренса, и тотчас кустистые брови сдвинулись: что этот тип делает в его доме? Рядом с его зятем шел рослый и статный человек, еще молодой, но с печатью зрелости на красивом лице. Он был хорошо сложен и одет с иголочки, и Райану показалось, что однажды они уже встречались, но как он ни напрягал память, не мог вспомнить. И только когда незнакомец своеобразным движением откинул голову, сверкнув серо-синими глазами, Райан вспомнил, кто это. Простецкого вида ковбой, с которым ему довелось однажды побеседовать в Далласе, преобразился в человека светского. Элегантная одежда отлично сидела на его могучей фигуре, подчеркивая отличное сложение, и Райан, по натуре склонный к критике, не нашел ничего, что можно было бы втайне высмеять. Правда, гость явился без приглашения, но это, несомненно, было делом рук неугомонного зятя.
— Мистер О'Доннел, для меня большое удовольствие видеть вас.
Голос вновь прибывшего был негромок, но так звучен, что перекрыл шум беседы, и гости невольно оглянулись посмотреть на того, кто заговорил. Он прямо взглянул в глаза Райану, когда тот пожимал протянутую руку. Это была рука сильная, знавшая физический труд. Такая рука у человека богатого говорила бы о том, что он сам поднялся из низов. Это всегда вызывало уважение.
— Мистер Прескотт, — произнес Райан, задаваясь вопросом, кто же этот человек на самом деле.
— Позвольте высказать восхищение убранством вашего дома, — продолжал тот. — Я повидал немало и нахожу, что вы человек со вкусом.
Тем временем гость явно завладел вниманием окружающих. Женский пол откровенно любовался им, а поскольку зрение у Райана было превосходное, он отметил эту дань восхищения и мысленно присоединился к ней. Бронзовая от загара кожа Прескотта производила ошеломляющий контраст с белизной его накрахмаленной рубашки, дорогие запонки своим блеском привлекали внимание к сильным рукам. Все без исключения говорило о том, что это настоящий мужчина, из тех, кто способен рывком лассо свалить на землю молодого бычка, однако манеры его были безупречны, держался он со сдержанным достоинством, и речь его была на редкость правильной. Райан невольно спросил себя, чего ради ? Я назад этот человек разыграл перед ним простого ковбоя. Поразмыслив, он догадался, что тот попросту входил в роль, и неохотно признал, что это ему прекрасно удалось, если даже он, человек проницательный, попался на эту удочку.
— Я лично явился в Сент-Луис, чтобы уведомить вас об успешном завершении расследования на ранчо «Даймонд». В данный момент я ограничусь только этим заявлением, но позже, если желаете, охотно посвящу вас во все детали.
«Получив заверение, что так оно и будет, Стоун обвел взглядом тех, кто собрался в бильярдной, встретив немало заинтересованных взглядов.
— Возможно, мне лучше оставить вас. Сожалею, что своим запоздалым появлением отвлек вас от обязанностей хозяина дома.
Все это время Теренс стоял, подобно статуе жены Лота, не сводя с него взгляда. Он знал, конечно, что Стоун умеет по-разному держаться в зависимости от обстоятельств, но на этот раз тот попросту стал полной противоположностью ковбою с Дикого Запада. Даже в самых смелых мечтах Теренс не воображал себе Райана одураченным, и вот тот явно общался с гостем, как с человеком своего круга! Так вот, значит, в чем была суть его плана, думал газетчик, но если так, то какова же конечная цель этой игры? Приручить Райана, а потом ошеломить его, раскрыв правду? Или под видом гостя быть представленным Тэре, а потом тайком умыкнуть ее? Все это было хорошо, но грозило скандалом и преследованием. Все же Теренс счел своим долгом подыграть другу и громко прокашлялся, чтобы привлечь к себе внимание Райана, которым Стоун завладел сполна.
— Видите ли, Райан, это я посоветовал мистеру Пре-скотту лично явиться в Сент-Луис и… и вручить вам отчет. — Он несколько смутился, вспомнив, как именно предлагал это проделать, но продолжал: — Человек он весьма занятой, однако согласился с моим мнением, что вас могут заинтересовать детали долгого и сложного расследования.
Благосклонное выражение на лице Райана было теперь адресовано ему, впервые за много лет, и Теренс не мог не признать, что такая тактика гораздо эффективнее, чем взаимные шпильки и подначки, хотя бы потому, что бережет нервы.
— Вот как, мистер Прескотт, вы человек занятой?
— Мои интересы весьма разнообразны, — сдержанно, но с достоинством признал Стоун.
— Я полагал, что вы частный сыщик… — Райан мысленно добавил «не более того», а вслух заметил: — Можно узнать, чем еще вы занимаетесь?
Как по волшебству гости начали подтягиваться к ним, и вскоре вокруг беседующих образовался кружок ли и, заинтересовавшихся социальным и финансовым положением интересного гостя.
— Охотно отвечу на ваш вопрос. — Тут Стоун бросил Теренсу взгляд, который, хорошо его зная, тот понял как знак сохранять спокойствие и не вмешиваться. — Мой основной бизнес заключается в торговле шерстью и кожаными изделиями тонкой выделки. В виде хобби я тренирую лошадей, и за них дают немалую цену, что очень пригодилось мне у Меррика Рассела. Расследованиями я занялся потому, что жизни бизнесмена недостает остроты и чувства опасности… вы меня понимаете? К тому же это оттачивает сообразительность, так необходимую в делах. — Стоун улыбнулся с оттенком смущения и повернул на мизинце дорогой перстень, на котором красовался крупный аметист, окруженный алмазами. — Боюсь, драгоценности — моя маленькая слабость, мистер О'Доннел. Суровая повседневность Техаса требует контрастов, и трудно винить того, кто стремится к обладанию красотой и изяществом.
«Которые как нельзя лучше представлены в вашей внучке, сэр», — про себя добавил он.
Только нечеловеческим усилием воли Теренсу удалось подавить хихиканье, и он раскашлялся, чтобы как-то справиться с неуместной веселостью. Шерсть и кожаные изделия, о которых только что упомянул Стоун, были овцы и скот, которые паслись на сорока акрах его земли. Однако Райан проглотил это, не поморщившись, а на несвоевременный кашель зятя отреагировал, демонстративно обмахнув платком рукав фрака.
— Да-да, все мы имеем слабости, — заверил он Стоуна благосклонно, — и ваша не из худших, мистер Прескотт.
— Вполне с вами согласен, сэр. Признаюсь вам по секрету, — Стоун несколько повысил голос, вместо того чтобы понизить его, — я с готовностью ухватился за предложение мистера Уинслоу заняться для вас расследованием. В тот момент дела мои шли как нельзя лучше, и, сказать по правде, я умирал со скуки. Роль простого ковбоя показалась мне занимательной, ведь я еще не знал, обладаю ли актерскими способностями. Теперь я могу лишь поблагодарить вас за предоставленную возможность. Бездеятельная праздность не по мне.
Чем дальше, тем лучшее впечатление складывалось у Райана о госте. Человек богатый, деятельный и одаренный, он живо напомнил старику о собственной далекой молодости.
— Возможно теперь, когда с расследованием покончено, вас заинтересуют другие сферы деятельности, например скотоводство. Вы ведь немало узнали о нем, пока жили на ранчо, и можете с успехом применить свои знания. Не желаете ли вложить часть денег…
— Ах, сэр, вы предвосхитили мое предложение, — воскликнул Стоун, сверкнув белыми зубами. — Правда, у меня всегда такие грандиозные планы… я вообще человек с размахом. Вот и на этот раз я подумываю выкупить ваш пай в «Даймонде». Полагаю, многолетние невыгодные капиталовложения отбили у вас интерес к этому занятию, а для меня оно внове, так что, если вы не против, я готов предложить вам весьма выгодные условия. В конце концов, ранчо Меррика Рассела — в своем роде драгоценность, а у меня к ним слабость.
Он сделал знак официанту, и тот немедленно подскочил к нему с подносом. Из всех напитков Стоун меньше всего любил шампанское, но сейчас сделал оценивающий глоток с видом тонкого знатока.
— Однако что это мы, мистер О'Доннел! — спохватившись, воскликнул он. — Разумеется, делу время, а потехе час, но ведь сейчас и есть час потехи. Я еще не имел удовольствия явиться перед вашей очаровательной внучкой в своем истинном обличье и сгораю от нетерпения сделать это, тем более что, в силу обстоятельств, я даже пожелал ей доброго пути. Насколько я понял, ее отъезд из Техаса был довольно внезапным? Должен заметить, сэр, знакомство с мисс Уинслоу скрасило для меня суровые дни пребывания на ранчо.
— Уверен, что и Тэра будет рада возобновить с вами знакомство, — с готовностью согласился Райан и настоял на том, чтобы лично проводить гостя (Теренсу, которого никто не пригласил, осталось только следовать за ними на некотором расстоянии). — Посмотрим, удастся ли нам увести Тэру у Джозефа хоть на несколько минут. Он не отходит от нее ни на шаг.
— Полагаю, мистер О'Доннел, с вашей проницательностью вы выбрали для внучки наиболее достойного кандидата в мужья, — заметил Стоун, не скрывая своей заинтересованности. — Я нахожу мисс Уинслоу самой восхитительной юной леди, с которой когда-либо сталкивала меня судьба. В ней есть достоинство и ум, но при этом и чисто ирландская живость.
— Джозефа Рутерфорда в живости не обвинишь, — с иронией заметил Райан, — но он происходит из самого влиятельного семейства Сент-Луиса, а значит, даст Тэре все, что она только пожелает.
— Вы имеете в виду все, что могут купить деньги? Это необходимо, но не достаточно, по моему мнению.
Привлекательная брюнетка, проходя мимо, слегка задела Стоуна бедром, извинилась и ослепительно улыбнулась. Это был явно намеренный жест, и оба мужчины это поняли. Пенелопа Бронсои еще не остановила свой выбор ни на одном из своих многочисленных обожателей, и Райан не мог не отметить, что никогда еще не видел ее настолько заинтригованной. Этот Прескотт определенно пользовался успехом у женского пола.
— А вы, конечно, имеете в виду чувства, — не без иронии осведомился он.
— Муж должен интересовать жену еще и как… — «мужчина», подумал Стоун и сказал: — как личность.
— Не знаю, какую личность Тэра желала бы себе в мужья, потому что она никогда не выказывала интереса ни к кому. Вы утверждаете, что знакомы с моей внучкой, мистер Прескотт, в таком случае для вас не секрет, что она своенравна и дерзка. Я полагаю, что был прав, когда решил выбрать ей богатого и влиятельного мужа. Его положение заставит ее уважать его.
— Вы так полагаете? Возможно, очень возможно, — сказал Стоун, подавив желание пылко протестовать. — Насколько я понял, вы полностью исключаете любовь как основание для брака. В принципе это разумно, но не тогда, когда идет речь о наших близких. Будь мисс Уинслоу моей внучкой, я в первую очередь подумал бы о том, что не мне, а ей придется всю жизнь прожить с мужем. Судя по тому, какой живостью искрятся ее глаза, она, как это говорится, птичка вольная, которая никогда не станет петь в клетке, будь та хоть из чистого золота. Не кажется ли вам, мистер О'Доннел, что это будет именно клетка, если ваша внучка выйдет замуж по расчету?
Нельзя сказать, что в душу Райана в этот момент запали сомнения (для этого он был слишком упрям и слишком верил в правоту принимаемых им решений), но почему-то перед его мысленным взором явилось женское лицо. Уже много лет он не позволял себе вспоминать его, потому что со смертью жены из его жизни ушло слишком многое и горечь воспоминаний отравила первые годы одиночества до такой степени, что Райан едва заставил себя выйти из затворничества и вернуться к делам. Эдит во многом походила на Тэру, столь же красивая и живая, вот только брак их был браком по любви. Она часто повторяла, что в нем вся се жизнь… Сможет ли Тэра когда-нибудь сказать так о своем муже? Вряд ли, вдруг подумал старик.
— Что до меня, я всегда верил, что брачные узы должны связывать только сердца, созданные друг для друга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я