https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-kosim-vipuskom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Давно он не испытывал такого блаженства, Терзания и сомнения отпустили наконец его душу, бушующие бури улеглись.
Она его любит.
Хью снова и снова вспоминал, с какой страстью Элис произнесла эти слова. Она не из тех женщин, с чьих уст легко слетают подобные признания. Она никогда бы не произнесла слов любви, если бы сомневалась в своем чувстве.
Он осторожно потянулся, стараясь не разбудить жену, мирно спящую рядом. Какая нежная у нее кожа, точно шелк. Он с восхищением коснулся ее бедра. Такая теплая! А аромат! Разве могут сравниться с ним экзотические специи?
Она тихонько пошевелилась, даже во сне отзываясь на его прикосновения. Он еще крепче прижал ее к себе. О да, он не ошибся в выборе, подумал Хью. Он узнал ее сразу, как только увидел в замке Ральфа, когда она осмелилась предложить ему сделку ради своего будущего и будущего брата.
Сразу и навсегда. Он самый счастливый из мужчин, Хью не сомневался в этом. Именно о такой женщине он мечтал. Отважной, умной, честной. Эти качества он ценил в людях превыше всего. К тому же эта женщина любит его нежно, страстно…
— Вы явно довольны собой, милорд, — сонным голосом пробормотала Элис. — О чем вы думаете?
Он посмотрел на нее:
— О твоих страхах. Помнишь, ты боялась, что твой дядя проведет меня, запросив за тебя слишком большую цену? Так вот, опасения твои оказались совершенно напрасны. Ты определенно стоишь тех двух ящиков со специями.
Элис тихо хихикнула:
— Ах, сэр! Какой же вы негодник! Где ваша рыцарская галантность? — Встав на колени, она схватила большую подушку и принялась нещадно тузить его.
Хью хохотал и даже не делал попыток защищаться.
— Сдаюсь!
— Мне этого мало! — Элис не переставала колотить его своим пушистым орудием. — Мне нужны извинения.
Хью вырвал подушку из ее рук и отбросил в сторону:
— А как насчет комплимента взамен?
Она надула губки, притворившись, что серьезно раздумывает над его предложением.
— Прежде я должна его услышать, иначе как же я решу, стоит он ваших извинений или нет?
— Твоя грудь подобна сладким спелым персикам в полуденный зной. — Он протянул руки и нежно коснулся ее груди.
— И вправду очень милый комплимент, — рассудила Элис.
— У меня в запасе еще немало подобных, — окрыленный успехом, небрежно заметил он. Она только хмыкнула в ответ.
Он притянул ее к себе, и Элис с радостью прижалась к его широкой груди — такая мягкая, теплая, удивительно женственная. Он коснулся пальцем ее щеки. Ему вдруг вспомнился тот день, когда он спас ее от грабителей в Ипстоке. Он вспомнил, как, увидев его, Элис со всех ног бросилась к нему. Она словно знала, что только в его объятиях найдет покой и защиту.
— Они тебе понравятся, — прошептал он.
Элис провела пальчиком по его груди:
— Комплименты, милорд, это, конечно, замечательно, я не отказалась бы услышать еще, но вам они не помогут.
— Все еще хочешь получить извинения?
— Нет. — Она улыбнулась. — Я хочу, чтобы вы выполнили одну мою просьбу.
— Просьбу?
— Вот именно.
— Какую еще просьбу? — насторожился Хью. Он коснулся ее распущенных волос. Как хороша! Она с ним, в его постели. А ведь он мог никогда и не встретить ее! Если бы не легенда, он не отправился бы на поиски зеленого кристалла и никогда бы не нашел Элис. А может быть, самой судьбой ему было предначертано встретить ее?
Элис улыбнулась:
— Просьба? Еще не придумала. Я хочу попридержать ее до того времени, когда я решу, что настало время вам ее выполнить.
— Ох, пожалею я об этом, видит Бог, пожалею, но торговаться сейчас у меня нет настроения. Считайте, вы уже получили мое обещание выполнить в будущем любую вашу просьбу, мадам.
Элис, благодушно улыбаясь, похлопала ресницами:
— Как вы добры, милорд!
— Знаю. И это, вне всякого сомнения, мой самый большой недостаток.
Утром Дунстан стоял во дворе замка у сарая с покосившимися воротами, смачно сплевывая на землю.
— Денек сегодня отличный, милорд.
— Точно. — Хью через открытую дверь взглянул на небо. — Дождя не предвидится, а это значит, нам ничто не помешает закончить работу.
Хью был весьма доволен ходом работ в Скарклиффе. Последние дома в деревне, которые нуждались в починке, приведены в порядок. Вырыта новая выгребная яма, и над быстрым ручьем установлен новый крепкий мост. Первый пункт в списке самых необходимых дел выполнен.
Теперь можно заняться и менее важными, такими, например, как покосившиеся двери сарая. На внутреннем дворе вовсю кипела работа, веселый звон и перестук инструментов разносился далеко вокруг.
— Недостатка в рабочих руках нет, — заметил Дунстан.
Хью поразило, сколько жителей деревни пришло ранним утром предложить свою помощь. Он вовсе не приказывал им собраться, просто разослал весть, что для тех, кто не занят на своих участках, найдется работа в замке. И уже через час едва ли не все крепкие мужчины поместья явились, каждый со своими инструментами в руках, и сразу принялись за работу.
— За это нужно благодарить мою жену, — сухо заметил Хью. — Похоже, пока я был в Лондоне, она сумела произвести на жителей поместья благоприятное впечатление.
— Леди Элис вскоре станет не менее известной, чем вы, милорд, и о ней тоже будут слагать легенды. Она спасла Малыша Джона, сына мельника, тогда как целительница ничем уже не могла ему помочь. Нет никого в округе, кто бы не знал об этом.
— Да-да.
— Никто также не забыл о ее стычке с Калвертом в церкви, когда она изгнала его с кафедры проповедника.
— Такое трудно забыть.
— А уж с каким рвением она принялась за работу в замке, пока вы были в отъезде!
Хью ухмыльнулся:
— Элис умеет вести хозяйство.
— Да. Но что действительно сделает ее героиней легенд, так это ее поход в Ривенхолл, когда она спасла замок от захвата Эдуарда Локтонского.
Благодушное настроение Хью мигом улетучилось.
— Хочешь сказать, жители поместья преклоняются перед ее храбростью? — проворчал он.
— Да, милорд. Преклоняются — точнее не скажешь.
— Отрицать не буду, храбрости моей жене не занимать, но ведь спасать Ривенхолл она отправилась не одна. С ней поехал ты с отрядом воинов. Эдуарду Локтонскому с такой силой было бы не справиться. Да он никогда и не стал бы связываться с моей невестой.
— Все восхищаются не тем, что леди рискнула поехать в Ривенхолл, — Дунстан ухмыльнулся, — а тем, что сумела избежать вашего гнева.
— Ад и все дьяволы! — пробормотал Хью.
Дунстан бросил на него понимающий взгляд:
— Поговаривают, она имеет над вами какую-то таинственную власть.
— В самом деле? — Вспомнив о бурной брачной ночи, Хью улыбнулся. — Возможно, в слухах о ее волшебных чарах есть доля правды.
Дунстан удивленно изогнул бровь:
— А вы очень изменились, сэр. Уж не супружеская ли жизнь повлияла на ваш характер?
От необходимости отвечать Хью спас стражник на сторожевой башне, вскричавший:
— К замку приближаются три всадника, милорд.
— Всадники? — Хью нахмурился. — Кого еще там несет в Скарклифф?
— Мало ли у вас друзей, сэр, — пожал плечами Дунстан.
— Никто из них не явился бы, не послав сначала гонца. — Хью, вскинув голову, крикнул стражнику:
— Они вооружены?
— Нет, милорд. — Воин разглядывал приближающихся верховых. — Один — мужчина, на его поясе лишь меч, а с ним женщина и ребенок.
— Проклятие! — В душу Хью закралось подозрение. Он повернулся к воротам. — Нет, не настолько же он глуп, чтобы нанести нам визит вежливости.
— Кто? — удивленно спросил Дунстан.
Ответ на свой вопрос он получил чуть позже, когда Винсент Ривенхоллский вместе с леди Эммой и юным Реджинальдом въехал через ворота во двор замка.
— Неужели муж не имеет права провести спокойно утро после свадьбы? — с горестным стоном вымолвил Хью.
— Это событие, несомненно, войдет в историю Скарклиффа, — изрек Дунстан. Работа во дворе прекратилась, все уставились на гостей. Конюхи быстро подбежали к ним принять лошадей.
Хью мрачно смотрел, как Винсент спешивается и помогает сойти на землю Эмме. Реджинальд соскочил с седла сам и радостно улыбнулся Хью.
Винсент решительно взял за руку жену и с видом человека, приговоренного к виселице, направился к Хью.
— Сэр Хью. — Он приветствовал хмурого хозяина несколько натянуто, холодно кивнув головой.
— Я вижу, в ваших разъездах по турнирам наступил довольно длительный перерыв, коль вы решили посетить свое поместье, сэр Винсент, — поддел его Хью. — Какая жалость, что вас здесь не было несколько дней назад. Вы бы избавили мою жену от многих волнений.
Винсент побагровел и стиснул челюсти.
— Я ваш должник, сэр Хью.
— Если вы кому и должны, то только моей жене. Я меньше всего хотел бы видеть вас своим должником.
— Поверьте, и у меня нет ни малейшего желания быть вам обязанным, милорд, — сквозь зубы процедил Винсент. — Тем не менее, я хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали для моей жены и сына.
— Свою благодарность можете оставить при себе. Мне она ни к чему.
— Тогда я передам ее вашей жене, — огрызнулся Винсент.
— В. этом нет необходимости. Леди Элис сегодня утром занята в своем кабинете. — Надо поскорее выпроводить их отсюда, решил Хью, пока Элис не узнала о визите Винсента. — И она не любит, когда ее отрывают от занятий.
В разговор вступила Эмма:
— Мы знаем, что вчера вы с леди Элис обвенчались, и приехали поздравить вас. — Она робко улыбнулась Хью.
Тот слегка наклонил голову, благодаря за поздравления.
— Вы, надеюсь, простите меня, если я не стану устраивать званый обед в честь вашего столь неожиданного визита, мадам. По правде говоря, сейчас мы гостей не принимаем. Слишком много неотложных дел в поместье.
Лицо Эммы вытянулось. Винсент бросил на Хью неприязненный взгляд:
— Черт бы тебя побрал, кузен, я выплачу свой долг сполна.
— О, это сделать совсем нетрудно — лишь позаботься должным образом о своем поместье, чтобы Скарклиффу не пришлось больше выручать тебя из беды. — Хью слабо улыбнулся. — Надеюсь, ты понимаешь, как я к этому отношусь, ведь я поехал защищать Ривенхолл против своей воли.
— А я против воли стал твоим должником, — возразил Винсент.
— Леди Эмма! Леди Эмма! — Радостный голос Элис привлек к себе внимание. — Добро пожаловать. Как замечательно, что вы навестили нас.
— Дьявольщина, — пробормотал Хью. Он рассчитывал избавиться от нежеланных гостей прежде, чем Элис узнает об их приезде.
Все тут же обратили взоры к окошку на самом верху башни. Элис, высунувшись, приветственно махала платочком. Даже издали Хью мог видеть, что ее лицо светится от счастья. — Мы как раз собирались обедать, надеюсь, вы присоединитесь к нам? — кричала Элис.
— Благодарю вас, миледи, — отвечала Эмма в ответ. — Мы с радостью отобедаем с вами.
— Я сейчас спущусь! — И Элис тут же исчезла из окна.
— Проклятие! — выругался Винсент. — Этого я и боялся.
— Да уж, — пробормотал Хью. Было совершенно очевидно, что Элис и Эмма уже считают себя подругами.
— Умный знает, когда нужно уступить… — вставил Дунстан.
Хью и Винсент глянули на него так свирепо, что тот примирительно замахал руками:
— Пойду-ка я лучше посмотрю за лошадьми.
Два часа спустя Элис и Эмма стояли у окна кабинета и с тревогой смотрели, как Хью и Винсент решительными шагами направляются к конюшням.
— Ну что ж, по крайней мере, во время обеда они не пытались перерезать друг другу горло столовыми ножами, — заметила Элис.
Обед прошел крайне скованно, — оказать благотворное влияние на пищеварение это, конечно же, не могло, но зато никаких вспышек гнева ни со стороны Хью, ни со стороны Винсента не последовало, и Элис вздохнула с облегчением. Только они с Эммой и поддерживали оживленный разговор за столом, а Хью и Винсент хранили молчание. Раз или два они, правда, все же не удержавшись, обменялись колкостями.
— Что верно, то верно, — согласилась Эмма. Заметив, как мужчины зашли в конюшню, она нахмурилась.
— Они лишь невинные жертвы давней вражды между семьями. Ни один из них не имеет ни малейшего отношения к событиям прошлого, но родственники отравили их души ненавистью, а умы — мыслями о мести.
Элис пытливо смотрела на нее:
— А что вы знаете об их семейной вражде?
— Не больше других. Мэтью Ривенхоллский был помолвлен с другой, когда соблазнил леди Маргарет, мать вашего мужа. Затем отправился, кажется, во Францию и пробыл там около года, а в это время родился Хью. Когда сэр Мэтью вернулся из странствий, он сразу поехал навестить Маргарет.
— И был отравлен?
— Все мужчины из рода Ривенхоллов убеждены в том, что она подсыпала ему в вино яд, а затем и сама выпила дьявольское зелье.
Элис вздохнула:
— Значит, маловероятно, что сэр Мэтью собирался сообщить бедняжке о своем намерении жениться на ней.
Губы Эммы тронула грустная улыбка.
— Лорд Винсент убеждал меня, что у сэра Мэтью не было возможности разорвать помолвку с богатой наследницей, — все-таки брак был очень выгодным для обоих семейств. Но, возможно, сэр Мэтью надеялся оставить леди Маргарет своей любовницей.
— А она была слишком горда, чтобы согласиться на это. — Элис покачала головой. — Могу представить, какие чувства ее терзали тогда.
— Да. — Эмма посмотрела Элис в глаза. — Но сомневаюсь, что такая нежная женщина, как вы, ради мести прибегла бы к помощи яда. И уж конечно, вы не стали бы принимать яд, помня о своем маленьком беспомощном ребенке.
— О нет, я бы ни за что этого не сделала, как бы ни злилась! — Она инстинктивно коснулась рукой живота. Возможно, уже сейчас она носит под сердцем ребенка Хью.
— Никто из нас не решился бы на подобное, — прошептала Эмма.
Элис вспомнила о Калверте] его тоже отравили… Она невольно поежилась, страшное подозрение холодной рукой сжало ее сердце.
— А если леди Маргарет не делала этого?
Эмма удивленно вскинула на нее глаза:
— Что вы хотите сказать? Иного объяснения страшным событиям той ночи нет.
— Ошибаетесь, леди Эмма, — медленно проговорила Элис. — Кто-то другой мог подсыпать яд сэру Мэтью и леди Маргарет.
— Но какой в этом смысл? Вряд ли у кого-то была причина убивать их.
— К сожалению, теперь уже нельзя выяснить, что в действительности тогда произошло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я