https://wodolei.ru/catalog/vanni/1marka/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Глаза их с
делались мечтательными от воспоминаний о мужчине, который, как сказала Д
эйзи, научил их любить по-настоящему и заставил испытать новые, неведомы
е прежде чувства.
В высшем обществе, к которому они принадлежали, считалось, что, если леди п
робыла замужем больше пяти лет и одарила своего супруга сыном и наследни
ком, она вольна любить кого угодно и как угодно, лишь бы это не выставлялос
ь на всеобщее обозрение и не становилось предметом громкого скандала.
Сам принц Уэльский показал своим подданным пример. У него было множество
очаровательных любовниц, но публике он по-прежнему являлся счастливым
мужем своей очаровательной жены, принцессы Александры.
У него было несколько бурных романов Ч с Лили Лэнгтрай, с прелестной лед
и Брук, в которую он был влюблен до безумия, а вот теперь ему ни один званый
вечер был не в радость, если там не было обворожительной миссис Кеппел, и э
то было прекрасно известно любой хозяйке, лондонского салона.
У Дэйзи Хоулм был роман с одним из лучших друзей ее мужа. Но потом в ее жизн
ь ворвался Фабиан, герцог Савернский.
Когда она встретилась с ним, он все еще был пылко влюблен в Эви Пендок, и Дэ
йзи казалось, что она, Дэйзи, отбила Фабиана у Эви.
Но Эви знала, что Фабиану уже наскучила их связь. Он начал охладевать к ней
. Так что появление Дэйзи было неизбежно.
Роману герцога с Дэйзи помогло то обстоятельство, что господин маркиз бы
л страстным охотником и надолго оставлял свою жену в одиночестве, отправ
ляясь на охоту или рыбалку в самые отдаленные уголки Британских острово
в.
А лорд Берчингтон не пропускал ни одних скачек, независимо от того, участ
вовали ли в них его собственные лошади, и роман Китти с герцогом закончил
ся лишь тогда, когда скачек не было целую зиму и Китти стало невозможно вс
тречаться с Фабианом.
Все три супруга скорее всего подозревали, что происходит, но им полагало
сь смотреть сквозь пальцы на амурные похождения своих жен, пока те не нар
ушали топкого покрова приличий, и покладистые мужья так и поступали.
Впрочем, ходили слухи, что не все мужья относились столь философски к том
у вниманию, которое герцог Савернский оказывал их хорошеньким супругам.

Во Франции ему не раз приходилось драться на дуэли. Кто-то однажды пошути
л, что оскорбленные рогоносцы шлют герцогу вызовы со всех концов Европы.

Китти часто думала, что, если бы Джорджа возмущала ее связь с герцогом, это
внесло бы в ее роман с Фабианом некую опасность. А так ему не хватало остр
оты…
Но Джордж, намеренно или случайно, повел себя тоньше. Он просто приходил д
омой в дни, когда не было скачек, и занимал герцога беседами, вместо того ч
тобы уйти в свой клуб, как ожидали любовники.
«Фабиану надоела не я, а мой Джордж!»Ч говорила себе Китти, и эта мысль ее
утешала.
И в то же время Китти знала, что это не так. Фабиан все равно рано или поздно
покинул бы ее в поисках новых наслаждений, новой женщины, которую он мог б
ы любить со всем свойственным ему неотразимым пылом.
Ч Думаю, нам следует примириться с тем фактом, Ч сказала Дэйзи, Ч что Фа
биан так всю жизнь и будет гулять по гостиным и женщины будут бросаться в
его объятия, а потом он будет выбрасывать их, словно увядшие цветы, и срыва
ть новые. Эви и Китти рассмеялись.
Ч Дэйзи, ты у нас прямо поэтесса! Ч воскликнула Китти. Ч Но, знаешь, личн
о я надеюсь, что Фабиан, «гуляя среди цветов», все же наткнется на какую-ни
будь колючку. Вот тогда-то я посмеюсь! И мне не будет его жаль, честное слов
о!
Ч Вряд ли такое случится, Ч сказала Дэйзи.
Ч Отчего ты так уверена? Ч пожала плечами Эви.
Ч Могу объяснить, Ч пустилась в рассуждения Дэйзи. Ч Потому что Фабиа
н выбирает своих любовниц среди женщин того круга, который газеты именую
т высшим обществом.
Ч При чем тут это? Ч не поняла Китти.
Ч Мой отец однажды сказал Ч и я уверена, что он не ошибся, Ч что высший к
ласс всегда доступен искушению, а низшие классы занимаются любовью, пото
му что это одно из самых дешевых развлечений, и настоящая добродетель су
ществует лишь в средних классах!
Все рассмеялись.
Ч Да, Дэйзи, Ч сказала Китти, Ч твой отец в самом деле прав. Всем известн
о, что английский средний класс отличается строгой моралью.
Ч Как и французская bourgeoisie , Ч вставила словечко Эви.
Ч Наверно, Фабиан ищет себе очередную жертву в справочнике знатных сем
ейств Европы, Ч улыбнулась Китти.
Ч Ну что ты! Ч возразила Дэйзи. Ч Фабиан хвалился, что может с одного вз
гляда определить не только происхождение женщины, но и ее характер.
Ч В самом деле? Ч заинтересовалась Китти. Ч Да, мне он тоже всегда говор
ил, что очень разборчив на этот счет.
Ч Все французы Ч снобы, Ч заметила Дэйзи. Ч Я однажды слышала, как кто-
то сказал о Фабиане, что по обе стороны Ла-Манша не найдется ни одной герц
огини моложе тридцати пяти лет, которая не побывала в его постели. Помнит
ся, меня это тогда ужасно задело!
Ч Ну, это преувеличение, Ч сказала Эви, Ч хотя в нем есть доля правды. Вс
помните, все любовницы Фабиана так же знатны, как и мы с вами. Например, Али
са Ч дочь герцога!
Ч И все же это не помогло ей удержать его! Ч усмехнулась Китти.
Ч Да, Ч заметила Эви. Ч Я сейчас перебирала всех известных мне пассий Ф
абиана… Он действительно выбирает свои жертвы исключительно среди тог
о, что обычно называют 1а creme de la creme .
Ч Ну что ж, посмотрим, с кем он появится на балу в ближайшую субботу, Ч ск
азала Дэйзи. Ч У меня зародилось предчувствие, что, поскольку он порвал с
Алисой, следующей будет какая-нибудь француженка.
Ч Будем держать пари? Ч предложила Эви.
Ч Не хочу тратить понапрасну деньги, Ч сказала Китти. Ч И, откровенно г
оворя, мне все равно, кому Фабиан вскружит голову на этот раз. Лишь бы его н
овая возлюбленная не явилась рыдать у меня на плече, когда Фабиан ее брос
ит.
Ч Что, неужели Алиса тебя так утомила? Ч спросила Дэйзи.
Ч Ну ты же знаешь, какая она нудная! Ч ответила Китти. Ч Она сидела, рыда
ла и все твердила, что понятия не имеет, как это вышло, и как она его любит…

Ч Да, это очень нескромно с ее стороны, Ч сказала Эви. Ч И так ведь всем и
звестно, что они уехали на юг Франции вдвоем. Мне говорили, что в Монте-Кар
ло они себя вели просто возмутительно. Впрочем, Алиса никогда не отличал
ась особым умом.
Ч Она ведь влюбилась в первый раз в жизни, Ч встала на защиту очередной
жертвы Фабиана Дэйзи. Ч Она и в самом деле очень холодная женщина. А уж ес
ли женщины такого сорта все-таки влюбляются, они тут же бросаются в другу
ю крайность и совершенно не могут держать себя в руках.
Эви всплеснула руками.
Ч Дэйзи! Ты только что нашла объяснение тому, отчего Фабиан так быстро по
рвал с Алисой!
Ч Отчего же? Ч спросила Дэйзи.
Ч Оттого, что Фабиану нравится разжигать огонь, но, когда он разгорится в
полную силу, ему это быстро надоедает и он оставляет его догорать!
Дэйзи и Китти уставились на нее. Наконец Китти собралась было что-то отве
тить, но тут открылась дверь и вошел дворецкий.
Он молча подошел к хозяйке и подал ей конверт на серебряном подносе.
Леди Берчингтон прочитала записку и сказала:
Ч Ах, это снова та девушка! Я про нее совсем забыла. Проводите ее в малую го
стиную.
Ч Хорошо, миледи. Дворецкий направился к двери, когда Китти снова окликн
ула его:
Ч Бейтсон! Как вы думаете, стоит ли мне встречаться с ней? Как она выгляди
т?
Бейтсон помолчал, потом ответил:
Ч Очень приятная молодая леди, миледи.
Китти изумленно воззрилась на него.
Ч Вы сказали «леди»?
Ч Да, миледи.
Китти снова посмотрела на карточку, которую держала в руке.
Ч Ничего не понимаю! Дворецкий ничего не сказал.
Ч А что такое? Ч поинтересовалась Дэйзи.
Ч Я просто удивилась, что Бейтсон назвал эту девицу «леди», Ч ответила
Китти. Ч Ее направила ко мне миссис Хант. Я просила миссис Хант найти мне
камеристку, которая могла бы говорить по-французски. Не могу же я ехать в
Париж с камеристкой, которая не может говорить с прочими слугами! Ее ведь
даже к модистке не пошлешь! Но миссис Хант утверждает, что найти такую кам
еристку ужасно трудно…
Она снова посмотрела на карточку.
Ч Она служила у графини Уэллингем. Никогда о такой не слышала…
Ч Это имя мне известно, Ч сказала Дэйзи. Ч Отец, кажется, когда-то упоми
нал графа Уэллингема. Но я никогда не встречалась ни с ним, ни с его женой.

Ч Китти, Ч сказала Эви, Ч если тебе нужна камеристка, которая может гов
орить по-французски, тебе лучше принять эту девушку и нанять ее, пока есть
возможность. Мне вот придется взять с собой свою камеристку, которая не з
нает ни слова по-французски и не станет учить его, даже если я ее озолочу. Н
о не могу же я доверить свои платья кому-то еще!
Ч Да, твоя камеристка совершенно незаменима, Ч сказала Дэйзи. Ч Как и м
оя старая зануда Ч она ведь у меня уже десять лет! А вот Китти вечно не вез
ет с камеристками.
Ч Да нет, Ч сказала Китти. Ч Моя последняя камеристка меня вполне устр
аивала. Но она сказала, что у нее матушка при смерти. И я еду на самый шикарн
ый бал в Париже, а у меня некому даже распаковать вещи!
Ч На твоем месте я бы посмотрела, как выглядит эта девушка, Ч посоветов
ала Дэйзи.
Ч Да, пожалуй, Ч сказала Китти. Ч Впрочем, торопиться некуда. До ужина е
ще далеко.
Ч Нет, иди сейчас! Ч сказала Эви. Ч И возвращайся скорее Ч надо же нам д
оговорить про Фабиана!
Ч Сколько возни с этими слугами! Ч пожаловалась Китти. Но все же поднял
ась с софы и медленно, грациозно направилась к двери, которую распахнул п
еред ней дворецкий.
Когда Китти удалилась из гостиной, Дэйзи сказала:
Ч Как странно, что Бейтсон назвал эту девушку молодой леди! Я знаю его мн
ого лет Ч он служил у нас лакеем, прежде чем перейти к Китти, и ни разу не сл
учалось, чтобы он не правильно определил положение визитера.
Ч Да, Ч улыбнулась Эви, Ч занятная личность этот Бейтсон. Быть может, Ки
тти и не везет с прочими слугами, но дворецкий у нее Ч настоящее сокровищ
е!
А Бейтсон в этот момент открывал дверь малой гостиной, куда он проводил Л
ину.

От миссис Хант Лина поехала прямо па Белгрейв-сквер, но ей сказали, что ле
ди Берчингтон уехала с визитом и вернется только к пяти.
Лина беспомощно раздумывала, что же ей делать до пяти часов и куда девать,
вещи. Единственный человек, с кем она могла посоветоваться, был кучер кеб
а, который привез ее сюда. И кучер ей помог.
Он отвез ее на ближайший вокзал и посоветовал оставить вещи в комнате хр
анения багажа, а самой подождать в зале ожидания для дам.
Ч Там вас никто не тронет, мисс, Ч сказал он. Ч А по улицам вам одной брод
ить не стоит. Для молодой и хорошенькой барышни это опасно Ч еще обидит к
то!
Лина горячо поблагодарила его и хотела было дать на чай, но кучер решител
ьно отказался.
Ч Возьму чего положено, и не больше, Ч сказал он. Ч Поберегите денежки,
мисс, они вам еще пригодятся. Вдруг работу не дадут!
Ч А не могли бы вы посоветовать, где мне остановиться, если мне откажут?
Ч спросила Лина.
Кучер подумал и написал ей на бумажке адрес гостиницы.
Ч Порядочное заведение, мисс, там с вами ничего не случится.
Лина не очень поняла, что он имеет в виду. Должно быть, есть гостиницы, где п
остояльца могут обворовать… Да, это было бы ужасно!
Поэтому она послушалась кучера и уныло сидела в зале ожидания, слушая гр
охот прибывающих и уходящих поездов, пока не пробило без четверти пять.
Тогда она снова села в кеб и отправилась на Белгрейв-сквер.
Она была ошеломлена Ч не столько размерами дома, сколько изяществом его
меблировки.
В холле и малой гостиной, куда проводили Лину, стояли большие вазы с англи
йскими садовыми гвоздиками, наполнявшими комнаты своим благоуханием.
Когда в комнату вошла леди Берчингтон в своем очаровательном зеленом ту
алете для чаепития, Лина с восхищением подумала, что никогда не встречал
а более прелестной дамы. Она так забылась, разглядывая ее, что вспомнила о
том, что нужно присесть, лишь когда леди Берчингтон подошла к ней вплотну
ю.
Лина была изумлена обликом Китти Берчингтон, но и та не меньше удивилась,
увидев девушку.
Да, Бейтсон был прав. Кандидатка на место камеристки не просто хороша соб
ой, она выглядит как настоящая леди!
Ч Кто вы? Ч резко спросила она, подозревая, что кто-то из знакомых вздума
л ее разыграть.
Ч Моя фамилия Кроумер…
Ч Это я знаю! Ч перебила ее Китти. Ч Я прочла карточку, которую вы прине
сли с собой. Но вы совсем не похожи на камеристку!
Ч Я надеялась найти место гувернантки, Ч сказала Лина, Ч но миссис Хан
т сказала, что вам нужна камеристка, которая знает французский, а я говорю
на нем весьма бегло…
Ч А откуда вы его знаете? Вы что, жили во Франции?
Ч Нет, миледи. Просто у меня была учительница-француженка. Поэтому я сво
бодно говорю, читаю и пишу на этом языке.
Ч Но вы ведь никогда не служили в камеристках?
Китти уселась в кресло, но Лине она сесть не предложила, и та осталась стоя
ть.
Ч Мне иногда случалось заботиться о вещах графини Уэллингем…
Ч На самом деле? Ч медленно произнесла Китти. Ч По-моему, для такой раб
оты вы слишком молоды и слишком…
Она хотела сказать «слишком красивы», но вовремя остановилась. Нет, пожа
луй, это будет лишним…
Лицо Лины разочарованно вытянулось. После короткой паузы Лина умоляюще
сказала:
Ч Ну, пожалуйста, разрешите мне попробовать! Я очень понятливая, я знаю, ч
то у меня получится! Я уверена, что полажу с другими слугами, и я… я очень хо
рошо адаптируюсь…
Китти с подозрением уставилась на нее. Потом сказала:
Ч Вы говорите как образованная девушка.
Ч Да, я получила хорошее воспитание, Ч ответила Лина и добавила, хотя и с
запозданием:
Ч миледи.
Ч И поэтому вы решили, что сможете быть гувернанткой?
Ч Конечно, миледи! Я могу учить детей любого возраста…
Китти не ответила. Она внимательно смотрела на Лину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я