https://wodolei.ru/brands/Grohe/blue-pure/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Я должен незамедлительно обнаружить, где он находится! Ч неслышно пр
ошептал лорд Брэйдон.
И тогда твердым голосом, совершенно непохожим на ее обычную манеру говор
ить, Лоилия произнесла:
Ч Он находится в… высоком здании… с тротуаром перед ним… Там… два часов
ых возле дома…
Лорд Брэйдон в изумлении смотрел на нее, но она не отвернулась от окна.
Ч Папа находится… внизу, ниже первого этажа… может быть, в подвале… в ком
нате с длинным столом посередине, и на стопе бумаги… И я… уверена, что папе
приказали… записывать что-то на них… или… начертить какую-то схему.
Ч Вы можете видеть вашего отца? Ч негромко поинтересовался лорд Брэйд
он.
Ч Нет… но я уверена, что он Ч там…
Я… ощущаю его вибрации, направленные ко мне, и… он думает обо мне… говорит
мне, что… произошло с ним и… где он находится.
Она умолкла, и наступило молчание.
Затем повернулась к нему.
Ч Это поможет нам?
Ч Я думаю, поможет, Ч кивнул лорд Брэйдон, Ч но, к сожалению, в этой стран
е очень много начальства, перед дверьми которого поставлены часовые.
Ч Если бы вы могли… назвать мне имена некоторых людей, владеющих такими
домами, как этот…
Ч Мы не можем знать этого наверняка, Ч ответил лорд Брэйдон. Ч Это може
т быть конструктор орудия или даже человек, занимающийся его изготовлен
ием, но ни у кого из них не может быть власти и полномочий, достаточных, что
бы держать в заключении вашего отца.
Лоилия тяжело вздохнула.
Ч Пожалуйста… позвольте мне попытаться… самой… Вы не уверены в успехе…
ведь так?
Лорд Брэйдон не мог дать ей ответ, которого она желала.
Ч Это невозможно, Ч промолвил он, Ч но если мы будем действовать вмест
е, я уверен, мы сможем спасти вашего отца.
Он старался казаться ей более оптимистичным, чем был на самом деле.
Он хорошо понимал: если Тарстон Стэндиш схвачен, то власти сумели позабо
титься о прочности запоров.
Желая отвлечь Лоилию от предмета разговора, он попросил ее:
Ч Расскажите мне хотя бы вкратце о вашей семье. Я слышал о вашем отце и ег
о блестящих способностях, но в действительности ничего не знаю о нем, и хо
тел бы услышать, например, почему вы предоставлены самой себе в его отсут
ствие.
Лоилия улыбнулась.
Ч Мы с папой всегда были белыми воронами в нашей семье. Ч Заметив удивл
ение на лице лорда Брэйдона, она объяснила:
Ч Мой дедушка хотел, чтобы папа, его единственный сын, вступил в его полк.

Ч А кто ваш дед?
Ч Он Ч генерал сэр Мортимер Стэндиш-Дрю!
Ч Боже всемилостивейший! Ч воскликнул лорд Брэйдон. Ч А я и не догадал
ся! Я же знаю вашего деда Ч конечно, знаю! Он был героем к тому времени, как
вышел в отставку, и все восхищались его блистательным участием в кампани
ях, проводимых в Индии и Африке.
Ч Я знаю, Ч согласилась Лоилия, Ч но папа не хотел слепо идти по стопам
своего отца и выполнять его волю.
Она говорила медленно, желая, очевидно, быть понятой правильно.
Ч Поэтому еще в юности он решил для себя, что будет путешествовать где по
желает, постигать языки, а со временем писать книги о людях, которые встре
тятся на его пути.
Ч И эти книги будут написаны для всех, кто захочет их прочесть?
Ч Да, когда он опубликует их.
Ч Вы хотите сказать, что он уже написал их?
Ч Две из них уже написаны, Ч сообщила Лоилия, Ч и я помогала ему, поэтом
у знаю, какие они увлекательные, Ч самые интересные из всего, что я когда-
либо читала.
Увидев настороженный взгляд лорда Брэйдона, она объяснила:
Ч В них нет никаких секретов. Все секреты заперты у папы до той поры, пока
они не устареют и станут безобидными; я только боюсь, что он… не будет… вме
сте с нами радоваться успеху, который он… заслужит как автор.
Ч Бы еще не сказали мне, есть ли у вас другие родственники, которые могли
бы воспитывать вас и приглядывать за вами.
Лоилия улыбнулась, и он обнаружил не замеченную ранее ямочку на ее щеке.

Ч Дело в том, что я очень счастлива с папой, а потому отказалась жить с мои
ми тетями и кузинами, предлагавшими мне свой дом.
Ей показалось, что лорд Брэйдон не одобряет такого поведения, и поспешно
добавила:
Ч Перед смертью мама взяла с меня обещание ухаживать за папой. Как все не
ординарные личности, он никогда не думает о себе.
Ее голос как бы излучал тепло и заботу об отце.
Ч Каждый раз после завершения «миссий», как он называет свои поездки, он
возвращается истощенный, так как много времени проводит без должного пи
тания, а иногда и вовсе без еды; к тому же порой ему приходится жертвовать
ночным сном ради достижения цели.
Ч Но тем не менее, Ч мягко сказал лорд Брэйдон, Ч я думаю, и вы нуждаетес
ь в заботе о вас.
Лоилия рассмеялась.
Ч Вы только подумайте, как невыносимо было бы мне жить с тетушками, вечно
повторяющими: «Делай это, делай то», Ч или поучающими, как, например, одна
из них: «Ты должна стараться, Лоилия, дорогая, вести себя как леди!»
Она так уморительно изобразила тетю, что лорд Брэйдон, сам того не желая, р
ассмеялся, но, спохватившись, спросил:
Ч Разве это так трудно Ч следовать ее совету?
Ч Для меня Ч да. Я не хочу быть леди из общества Ч посещать балы и приемы
и слушать глупые беседы молодых людей, для которых самое интересное заня
тие Ч пытаться определить победителя в Дерби !
В глазах лорда Брэйдона промелькнули насмешливые искорки.
Ч А вы довольно беспощадный критик.
Ч Я лишь утверждаю истину! Ч сказала Лоилия с вызовом. Ч Общаясь с папо
й, я нахожу молодых людей крайне глупыми и невероятно скучными. Вот почем
у я никогда не выйду замуж!
Ч Вы намерены никогда не выходить замуж? Ч недоверчиво спросил лорд Бр
эйдон.
Ч Как я могу привязаться к какому-то мужчине, который не знал ничего бол
ее опасного, чем падение со своей лошади?
Лорд Брэйдон не удостоил ее ответом, и она продолжала:
Ч К мужчине, который не прочел ни одной книги после окончания школы и счи
тает, что любая девушка должна преисполниться благодарностью за то, что
он снизошел до разговора с нею!
Лорд Брэйдон от души рассмеялся.
Ч Вы можете смеяться сколько угодно, Ч не сдавалась Лоилия. Ч Все равн
о вы знаете, что это Ч истина!
Она немного помолчала.
Ч Вы знаете, когда вы рассказывали барону эту волшебную сказку о кандид
ате в лорды, желавшему жениться на мне, я не могла не подумать, что он по кра
йней мере мог оказаться более интересным, чем любой из молодых людей, кот
орых мне доводилось встречать!
Ч Мне, как молодому человеку, довольно обидно слушать такую характерис
тику, Ч заметил лорд Брэйдон.
Лоилия взглянула на него, и он поймал себя на мысли, как бы это ни было неве
роятно, что она до настоящего момента не видела в нем молодого человека.

В поезде она обратилась к нему первому за защитой.
Он был англичанином, и она знала его по имени.
Когда он вызволил ее из «Дома наслаждений», она вновь видела в нем лишь ан
гела-спасителя.
Он не был для нее живым, реальным мужчиной.
Лорд Брэйдон понял это так ясно, без каких-либо объяснений с ее стороны, ч
то сам удивился своей обидчивости.
Ведь это была истина, и он знал ее.
Он увидел, как ее бледные щеки начинают окрашиваться румянцем смущения о
ттого, что она невзначай обидела его своими словами.
Торопясь успокоить ее, он добавил:
Ч Я лишь дразню вас и совсем не оскорблен вашими нападками.
Ч Н-но… я не считала вас таким, Ч оправдывалась Лоилия. Ч Я знаю, что вы…
очень… очень способный и умный, и вы вели себя так же, как Ч я уверена Ч па
па действовал бы в подобных обстоятельствах.
Несомненно, это была самая высокая оценка, которую она могла дать ему, учи
тывая ее чувства к отцу.
И он ответил ей, на этот раз совершенно серьезно:
Ч Благодарю вас, Лоилия! Я лишь надеюсь, что в будущем смогу соответствов
ать вашему мнению обо мне.

Глава 4

Званый ленч не оправдал ожиданий лорда Брэйдона и оказался даже более ск
учным, чем обед, на котором он был прошлым вечером.
Его забросали вопросами относительно поведения принца Уэльского, на ко
торые он предпочел не отвечать.
Хозяева также проявляли немалый интерес ко всему, что касалось королевы
, о которой отзывались с благоговением и завистью.
Он заметил, что немцам присуща некая ущербность, вызываемая размерами Бр
итанской империи.
И этот назойливый патриотизм то и дело проскальзывал в их беседе, о чем бы
они ни говорили.
Лорд Брэйдон дошел наконец почти до физического изнеможения, часами защ
ищая британскую позицию в мире.
По окончании ленча он поспешил в свой отель.
Он был встречен радостными восклицаниями Лоилии.
Ч Мы нашли его! Мы нашли его!
Она протянула ему фотографию, сделанную во время церемонии на военно-мо
рском флоте, на которой были запечатлены в основном адмиралы, сидящие на
палубе корабля, с кайзером в центре.
Лоилия указала на человека в заднем ряду. Его внешность не вызывала ника
ких сомнений.
У него были вздернутые кверху усы, такие же, как у императора, но только бе
лые.
В нижней части фотографии были напечатаны имена снимавшихся.
Эта подпись подтверждала, что человек с белыми усами не кто иной, как Эдер
Эдерснаер.
Перед его именем не было приставки «фон», и он являлся всего лишь капитан
ом, в то время как почти все остальные Ч адмиралами.
Лорду Брэйдону не составило труда заключить, что человек этот выполнял с
пециальное задание в германском флоте.
Он вглядывался в снимок, стараясь запечатлеть в памяти это лицо.
Ч Вы абсолютно уверены, Ч спросил он, Ч что перед нами Ч именно тот чел
овек, которого вы видели мысленно?
Ч Абсолютно уверена! Ч ответила Лоилия.
Ч А где же Уоткинс? Ч спохватился лорд Брэйдон.
Он только сейчас заметил, что Лоилия в квартире одна.
Ч После того как он нашел и принес мне эту фотографию, он решил разузнать
, где живет капитан Эдерснаер.
Лорд Брэйдон почувствовал раздражение.
Он терпеть не мог, когда Уоткинс делал что-либо без его указания, по собст
венной инициативе.
Лоилия поспешила заступиться за Уоткинса.
Ч Вы не должны сердиться на него. У меня было такое… нестерпимое желание
найти папу, что я хотела пойти… на поиски… сама, но он сказал, что вы… разгн
еваетесь.
Ч Так оно и было бы! Ч подтвердил лорд Брэйдон.
Ч Как только Уоткинс обнаружит, где держат папу, я найду какой-нибудь сп
особ добраться до него.
Ч Так! Бы должны понять с самого начала, Ч твердо сказал лорд Брэйдон, Ч
что не следует абсолютно ничего делать, пока я не одобрю ваши планы. Ч И е
ще решительнее добавил:
Ч Более того, я думаю, что для вас было бы непростительной ошибкой покину
ть эту квартиру.
Лоилия посмотрела на него с укором.
Ч Я приехала в Берлин… сама, чтобы найти… папу.
Ч Ив результате этого попали в ужасное положение!
Он думал, что она станет ему возражать.
Но она подошла к окну, уставясь невидящими глазами на солнце.
Потом, не оборачиваясь, тихо сказала:
Ч Бы не можете… запретить мне… пытаться… спасти папу.
Ч Конечно, не могу, и если вы намерены сделать это самостоятельно, то пре
длагаю вам вернуться туда, где я нашел вас прошлой ночью, и забудем, что я в
мешался в это дело.
Он говорил так, будто перед ним стоял непокорный новобранец.
Когда Лоилия отвернулась от окна и посмотрела на него, он понял, что был сл
ишком суров с нею.
Ч Как вы можете… говорить так, Ч возмутилась она, Ч зная… что если бы вы
не пришли… тогда, я, может быть, сейчас… пыталась… убить себя.
Сказав это, она тотчас бросилась к нему.
Ч Простите меня… простите меня! Ч взмолилась она. Ч Я не должна была… с
порить с вами. Просто я так… ужасно беспокоюсь о папе. Я знаю, они жестоко о
бходятся с ним и… хотят… заставить его сделать что-то… совершенно невоз
можное для него!
Она смотрела на лорда Брэйдона снизу вверх, и от закравшегося в душу раск
аяния ее большие глаза наполнились слезами, а губы задрожали.
В этот миг она была так очаровательна и мила, что лорд Брэйдон почувствов
ал непреодолимое желание привлечь ее к себе и поцеловать.
«Это вовсе не оттого, Ч подумал он, Ч что она пленительна, словно принце
сса.
Она сходна с ребенком, который увидел кошмарную сторону жизни и нуждаетс
я в утешении».
Он был уверен, однако, что Лоилию никогда не целовал мужчина и она может не
верно истолковать его побуждение.
Поэтому он лишь сказал как можно спокойнее:
Ч Я согласен с тем, что мы должны быстро найти вашего отца, но и ему, и нам в
ряд ли помогут наши размолвки или панические настроения.
Лоилия виновато вздохнула.
Ч Вы правы… конечно, вы правы…
Пожалуйста, извините… меня.
Ч Вам не за что извиняться. Но мы должны хорошенько подумать, что нам сле
дует предпринять, как только Уоткинс вернется и сообщит, где находится э
тот дом.
Ч Я уверена, он окажется точно таким, каким привиделся мне. Если б я смогл
а… остановиться у этого дома и попробовать связаться с папой… Мне легче
было бы установить контакт с ним, если б я была ближе к нему.
Ч Я думаю, для вас было бы крайне опрометчиво стоять рядом с этим домом,
Ч заметил лорд Брэйдон, Ч но, может быть, мы смогли бы проехать мимо него
в экипаже.
Ч Мы смогли бы… сделать это?
Ч Не сомневаюсь, что это можно устроить.
Внезапно он услышал чьи-то шаги у передней двери апартаментов.
Через секунду Уоткинс присоединился к ним.
Ч Я нашел этот дом, милорд, Ч доложил слуга. Ч Он Ч на Дахлерн-штрассе и
охраняется двумя часовыми, точь-в-точь как описывала мисс Лоилия. Ч Он ш
ироко улыбнулся Лоилии. Ч Там есть полуподвальный этаж, используемый с
лугами, а под ним Ч подвал.
Ч Я так и думала, Ч тихо сказала девушка.
Ч Я видит решетку на уровне земли, милорд, Ч продолжал Уоткинс, Ч и если
не ошибаюсь, она будет подавать воздух в подвал.
Ч Решетка! Ч воскликнула Лоилия. Ч Смог бы кто-нибудь пролезть в нее, е
сли бы она была открыта?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я