https://wodolei.ru/catalog/dushevie_paneli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И думаете, вам просто показало
сь, да? Ч Он покачал головой. Ч Да. И только немногие, такие как жрецы кивы,
понимают ветер. И миссис Хэтч тоже понимает. Мы недавно поняли это, Сильви
я и я. Мы догадались, потому что миссис Хэтч очень нервничала и очень… Ч К
интодо беспомощно махнул рукой.
Ч Испугалась? Ч подсказала Скалли.
Ч Я не… Нет. Просто ей не понравилось то, что она услышала. Ч Кинтодо заго
ворил громче и увереннее. Ч Она ни разу не была в Месе с тех пор, как перест
ала сниматься в кино. Ни разу. Когда умер старец, жрецы хотели, чтобы она за
няла его место, но она отказалась. Сказала, что у нее есть муж и она хочет жи
ть по-своему.
* Кива Ч ритуальное помещение у индейцев.
Она не пришла к ним, и больше они с ней не говорили.
Ч А зачем с ней говорить? Ч тихо спросил Малдер и подошел поближе к лоша
ди. Ч Ведь она слышит их с ветром.
Кинтодо пристально взглянул ему в лицо, проверяя, не шутит ли он, и, замети
в, что не шутит, прищурил глаза.
Ч Эти смерти, господин Малдер, начались одновременно с обрядом.
Гнедая ткнулась мордой Скалли в плечо и, задрав на миг верхнюю губу, оскал
илась. Вздрогнув от неожиданности, Скалли спросила:
Ч Что вы хотите этим сказать, господин Кинтодо? Что этих людей убили жрец
ы? И скот тоже? Для… для какого-то…
Ч Нет. Ч Кинтодо не отрывал взгляда от глаз Малдера. Ч Шесть дней и шест
ь ночей они сидя! в киве. Молятся вместе с тем, кто скоро станет жрецом. Вызы
вают души умерших, чтобы убедиться, что сделали правильный выбор, и чтобы
те направили их, когда придет черед выбирать следующего. Когда они все эт
о делают, поднимается ветер. Ч И он взмахнул свободной рукой,
изображая спираль. Ч Смерч, господин Малдер. Понимаете, о чем я?
Малдер не понял, и Кинтодо, недовольный собой, плюнул в сторону двери.
Ч Сангре Вьенто, господин Малдер. Говорят, они поднимают Кровавый Ветер

Раздался оглушительный стук во входную дверь. Донна сидела за письменны
м столом в гостиной, проверяя счета. Дела у нее шли неплохо, но и не так хоро
шо, как хотелось бы. Раз уж она собралась уезжать отсюда, деньги ей понадоб
ятся, и деньги немалые.
Сначала она не хотела открывать, мол, никого нет дома, но, сообразив, что ее
могли увидеть в окно, передумала. Закатив глаза и вздохнув с видом мучени
ка, она запихнула гроссбух и счета в ящик стола и пошла открывать.
И не поверила глазам.
Ч Что ты здесь делаешь? Средь бела дня?
Ч Нет, вопросы буду задавать я. Признавайся:
ты что, решила меня надуть?
Грубо толкнув ее в плечо, незваный гость вошел в дом.
Ч И еще ответь мне, chica : как по-твоему, если они обо в
сем узнают, им это понравится?
По дороге в гостиницу Малдер молчал. Они отказалиеь пообедать у Энни, поо
бещав заехать
к ней еще раз Ч уже не по делу. Осмотр места, где были найдены трупы молодо
женов, не занял у них много времени Ч осматривать там, в сущности, было не
чего. Когда Спэрроу спросил у Малдера, что он думает по этому поводу, тот о
тветил: делать какие-либо выводы пока слишком рано.
Как только они вышли из машины, Малдер попросил Гарсона договориться о в
стрече с медэкс-пертом и тут же пошел звонить по поводу машины напрокат.

Ч Терпеть не могу, когда меня возят, Ч объяснил он Скалли по дороге в рес
торан. Ч Тем более шериф. Он все время что-то из себя строит, только вот не
пойму что.
Скалли считала, что тут все проще простого:
шерифу определенно нравится Энни. И, судя по всему, он не теряет надежды от
говорить ее провести остаток дней в одиночестве.
Ч Думаешь, ему нужны ее деньги?
Ч Не знаю. Хотя и не исключаю такой возможности. Ты же сам видел, как он ее
опекает. А вот любви я что-то не заметила.
Они заняли столик в дальнем углу: Малдер спиной к окну, занавешенному бел
ыми портьерами, Скалли напротив. Они сделали заказ, и Малдер заметил, что С
калли нервничает Ч перекладывает с места на место ножи и вилки, возится
с салфеткой…
Ч Ну и?.. Ч задал он наконец сакраментальный вопрос.
Скалли даже не пыталась скрыть свое раздражение.
Ч Я знаю, о чем ты думаешь, ноче собираюсь сидеть сложа руки и смотреть, ка
к ты высасываешь из пальца бредовые версии.
«Вот что значит работать с партнером, который понимает тебя с полуслова!
» Ч усмехнулся про себя Малдер.
Впрочем, попытка не пытка. Скалли не раз спасала его, не давая выставить се
бя полным идиотом и удерживая его необузданное воображение в разумных п
ределах.
Ч Ты сама слышала, что он сказал. Скалли кивнула.
Ч Вполне возможно, что эти молодожены увидели то, чего не должны были вид
еть. Вполне возможно, за это их и убили. Не они первые погибли, став свидете
лями тайного религиозного обряда. Ч Она предостерегающе подняла вилку.
Ч Малдер, я сказала «возможно». Возможно!
Ч Хорошо. Возможно. Скалли улыбнулась.
Ч Вполне вероятно? Малдер тоже улыбнулся.
Ч Не спеши. Пока что я работаю над возможным.
Скалли хотела что-то сказать, но передумала. Помолчала и все-таки решилас
ь:
Ч А как же Пол Дэвен? Тебе не кажется, если мы предположим, что он тоже что-
то видел, это будет несколько притянуто за уши? А если ты считаешь, что меж
ду ним и молодоженами есть некая связь, выходит. Пол тоже что-то видел.
Ч И значит?..
Ч Значит, между убийствами и обрядом, Малдер, никакой связи нет. Это ужас
ное совпадение, только и всего
Ч А как же… Ч Малдер запнулся, и Скалли улыбнулась. Ч Сангре Вьенто? Ч
И он поморщился от своего произношения.
Официант принес обед. Малдер посмотрел на мясо, овощи, приправу в соусник
е, и ему показалось, даже на расстоянии он чувствует жар специй. Он знал за
ранее, что за удовольствие придется платить, а попробовав, понял: если хоч
ешь спокойно спать, надо запастись таблетками. Но удержаться было выше с
ил.
С безмятежным видом отправив в рот стручок мексиканского перца, Скалли з
аметила:
Ч Недурно, совсем недурно.
«Хорошо, что Скалли того же мнения о Спэр-роу, что и я», Ч порадовался Малд
ер, забыв на время о Сангре Вьенто. Непонятно, к чему вся эта игра: неужели ш
ериф всерьез полагает, что ему удастся их одурачить? Все это так грубо сра
ботано, словно позаимствовано из дрянного кинобоевика или дешевого тел
есериала. Сам собой напрашивается вопрос Ч независимо от его чувств к Э
нни: уж не замешан ли он сам в этой истории? Или фараон лезет из кожи вон, что
бы прикрыть свою задницу, и бьет на жалость из боязни, что начальники отбе
рут у него звезду шерифа?
Ч Несколько надуманно, Ч вынесла вердикт Скалли, когда со стола убрали
грязную посуду и подали кофе. Ч Это мы уже проходили.
Ч Нет, Скалли! Пока не знаю, в чем тут дело, но это что-то новенькое.
Ч Да весь этот треп про кровавый ветер просто бред!
Малдер открыл было рот возразить, но передумал, взял ложку и, постучав ею п
о бедру, спросил:
Ч Ну откуда такая уверенность? Ч Откинувшись на спинку стула, он скрест
ил руки на груди. Ч Известно немало случаев так называемых экстраордин
арных явлений, когда во время сборищ, особенно религиозных, в результате
обострения чувств и концентрации внимания на определенном предмете со
здается некое поле…
Ч А тебя не смущает, что известно об этих фактах непосредственно от сами
х участников сборищ, а не от посторонних наблюдателей?
Ч Нет, а ты попробуй представить себе этих жрецов в киве. Темное помещени
е, без окон и дверей, свет и воздух поступают только через отверстие в крыш
е. Не исключено, что они находятся под воздействием наркотических трав, н
апример, кактуса мескала. Представь себе, Скалли, шесть дней и шесть ночей
они сидят и думают об одном и том же: о человеке, которого наделяют своими
знаниями. Своей историей. Властью над соплеменниками. Ч Наклонившись в
перед, он положил руки на стол. Ч Ты можешь себе это представить? Изо дня в
день! Представляешь, какая там аккумулируется энергия?
Скалли долго молчала. Потягивала кофе, смотрела в окно, оглядывала уже оп
устевший зал. Когда же собралась ему ответить, в дверях показалась женщи
на Ч небольшого роста, полноватая, в строгом костюме, черные с проседью в
олосы собраны в пучок, на левой руке сумка.
Немного поколебавшись, она с деловым видом направилась к их столику. Кив
нув вместо приветствия, женщина спросила:
Ч Вы и есть агенты из Вашингтона?
Ч Да, Ч ответил Малдер, Ч а вы…
Ч Доктор Риос. Элен Риос. Я производила вскрытие трупов этих несчастных.

Малдер встал, предложил ей стул и представил Скалли. Когда они сели, он ска
зал, что очень рад ее видеть: он как раз попросил Гарсона договориться с не
й о встрече.
Ч Вряд ли бы ему это удалось, Ч заметила Риос.
Ч Что вы хотите этим сказать?
Ч Вы прочли мой отчет? Ч спросила она у Скалли.
Ч Прочла. Если честно, там не так уж и много…
Ч Там все неверно.
Скалли уставилась на стол, потом на доктора Риос.
Ч Что-то я вас не понимаю. Элен Риос открыла сумку и достала сложенный ли
ст бумаги.
Ч Вот мой первоначальный отчет. Тот, что прочли вы, меня заставили написа
ть уже потом.
Малдер не верил своим ушам.
Он удивился еще больше, когда Скалли, развернув лист и пробежав его глаза
ми, выдохнула:
Ч Господи, какой ужас!

Глава 12

Расплатившись за обед, Малдер повел женщин в свой номер Ч подальше от лю
бопытных глаз и ушей.
Женщины сели за круглый столик у окна, занавешенного темно-зелеными пор
тьерами, а Малдер примостился на краешке огромной кровати. .
В комнате горели все четыре светильника.
Доктор Риос сразу перешла к делу.
Ч Местные власти неусыпно бдят, поддерживая имидж Нью-Мексико, отработ
анный годами, а то и десятилетиями. Люди до сих пор спрашивают, нужен ли па
спорт, чтобы к нам приехать. А жители северо-востока всерьез полагают, что
в горах можно нарваться на стычку ковбоев и индейцев. Политики и бизнесм
ены как огня боятся слухов, сплетен и загадочных историй про НЛО и таинст
венные секты: не дай Бог, если кто решит, что все это цветет и пахнет в нашем
штате. У нас ничего подобного нет и быть не может: не путайте нас с Аризоно
й.
«Теперь понятно, каким образом подобные дела попадают к нам в руки», Ч мы
сленно усмехнулся Малдер.
Ч Мало того, что эти несчастные умерли такой страшной смертью, Ч продол
жила Риос. Ч Я сразу поняла, как это случилось. Да что я Ч любой студент и
то бы догадался. Однако, зная, что информация тут же попадет в газеты, нача
льство приказывает мне составить второй отчет: специально для читающей
публики.
В комнате было прохладно, но Риос достала из сумки носовой платок и промо
кнула вспотевший лоб.
Малдер, как никто другой, понимал, как и чем рискует эта женщина и как на не
е давят.
Ч И я составила. Из шкурнических побуждений: не хочу потерять работу. Ч
Риос мрачно улыбнулась Скалли. Ч Ведь я женщина, да еще и лати-ноамерика
нка. И живу в штате, где бал правят белые чужаки. Я не горжусь, но и не стыжус
ь своего поступка.
Скалли промолчала, и доктор Риос вновь промокнула лоб.
Ч По официальной версии, агент Малдер, с этих людей сняли кожу. Но на само
м деле это не так.
Малдер вскинул брови.
Ч Освежевали?
Ч Нет, отшелушили. Малдер недоуменно хмыкнул.
Ч Извините, я вас не понимаю. Риос взглянула на часы.
Ч У меня мало времени. Частички грязи, камней и прочие измельченные оско
лки инородных тел обнаружены у убитых не только в мышечной ткани, но и во р
ту и на задней стенке горла. Да и круговые бороздки на обнаженной мышечно
й и костной ткани, и обугленные кровеносные сосуды свидетельствуют все о
том же.
Ч Значит, отшелушили. Риос кивнула и встала.
Ч Их как будто прокрутили в обдирочном барабане. Отшелушили, как зерно в
обоечной машине. Одного я никак не пойму: откуда взялась грязь. Ч Мрачно
улыбнувшись, Риос взглянула на часы. Ч Благодарю за внимание. И прошу вас
, не говорите никому, что я у вас была. А если вы придете ко мне на работу (аге
нт Гарсон, возможно, будет настаивать на встрече), вы услышите от меня толь
ко то, что прочли в официальном отчете. Ч Она взяла сумку под руку. Ч Межд
у прочим, агент Гарсон тоже знает правду.
Риос ушла не оборачиваясь. Малдер вскочил на ноги.
Отшелушили, как зерно в обоечной машине!
Ч Скалли…
Ч Не надо.
Ч Но ведь ты видела…
Ч Да, я видела снимки. И читала отчет. Но, учитывая жесткие временные рамк
и, этого просто не могло быть. Разумеется, если отец и сестра Пола не утрат
или реального представления о времени.
Малдер вгляделся в бледное при электрическом свете лицо Скалли.
Ч Но ведь это случилось, Скалли. Случилось!
Ч Тогда объясни мне вот что. Каким образом убийца умудрился соорудить з
доровенный агрегат, незаметно принести его к реке, засунуть туда мальчик
а, прокрутить его там, вынуть оттуда и скрыться. И никто ничего не заметил.

Ч Девочка…
Ч … не увидела ничего такого, что можно было бы использовать как доказат
ельство. Только одни призраки, Малдер. Она сказала, что видела призрак.
Ч А шепот? Ч напомнил он. Ч Ведь она сказала, что слышала чей-то шепот.
Устало откинувшись на спинку стула, Скалли покачала головой.
Ч Ну и что дальше? Не понимаю.
Ч Я тоже. Ч Малдер рывком раздвинул портьеры, выключил свет и сел напро
тив Скалли. Ч Но пока что все, с кем мы имели дело, нам… Ч Он вдруг замолча
л, закрыл на миг глаза и подошел к кровати.
Ч Малдер?
Ч Коночины! Ч выпалил он и снял трубку телефона на прикроватном столик
е. Ч Почему мы все время упираемся в коночинов?
Ч Кстати, позвони Гарсону и спроси, почему это он утаивает от нас факты.
Донна беспомощно оглядела две дюжины картонных коробок, сложенных в ком
нате для гостей. Все готово к погрузке и отправке в окрестные магазины. По
спине пробежал ставший уже привычным холодок. Донну забил озноб. Разумее
тся, она ни в чем не призналась и в доказательство своей невиновности даж
е показала ему гроссбух. Но она подошла совсем близко к краю! Уходя, он и не
подумал извиниться, а лишь посмотрел на нее с угрозой и хлопнул дверью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я