https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-50/ploskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Это трудно объяснимое состояние подсказывало ей, что сердце ее проснуло
сь и душа готова для восприятия любви, а это означало, что она стала взросл
ой.
«Когда я полюблю, Ч подумала Корделия, Ч то все детское, что еще есть во м
не, останется в прошлом, и я стану настоящей женщиной».
Охваченная столь заманчивой мыслью, она поднялась с колен. Улыбка играла
на ее губах, глаза восторженно светились, отчего она выглядела прекрасн
ой, как никогда.

Корделия надеялась увидеть Марка днем, но он прислал записку с извинения
ми и сообщил, что не сможет навестить ее, поскольку приглашен на обед во дв
орец Великого Магистра. Дэвид тоже не пришел, но она знала, что он обедал в
госпиции своего землячества.
Она чувствовала себя всеми забытой, но, здраво рассуждая, понимала, что му
жчины заняты своими делами и отныне ей предстоит полагаться на саму себя
и научиться быть более независимой.
Однако одиночество дома отличалось от одиночества в чужой стране, в чужо
м доме, рядом с малознакомыми людьми.
Более внимательных и добродушных людей, чем граф и графиня Малдука, труд
но было найти, но их интересы не занимали ее, их друзья были ей едва знаком
ы и представлялись девушке людьми отвлеченными. Порой она не знала, как п
оддержать разговор с графом и графиней, когда обычные темы истощались.
Корделию начали одолевать размышления о том, как долго стоило ей остават
ься на Мальте.
Ее присутствие здесь имело в действительности мало значения для Дэвида,
а возможность видеться с ним часто была сомнительна.
Корделия была уверена, что при первой возможности Дэвид напросится учас
твовать в «караване», а в его отсутствие страх и тревога за его безопасно
сть будут возрастать в ней с каждым прошедшим в разлуке днем.
Как бы смешно это ни могло показаться, но девушка испытывала возмущение
и обиду при мысли, что для брата она значила все меньше и меньше, и не сомне
валась, что его отношение если и изменится, то только в худшую сторону, нез
ависимо от того, останется она на Мальте или покинет ее.
Только теперь Корделия ясно осознала, что, с его точки зрения, для нее буде
т лучше, если она выйдет замуж еще до того, как он начнет подготовку к всту
плению в ряды рыцарей и, уж конечно, до принятия обета.
Но, вспомнив о двух мужчинах, предлагавших ей вступить с ними в брак, девуш
ка пришла к выводу, что любые несчастья, уготованные ей судьбой, она лучше
выстрадает в одиночестве, чем будучи связанной брачными узами с нелюбим
ым мужем.
Особенно таким, как герцог ди Белина, хотя оба претендента на ее руку вызы
вали у нее страх и отвращение.
Корделию заботило, что никогда она не сможет подобающим образом выразит
ь свою благодарность Марку, в последнюю минуту спасшему ее от приставани
й омерзительного герцога.
При воспоминании об этой сцене в беседке она содрогнулась, представив, к
ак жадными руками он прижимал ее к себе, влажными губами тянулся к ее губа
м, глядя горящими, безумными глазами, до смерти напугавшими ее.
Возвращение Марка в ее жизнь было неожиданным, они много лет не виделись,
и детские воспоминания Корделии о своем кузене были не слишком лестными
для него. Но, плывя на корабле, девушка воочию убедилась, что он был челове
ком справедливым, благородным, властным и вызывавшим у окружающих уваже
ние.
Но в то же время Марк Стэнтон оказался способным объяснить ей, что такое л
юбовь.
Ей еще никогда не приходилось встречать человека, похожего на Марка. Теп
ерь, глядя на него, Корделия не верила, что это тот самый мальчик, который в
детстве мучил ее насмешками, которого она ненавидела за то, что он отнима
л у нее любимого брата.
После обеда Корделия извинилась перед супругами Малдука и поднялась к с
ебе в спальню.
Час был не поздний, и она думала, что не сможет заснуть, но вскоре погрузил
ась в сон без сновидений и проснулась лишь с первыми ударами церковных к
олоколов.
Девушка вскочила с кровати, испытывая радость при мысли, сколько нового
ей предстояло в тот день увидеть и сделать и сколько таких же прекрасных
дней ее ждет впереди.
Графиня обещала ей, что в этот день они встретятся с Великим Магистром фо
н Гомпешем, а также посетят крепостной вал и знаменитый форт Святая Эльм
а.
План был превосходный, но вообще-то ей больше всего хотелось повидаться
с Марком и Дэвидом.
«Как было бы чудесно, если бы они пришли утром», Ч подумала Корделия.
Словно угадав ее желание, Марк пришел, когда она заканчивала завтрак.
Девушка была так рада его видеть, что выскочила из-за стола и поспешила на
встречу ему, едва доложили о его приходе.
Ч Я так надеялась, что ты придешь! Ч воскликнула она.
Ч Думаю, вам хотелось бы поговорить с кузеном наедине, Ч тактично замет
ила графиня. Ч Почему бы вам не пройти в оранжерею, где вас никто не побес
покоит?
Корделия поблагодарила хозяйку дома, и они направились в прелестную ком
нату, обставленную горшками с диковинными растениями, из больших окон ко
торой открывался вид на небольшой садик, засаженный цветами.
Они устроились в удобных креслах у открытого окна, в которое залетал лег
кий ветерок, дувший с моря.
Ч Видно, день предстоит жаркий, Ч сказал Марк, чтобы как-то начать разго
вор.
Ч Неудивительно. Разве ты забыл, что сегодня шестое июня? Ч спросила Ко
рделия. Ч Погода в это время всегда жаркая, особенно на Средиземном море.

Ч Да, конечно, Ч рассеянно согласился он. По его виду девушка догадалас
ь, что мысли кузена заняты далеко не погодой.
Ч Что с тобой? Ч забеспокоилась Корделия. Ч Что-нибудь случилось? Не ск
рывай ничего от меня, ведь мы договорились быть честными друг с другом.
Ч Хочу тебе сказать одну вещь, Корделия. Ч Он помолчал, но затем решител
ьно сказал:
Ч Необходимо предпринять меры для твоего скорейшего возвращения в Анг
лию.
Ч Зачем? Почему? Ч удивилась она. Ч Чем вызвана такая необходимость?
Марк понимал, что ему следует осторожно выбирать слова, чтобы не напугат
ь кузину.
Ему не хотелось объяснять Корделии, что плохая подготовка к обороне Маль
ты подтолкнула его к мысли незамедлительно отправить ее домой, пока еще
была возможность сделать это без угрозы для ее безопасности.
Ч Ты уже решила, с кем будешь жить, когда вернешься домой? Ч спросил он.
Ч У тебя есть на примете подходящие родственники?
Ч Нет, Ч Корделия была обескуражена его вопросом. Ч Дэвид сказал, что н
езачем спешить с этим решением, поскольку я пробуду на Мальте полгода ил
и год.
Ч Не думаю, что это разумно.
Ч Но почему? Ч возразила девушка. Ч Граф и графиня очень довольны моим
пребыванием в их доме. Они сами так сказали. В противном случае есть навер
няка другие люди, которые не будут возражать против гостьи, щедро оплачи
вающей все расходы.
Ч Я не хочу, чтобы ты оставалась на острове, Ч сказал он твердо. Ч И дело
здесь не в том, что для тебя не найдется на Мальте гостеприимного крова.
Она пристально посмотрела в его голубые глаза и сказала:
Ч Понимаю, у тебя есть причины, чтобы говорить это. Вероятно, тебя беспок
оит, что мне здесь грозит опасность? Это действительно так, Марк?
Ч Я не готов ответить на твой вопрос, Ч сказал он. Ч Мне бы хотелось про
сить твоего согласия, Корделия, устроить тебя на первый же корабль, отплы
вающий в Англию.
Корделия невольно рассмеялась.
Ч В таком случае мне придется пробыть здесь еще очень долго. Вчера вечер
ом граф Малдука сказал, что большинство кораблей опасаются отплывать да
леко от своих портов.
Она взглянула на Марка и увидела, что ее слова не произвели на него впечат
ления. Помолчав, она продолжала:
Ч Кроме того, тот корабль, на котором ты отправишь меня в Англию, могут за
хватить африканские пираты. Тебе ведь не хочется, чтобы я оказалась в нев
оле в Алжире или Танжере?
Ч Я серьезно советую тебе уехать, Корделия.
Ч А я не менее серьезно заявляю, что намерена остаться. Она взяла его за р
уку.
Ч Ты был очень добр ко мне, Марк. Я глубоко благодарна тебе за то, что ты сп
ас меня от герцога. Но это не повлияет на мое решение остаться на острове.

Ч Ты еще увидишь, каким упрямым я могу быть, когда речь идет о твоей безоп
асности, Ч сказал Марк. Ч И поверь мне, Корделия, я забочусь только о твое
м благе.
Ч Думаю, истина заключается в том, что ты был бы рад избавиться от наскуч
ившей подопечной!
Корделия засмеялась и посмотрела прямо ему в глаза. И вдруг оба замерли.

Нечто странное и магнетическое прошло между ними, нечто необъяснимое, но
в то же время реальное.
Корделия почувствовала, что их с Марком притягивает друг к другу, ей даже
показалось, что он немного приблизился к ней, хотя по-прежнему оставался
неподвижным.
Сердце ее забилось учащенно, ей захотелось узнать, не почувствовал ли Ма
рк тоже нечто подобное, но неожиданно дверь в оранжерею распахнулась.
Корделия обернулась, ожидая увидеть Дэвида, но вошел Людвиг фон Вютеншта
йн.
Ч Капитан Стэнтон, Ч взволнованно заговорил он, с трудом переводя дыха
ние и даже не поздоровавшись. Ч Я знал, что найду вас здесь, и бежал всю дор
огу.
Ч Что случилось? Ч встревожился Марк.
Ч Мы должны без промедления выйти в море, Ч задыхаясь, сказал барон. Ч Н
ельзя терять времени. Такой возможности нам может больше не представить
ся.
Ч Вы можете более вразумительно объяснить, что случилось? Ч спросил Ма
рк. Ч Успокойтесь и начните все сначала.
Ч Только что в порт прибыл корабль Ордена «Святая Мария». Команда его за
хватила пиратское судно, плывшее вдоль наших берегов в Тунис. На этом кор
абле оказался невероятных размеров груз специй, стоимостью в несколько
сот эскудо! Захвачено пятьдесят пленников!
Ч Прекрасная новость! Ч сказал Марк. Ч Но какое отношение это имеет к н
ам?
Ч У пиратов было два корабля! Два! «Святая Мария» один корабль упустила,
Ч воскликнул барон, раздосадованный, что ему приходится терять столько
времени на пустую болтовню. Ч Но им удалось сбить грот-мачту, и теперь пи
ратский корабль потерял скорость.
Марк молчал. Глядя на его невозмутимое лицо, барон не сдержался и восклик
нул:
Ч Вы же понимаете, как легко нам будет захватить его! Кроме того, в гавани
нет ни одного корабля Ордена, кроме нашего, готового немедленно отплыть.

Марк наконец улыбнулся.
Ч Вполне очевидно, что мы обязаны не дать пиратам возможности ускользн
уть с таким ценным грузом.
Ч Я знал, что вы согласитесь! Знал! Ч радостно сказал барон.
Он направился к двери, но, оглянувшись, добавил:
Ч Я направляюсь прямо на «Святого Иуду». Когда мы там увидимся?
Ч Через четверть часа, Ч ответил Марк. Ч Я иду вслед за вами.
Дверь за Людвигом фон Вютенштайном закрылась, и они услышали, как он побе
жал по коридору, торопясь вернуться на корабль с хорошей новостью.
Марк обернулся к Корделии.
Ч Боюсь, наш разговор придется отложить до моего возвращения.
Ч Ты долго… будешь отсутствовать?
Ч Полагаю, не больше недели, а возможно, и меньше, Ч ответил он. Ч Береги
себя, Корделия.
Марк протянул ей руку, и она вложила в нее свои пальцы.
Ч И ты береги… себя. Это очень опасно?
Ч Не буду искушать судьбу, отвечая на твой вопрос, Ч ответил он с улыбко
й. Ч Такое у здешних моряков существует поверье.
Тонкие пальцы девушки крепче сжали его руку.
Ч Как бы мне хотелось, чтобы ты не уходил, Ч сказала она тихо. Ч Я буду во
лноваться… беспокоиться каждую минуту, пока ты не вернешься.
Ч Я хочу, чтобы ты провела это время весело, Корделия, и не думай обо мне.
Ч Выполнить твое желание… будет трудно, Ч призналась девушка.
Она заглянула в его глаза, и странное чувство снова охватило ее.
Ч Пожалуйста… будь осторожен, Ч чуть слышно попросила она.
С минуту Марк стоял, не шелохнувшись. Затем, не в силах сдержать себя, как б
удто какая-то высшая сила управляла им, он обнял Корделию, крепко прижал к
себе и прикоснулся к ее губам.
Его поцелуй был таким легким, как будто он целовал ребенка, а прижавшись к
ее губам, он ощутил, какие они мягкие и нежные.
От его поцелуя Корделия почувствовала, как по ее телу разливается тепло
и странная слабость.
Это ощущение было настолько восхитительным, настолько приятным, что она
едва могла поверить, что такое с ней происходит. Это было чудо, о котором о
на даже не подозревала.
Казалось, новое восхитительное ощущение исходило из самой глубины серд
ца, наполняло ее целиком, поднималось все выше, к горлу, губам, плененным п
оцелуем Марка.
Это ощущение было столь потрясающим, губы ее так пылали, словно она целов
ала солнечный луч.
Но прежде, Ч чем Корделия осознала его, поняла, что оно означает, Марк вып
устил ее из своих объятий.
Ч Прощай, Корделия.
Не оглядываясь, Марк Стэнтон вышел из комнаты и тихо прикрыл за собой две
рь.

Глава 5

После ухода Марка Корделия осталась стоять на месте, словно все силы раз
ом покинули ее. Она смотрела на дверь, в ней заключался ответ на чувства, б
ушевавшие в ее душе.
Девушка непроизвольно прижала руки к груди, но это не могло унять неисто
вого сердцебиения. Она подошла к окну и невидящими глазами стала смотрет
ь в маленький садик.
Корделия гнала от себя назойливые мысли, но они возвращались вновь и вно
вь.
Неужели к ней пришла настоящая любовь? Та любовь, к которой она стремилас
ь, которую ждала. Ее мечта осуществилась!
Она нашла мужчину, пробудившего в ней любовь, которая скрывалась в глуби
не ее сердца, ожидая своего часа.
Корделия не сомневалась, что если она найдет любовь, то это чувство будет
глубоким и сильным, способным подчинить себе разум и тело.
Трепет охватил ее при воспоминании о необыкновенном, невыразимом ощуще
нии, которое возбудил в ней поцелуй Марка.
Ей было неведомо, что губы мужчины могли быть такими настойчивыми и влас
тными, но, попав в их плен, она не испугалась.
Корделия призналась себе в охватившем ее в тот момент желании, чтобы его
поцелуй длился вечно, чтобы никогда пленительное чувство близости к нем
у, когда все ее существо переполнял восторг, не проходило.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я