https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-80/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ей надо бежать отсюда!
А то не придется истратить денежки, которые она рассчитывает получить за
содержимое этих вот коробок.
Донна посмотрела на часы. Если поторопиться, то к полуночи она успеет сня
ть деньги со счета, собраться и унести ноги из этого Богом забытого штата.
Плевать на дом, вещи… Просто снять деньги и бежать.
Но сначала надо позвонить. Нельзя же уехать не попрощавшись.
Гарсона на месте не было, и никто не знал, где он. Секретарша высказала пре
дположение, что он у медэксперта.
Малдер позвонил в справочную.
После третьего звонка положил трубку и задумался.
Ч Что? Ч спросила Скалли.
Ч Сестра Пола сказала, что он купил украшение в одном местном магазинчи
ке. Какой-то серебряный медальон. Ч Малдер поднял голову. Ч Она сказала,
это амулет коночинов.
Ч Ну и?
Ч Среди личных вещей Пола я его что-то не видел.
Ч Да что там осталось!
Ч Что бы ни осталось, амулета там не было. Ч Малдер вскочил и забегал по к
омнате. Скалли застонала, и он сел на стул напротив.
Ч Помнишь женщину, которая продает поделки?
Ч Фолкнер, Ч подсказала Скалли, заглянув в блокнот.
Ч Хочешь прокатиться?
Ч Малдер…
Ч Вот она, связь, Скалли! Не станешь же ты отрицать, что мы все-таки нащупа
ли связь.
Машину напрокат уже доставили. Малдер попросил у портье карту и узнал, ка
к проехать по адресу, который он разыскал в телефонном справочнике. Стоя
нка была с северной стороны гостиницы, прямо за стеной. Сев за руль и увиде
в навороченную приборную панель, Малдер подумал, что у этого шедевра авт
омобилестроения есть все Ч не хватает лишь навигационной системы.
Через пару секунд он разобрался что к чему, еще через пять убедил себя, что
поступает правильно. Даже после разговора с доктором Риос он не мог поня
ть, каким образом были совершены убийства, и решил сосредоточиться на «к
то?» и «почему?». А потом, глядишь, и «как?» придет, никуда не денется.
Надо верить в успех.
Когда они выехали на улицу и повернули на север, Скалли прерывисто вздох
нула.
Ч Что? Ч спросил Маядер.
В это время они проезжали мимо длинного одноэтажного магазина. Перед одн
ой из витрин стоял мужчина и с нескрываемым интересом рассматривал их ма
шину.
Ч Я видела его прошлой ночью. У ворот стоял мужчина и следил за мной. По-мо
ему, это был он.
Малдер покосился в зеркало заднего вида.
Мужчина стоял и смотрел им вслед. Лицо скрывал козырек кепки.
Не говоря ни слова, Малдер лихо развернулся и затормозил рядом с незнако
мцем.
Тот стоял, как изваяние.
Скалли опустила ветровое стекло и спокойно спросила:
Ч Вам что-нибудь нужно? Незнакомец качнулся и наклонился.
Ч Вы из ФБР? Ч ответил он вопросом на вопрос.
Не отрывая руки от руля, Малдер выглянул в окно, заинтересовавшись сетко
й шрамов на его лице, и представился за двоих:
Ч Специальный агент Малдер, специальный агент Скалли. А вы кто?
Ч Леон Сиола.
Ч Вы за нами следили. Зачем?
Сиола развел руками и нагло улыбнулся.
Ч Просто хотел узнать, кто это к нам приехал, amigos , то
лько и всего. Здесь, знаете ли, такая скукотища! Заняться нечем. Жара! Да и ра
боты для таких, как я, нет.
Ч Для каких таких? Ч полюбопытствовала Скалли.
Ч Из тюряги. А разве вам еще не сказали? «Нет, Ч подумал Малдер, Ч нам мно
го чего не
сказали».
Тут он обратил внимание на характерные черты
лица Сиолы, напомнившие ему Нандо Кинтодо.
Ч Вы из Месы? Сиола ухмыльнулся.
Ч Отлично, amigo . Многие говорят, я похож на апачей. Ч
Он пробежал пальцами по лицу. Ч Все дело в шрамах. Это из-за них у меня так
ой зловещий вид.
Ч А на самом деле? Улыбка сползла с его лица.
Ч Я сукин сын, агент Малдер. Примите это к сведению.
«А ведь он не рисуется, Ч подумал Малдер, Ч и не пытается запугать…»
Сиола осмотрелся и положил руку на опущенное стекло.
Ч Шериф Спэрроу скажет вам, что я убил человека. Это правда. Может, и не одн
ого. Кто знает? А еще он может сказать, что этих глупых туристов тоже убил я.
Но их я не убивал, агент Малдер. У меня есть дела и поважнее.
Поклонившись Скалли, Сиола отошел от машины, давая понять, что интервью о
кончено.
Кивнув на прощание, Малдер выпрямился и не спеша отъехал от тротуара. Ну и
тип! Нет, а шериф-то каков! Ни словом о нем не обмолвился. Сиола явно проходи
т по делу как подозреваемый: он отсидел срок за убийство и, похоже, этим го
рдится. А Спэрроу о нем ни гуту!
Ч Скалли, у тебя нет ощущения, что мы, как Алиса из Страны Чудес, упали в кр
оличью нору?
Скалли молчала.
Малдер бросил на нее взгляд: бледная, в плотно сжатых губах ни кровинки…

Малдер не стал ее ни о чем спрашивать. Что-то в этом человеке испугало Ска
лли. Придет время, и она сама все расскажет. Сейчас ему не до того:
дорожные знаки здесь такие мелкие, что он с трудом их различает и ползет е
ле-еле. Вон за ним уже целый хвост выстроился.
А тут еще это солнце!
Слепит глаза, обесцвечивает все, что уже и так давным-давно выцвело.
Тут и там мелькали то новые магазины, то за крытые старые дома в разной ста
дии постройки или ремонта: город напоминал выросшего из одежды ребенка.
Ничем не примечательное местечко. Не лучше и не хуже прочих.
Ч Нам туда, Ч указала пальцем Скалли, сверившись с картой.
Малдер свернул налево, к реке, и очутился на улице, где все еще пустовали м
ногие участки и лишь изредка попадались небольшие одноэтажные домики
Ч из кирпича или имитации под саман. Обитатели этих жилищ явно не отлича
лись большим вкусом и фантазией: близнецы дома, близнецы палисадники с н
еестественно яркими цветами. Тишина и скука. На подъездных ал
леях не видно детских игрушек. Машины у тротуара кажутся заброшенными.
Малдер приториюзиж у дома, спрятавшегося за живой розовой изгородью. Пер
ед домом на разбитой подъездной дороге стоял носом на улицу джип «Чероки
». Выйдя из машины, Малдер заметил на его переднем сиденье чемодан.
Ч Кое-кто собрался в отпуск.
Ч Не думаю, Ч возразила Скалли, кивнув на пару внушительных чемоданов н
а крыльце. Ч Разве что на целых полгода.
Маддер постучал в дверь.
Молчание.
Он постучал еще раз. Дверь открыла молодая женщина с портфелем в руке.
Ч Мне ничего не надо, Ч выпалила она, приняв их за коммивояжеров.
Ч Мы из ФБР. Ч Скалли показала ей удостоверение. Ч Специальный агент С
калли, специальный агент Малдер. Вы Донна Фолкнер?
Было заметно, что женщина напугана.
Ч Нам бы хотелось с вами поговорить, миз[9] Фолкнер, Ч вежливо пояснил Мал
дер. Ч Мы не отнимем у вас много времени и не задержим ваш отъезд.
Ч А откуда вы знаете? Ч Голос Донны дрогнул. Малдер кивнул на чемоданы, и
она устало выдохнула: Ч А-а.
Ч Всего несколько минут, Ч заверила ее Скалли.
Женщина обреченно опустила плечи.
Ну ладно, один черт. Хуже уже не будет…

Глава 13

Кондиционер не работал. В комнате стояла духота. «Еще не уехала, Ч подума
л Малдер, Ч а в доме уже полное запустение».
Донна схватила стоявший у письменного стола стул и, повернув его, села вс
е с тем же обреченным видом. Портфель лежал у нее на коленях, но казалось, о
на с трудом сдерживается, чтобы не прижать его к груди. Скалли присела на д
иванчик и достала блокнот с ручкой. Малдер стоял у двери, прислонившись к
стене.
Здесь, подальше от окна, он был в тени, а женщина на свету.
Ч Итак, о чем вы хотите меня спросить? Ч покорно сказала она.
Ч О коночинах, Ч ответил Малдер. Донна тревожно вскинула на него глаза.

Ч Что именно?
Ч Вы продаете их украшения, Ч подсказала Скалли. Ч А нам сказали, коноч
ины не слишком любят чужаков…
Ч Это уж точно! Ч с готовностью отозвалась Донна и чуть расслабилась.
Ч Меня как-то вы гнали из резервации, так я еле ноги унесла. Ч Она постави
ла портфель на пол. Ч Знаете, мне приходится общаться и с другими индейца
ми, но чаще всего проблемы возникают именно с коно-чинами. Вернее, раньше
возникали. Среди них есть один…
Ч Ник Ланая? Ч опередил ее Малдер.
Ч Да. Он из тех, кто туда-обратно… То есть он ушел, но потом вернулся. Ну так
вот, мы как-то встретились на одной вечеринке и разговорились: с ним легко
разговаривать, прямо как со священником, понимаете? Короче, он знал, что е
го людям нужны деньги, и, наведя кое-какие справки, смекнул, что я могу непл
охо заплатить им за работу.
Ч А те, кто против общения с внешним миром, пришли в ярость? Ч вмешалась С
калли.
Донна нахмурилась, не сразу догадавшись, куда клонит Скалли.
Ч А-а, вы вот о чем. Да ничего подобного! Вы думаете, это они убили тех несча
стных? Ч Она махнула рукой, словно отгоняя нелепую мысль. Ч Что вы! Они по
говорят, пошумят, а потом и Ник пошумит. Он… Ч Донна осеклась, как будто ей
только что пришло в голову что-то очень важное. Ч Знаете, с кем вам надо вс
третиться? С Леоном Сиолой.
Ч Мы уже встречались, Ч сухо заметил Малдер.
Ч Шутите? Ч Правой рукой Донна дотронулась до портфеля. Ч А вы знаете, ч
то он сидел в тюрьме в Санта-Фе? За убийство в пьяной драке. Ч Левой рукой
она медленно провела по горлу. Ч Чуть не отрезал голову одному бедолаге.
И как его только выпустили! Наверное, повезло с адвокатом.
Ч Куда вы уезжаете? Ч поинтересовалась Скалли.
Ч В отпуск, Ч слишком поспешно ответила Донна.
Ч Ну вы и набрали одежды! Ч рассмеялся Мал-дер. Ч Скалли и то с собой сто
лько не возит!
Ч Я же уезжаю не на два дня.
Ч А кто руководит бизнесом? Ник? Донна пожала плечами.
Ч В основном он. Скалли закрыла блокнот.
Ч А вы не записываете, что получаете из Месы? И кто покупает украшения в р
озницу?
Ч Нет. Ник выбирает поделки, а я магазины, куда их сбыть. Ну а потом дело за
тем, у кого кошелек толще…
Малдер отстранился от стены.
Ч А что будет, если кто-то посторонний приедет в резервацию?
Ч Ничего не будет. Ч Донна подняла портфель. Ч Просто с ним даже разгов
аривать никто не станет. Так что рано или поздно ему придется убраться во
свояси.
Ч А если не уберется?
Ч Как я? Ч Донна деланно рассмеялась. Ч Я напористая, агент Малдер. Ч Н
апирала-напирала, но они меня все равно выперли. И любого другого выпрут,
уж поверьте мне на слово. Ч Она встала и достаточно откровенно взглянул
а на дверь. Ч А вы все-таки проверьте Сиолу. У него и нож и… Ч Для большего
эффекта она передернула плечами.
Скалли тоже поднялась.
Ч Спасибо, миз Фолкнер. Извините, что отняли у вас время.
Ч Ну что вы! Ч Донна проводила их до порога. Ч Правда, мне уже и в самом де
ле пора в аэропорт.
Малдер поблагодарил ее еще раз и попросил позвонить агенту Гарсону, если
вдруг до отъезда она припомнит что-нибудь еще. Сев за руль, он чуть не выру
гался: выходя из машины, забыл опустить стекла, и теперь в машине было как
в духовке.
Включив кондиционер на всю катушку, Малдер молча вырулил на дорогу, а Ска
лли в боковое зеркало смотрела на Донну Фолкнер.
Ч Быстро же она расслабилась, Ч усмехнулась она, когда они завернули за
угол.
Ч Да. Ведь мы не спросили ее о том, чего она так боится.
Ч О чем это?
Ч Если бы я знал, Скалли, я бы и спросил.
Скалли недоверчиво хмыкнула. Малдер понял, о чем она думает. Иной раз, зада
вая вопросы, ты получаешь ответы, но не тогда, когда тебе это действительн
о нужно. Иной раз гораздо выгоднее сплести паутину и посмотреть, кто из не
е начнет вырываться.
Донна явно рвется из паутины.
Она сядет в самолет и Ч прощай Нью-Мексико!
Ч Ну и как ты ее остановишь? Ч поинтересовалась Скалли.
Малдер кивнул на заднее сиденье, где лежала его джинсовая куртка. Скалли
потянулась и извлекла из кармана радиотелефон.
Ч Гарсону? Малдер кивнул.
Ч Малдер, но ведь Донна не свидетель.
Ч Может, и нет. Но задержать ее, чтобы она опоздала на самолет, в его силах.
Или хотя бы убедить подождать до завтра.
Скалли позвонила Гарсону и, узнав, что тот так и не объявился, попросила по
звать дежурного агента. Уговорив того задержать Фолкнер, она спросила, г
де стоит фургон, который брали напрокат молодожены Констелла.
Ч Здесь неподалеку, Ч сказала Скалли, окончив разговор. Ч На площадке
у поста шерифа.
Ч А зачем он тебе понадобился?
Ч Вот тебе понадобилось увидеть Энн Хэтч, и посмотри, что из этого вышло.
А я хочу взглянуть на фургон.
Воистину, с кем поведешься…
Ч Кстати, а ты в самом деле считаешь, что я беру с собой слишком много одеж
ды?
Пост шерифа оказался невзрачным трейлером, единственным украшением ко
торого служила гордая вывеска. На переднюю стоянку могли с трудом втисну
ться четыре машины. Дерево, бросавшее скудную тень на крышу, казалось, вот
-вот рухнет. За деревом была еще одна площадка, огороженная проволочной с
еткой и цепью. На ней стояло несколько легковых машин, пикап и фургон.
Свернув с шоссе, Малдер увидел, что шериф Спэрроу уже поджидает их на улиц
е.
Ч Гарсону не откажешь в оперативности, Ч заметила Скалли, когда они ост
ановились.
Ч Не зря же ты платишь налоги. Спэрроу проводил их к воротам стоянки.
Ч Что-нибудь ищете? Ч спросил он, отперев висячий замок и распахнув вор
ота.
Ч Посмотрим, Ч туманно ответил Малдер.
Фургон стоял в дальнем углу стоянки, покрытый толстым слоем пыли. Прикры
в ладонью глаза, Малдер заглянул сначала в переднее, а потом в боковые окн
а и попросил у Спэрроу ключи.
Ч Зачем?
Ч Чтобы попасть внутрь. Ч Малдер постучал пальцем по боковой задвижно
й двери. Ч Посмотрим.
Спэрроу буркнул, что не захватил ключи, и отправился назад к трейлеру.
Ч Малдер? Ч позвала его Скалли, стоявшая у передней правой двери, и Малд
ер поспешил к ней. Жара стояла невыносимая, еще сильнее, чем накануне, и Ма
лдер наконец-то понял, почему здесь неспешный ритм жизни. Если в такой ден
ек да еще бегать, тепловой удар обеспечен и без ледяной ванны не обойтись.

Ч Ну и что?
Скалли кивнула на борт фургона.
Малдер пригляделся, но не заметил ничего, кроме пыли. Однако, приглядевши
сь повнимательнее, он увидел, что скрывается под слоем пыли.
Малдер начал протирать металл ладонью, но вскрикнул от боли и отдернул р
уку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я