https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/rasprodashza/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В глазах мутилось, словно после скоростного спуска на «Р
усских горках»; в горле комом стойл сегодняшний ужин. Клинические симпто
мы сотрясения мозга… или отравления… Слишком неопределенно.
Ч В чем дело, Скалли? Ч голос Малдера казался глухим и далеким, словно зв
учал сквозь толстый слой ваты Ч так иногда бывает во сне. Ч Что с тобой?

Ч Ничего… Ч Дана усилием воли заставила себя отнять руки от головы. Ч
Все в порядке. Все в полном порядке…
Ч Ты уверена?
Ч Да-да-да, все нормально. Я сейчас посижу немного и тебя догоню. А ты пока
давай за Уортоном.
Фокс недоверчиво качнул головой и вышел в темноту.
Некоторое время Скалли сидела неподвижно, вглядываясь расширенными зр
ачками в клочья тумана, ползущие за ветровым стеклом, и прислушивалась к
себе. Тихий, но неотвязный шум в голове постепенно нарастал, неожиданно о
борвавшись на самой высокий ноте резким взвизгом, Ч и тут же снова заныл
а порядком расчесанная левая ладонь.
Дана осторожно коснулась края ранки пальцем, и вдруг зашипела от нахлыну
вшей жгучей боли. Казалось, жесткое, как камень, инородное тело с силой нап
ирает изнутри. Когда на ладони появился бугорок, Скалли вскрикнула Ч не
столько от боли, сколько от страха. В следующую секунду края раны разошли
сь, и на свет появились мокрые черные пальцы. Сильные руки крепко сдавили
горло Скалли, и она поперхнулась вибрирующим криком.
Осторожно выбирая путь между надгробиями и крепко, словно охранный тали
сман, сжимая в руке холодную рукоятку пистолета, федеральный агент Фокс
Малдер пробирался к сердцу кладбища Ч туда, где на крестах и на покрытых
налетом тлена мраморных херувимах плясали красноватые отсветы огня, от
куда тянуло гарью и где звучал монотонный голос, нараспев произносящий о
дну за другой ритмичные фразы на чужом гортанном языке. Ветер гнал над зе
млей седые обрывки тумана, луна стремительно скользила по небу, как на се
рфинге, то появляясь, то исчезая за облаками. Подумать только, как резко ме
няется наше восприятие одного и того же места в зависимости от часа! Еще в
чера днем Малдер смотрел на муниципальное кладбище как на ухоженное и по
-своему уютное подобие небольшого парка. С наступлением же темноты все и
зменилось самым разительным образом. «…От всего этого становилось невы
разимо тяжко на душе, чувство это я могу сравнить лишь с тем, что испытывае
т, очнувшись от своих грез, курильщик опиума: с горечью возвращения к пост
ылым будням, когда вновь спадает пелена, обнажая неприкрашенное уродств
о…» Ч сейчас Фокс готов был подписаться под каждым словом классика.
Человек в багровых одеждах дочертил на земле крест, вписанный в неровную
окружность, и замер с ножом в руках, задумчиво глядя на закрытый гроб. Мал
дер видел его широкую неподвижную спину, лунный блик, лежащий на лысине, м
ощные висловатые плечи бывшего борца…
Человек вздохнул и повернулся к Фоксу.
Это был полковник Уортон. Взгляд полковника рассеянно скользнул по ближ
айшим надгробиям и сфокусировался на федеральном агенте. Малдер отшатн
улся, вскинув пистолет, Ч физиономия полковника на секунду показалась
федеральному агенту маской из выделанной человеческой кожи, натянутой
на основу, не совсем подходящую для этой цели. И еще Ч это скучающее выраж
ение в пронзительно-черных глазах-колодцах…
Ч Федеральное Бюро! Ч Выкрикнул Фокс, чтобы заглушить страх. Ч Бросьт
е нож, Уортон!
Полковник коротко глянул на федерала и хриплым, каркающим голосом произ
нес фразу на незнакомом языке, Ч Фокс сумел уловить только общую угрожа
ющую интонацию.
Ч Бросьте нож, я вам говорю! Ч Малдер сделал шаг вперёд. Ч Выполняйте, н
у!
Полковник тяжело согнулся Ч годы и пренебрежение сбалансированным пи
танием давали о себе знать Ч и с силой вогнал лезвие в мягкую, черную земл
ю. Малдеру показалось, будто в его тело, чуть ниже солнечного сплетения, во
нзилось пылающее острие и начало медленно вращаться, наматывая на себя в
нутренности. Фокс выронил пистолет, обеими руками схватился за живот и, с
огнувшись, ничком рухнул на землю.
Скрученный внезапным приступом, федеральный агент не мог видеть, как, бо
лее не обращая на свою жертву внимания, полковник медленно развернулся к
оставленному гробу Ч и нос к носу столкнулся с высоким чернокожим в раз
вевающихся на ветру цветных лохмотьях. Мертвый ненавидящий взгляд свер
ху вниз ударил морского пехотинца, словно плеть.
Ч Кто творит зло Ч тот со злом и столкнется, Ч проговорил человек, обра
щаясь к офицеру, и сквозь боль Фокс узнал этот глуховатый бас. Это был голо
с Бове.
Из рассеченной щеки гаитянина вытекла капелька не успевшей свернуться
крови и застыла, подрагивая, на подбородке.
Глаза полковника вспыхну ли. Стремительным, почти невозможным для его фи
гуры и сложения движением Уортон выкинул вперед руку с заточенным, как б
ритва, ритуальным кинжалом, Ч но гаитянин был быстрее. Сверкая белками, Б
ове неуловимо сместился, уходя от прямого выпада, Ч и с силой выдохнул в
лицо своему противнику облако белого дыма. Полковник вскинул руки и с во
плем рухнул на землю…

* * *

…Позже Скалли неоднократно пыталась вспомнить подробности той ночи, ко
торая стала переломной для всех обитателей фолкстоунского лагеря, но пр
ичудливая мозаика воспоминаний упрямо не желала складываться в единую
непротиворечивую картину. В памяти остались только разрозненные обрыв
ки. Салон машины, наполненный неясными шорохами, шарканьем ног и глухим н
астойчивым бормотанием… Огромный негр в полосатой цветастой накидке
Ч тот самый, что так неожиданно напугал ее во время первого визита в лаге
рь для незаконных эмигрантов… Его руки, сомкнувшиеся на ее горле… Отсутс
твие боли Ч и при этом ощущение удушья, мучительная, забытая со времен де
тских приступов астмы неспособность вдохнуть полной грудью… Скалли из
немогала. Звезды слабо просвечивали сквозь массивную фигуру душителя, е
го толстые губы безостановочно шевелились, а пустые глазницы смотрели н
а нее без всякого выражения. Дану вдавило в спинку кресла, голова запроки
нулась, по щеке, вместе со слюной, стекала струйка крови из прокушенной гу
бы… А затем спасительным покрывалом опустилась багровая тьма.
Но ведь было, раз за разом говорила она себе позже, несомненно было что-то
еще Ч нечто, остановившее руку убийцы, руку духа Ч Лоа, порождения фанат
ичной веры старых гаитян. Что же все-таки заставило его уступить уйти, ост
авив полуживую жертву? Но, сколько ни силилась Дана вспомнить, что именно
стало для нее спасительным якорем, мысль ускользала, проходила мимо, мая
чила, поддразнивая, где-то на самой грани круга света, на периферии сознан
ия, недоступная обыденному зрению…
И сколько ни будет потом напрягать свою тренированную память федеральн
ый агент Дана Скалли, ей так и не удастся вспомнить, как она, озаренная вне
запной вспышкой, безнадежно, словно утопающий, потянулась к небольшому в
ышитому бисером мешочку, висящему на приборной панели справа от руля. То
му самому защитному амулету, купленному Малдером за пять долларов у маль
чишки в лагере. Дана не сможет вспомнить, как ее дрожащие пальцы сжались н
а амулете, Ч и в тот же миг кабина вновь стала пустой и просторной, а черно
кожий душитель со звуком, похожим на долгий тяжкий вздох, растворился в в
оздухе.
А впрочем, стоило ли ей это вспоминать?..

* * *

Малдер не мог встать. Сейчас, когда ушла боль, несколькими минутами раньш
е заставлявшая его кататься по грязной земле и царапать пальцами мокрую
глину, ему было почти хорошо. Смешно сказать, но Фокс не мог подняться Ч и
все. Просто нарушилась на время связь между осознанным желанием и память
ю мышц, Ч а, может быть, и еще что-то, сейчас Малдеру не хотелось об этом дум
ать. Такое бывает после сильного болевого шока. Сейчас Фокс лежал на влаж
ной кладбищенской земле, глядя на очистившееся, наконец, от облаков небо,
и ничего не было прекрасней для него, чем эта высь, полная звезд, шорох вет
ра в кронах деревьев… и Ч отсутствие боли.
Но счастье, как известно, не может длиться вечно.
Пара ног в кремовых брюках и изящных полусапожках с острыми носами остан
овились около его лица.
Ч Малдер, у тебя все в порядке? Ч сильные руки Скалли помогли ему сесть, а
затем и осторожно встать, что, против ожидания, удалось довольно легко.
Ч А ты-то как?
Лицо напарницы неестественно бледным пятном выделялось в темноте.
Ч Судя по твоему виду, я чувствую себя лучше, Ч Дана отвернулась. Выскак
ивая из машины, она успела краем глаза заметить в зеркале свои расширенн
ые зрачки и тонкую, как волосок, радужку. Ч Что тут произошло?
Ч Не знаю, Ч честно ответил Фокс.
Скалли подошла к грузному телу в багровой накидке, лежащему ничком рядом
с разверстой могилой, и с усилием перевернула его на спину.
Полковник Уортон не дышал.
Ч Он мертв, Ч Дана обернулась к Малдеру. Ч Это ты его?..
Ч Боюсь, ты мне не поверишь, но я уверен, что его прикончил Бове, Ч устало
ответил Фокс.

* * *

… Крышка гроба, в котором покоился гаитянин, оказалась очень легкой и Ска
лли удалось откинуть ее на хорошо вмазанных петлях безо всяких усилий Ч
полковник подготовился к предстоящей акции с поистине армейской основ
ательностью. Бове лежал на дне простого деревянного гроба, вытянувшись в
о весь мой немалый рост и сложив большие загрубевшие ладони на груди. Люб
ому медику достаточно было одного взгляда, чтобы обнаружить трупное око
ченение, начавшееся, судя по всему, уже много часов назад. Скалли вздохнул
а. Да, Бове был мертв давно и бесповоротно, она готова была клятвенно подтв
ердить это в сколь угодно высоком суде. Но почему-то ей, повидавшей массу
куда более экзотических смертей, жутковато было видеть это выражение ум
иротворенности, застывшее на исхудавшем, покрытом коркой запекшейся кр
ови лице.

Временный лагерь
для незаконных эмигрантов
Фолкстоун, штат Каролина
Три дня спустя

Встреча с людьми, которым ты, несмотря ни на что, сумел по-настоящему помо
чь Ч бальзам на душу любого государственного служащего, независимо от т
ого, работает ли он в ФБР или в федеральной газовой компании. Особенно есл
и встреча, скорее всего, последняя. Именно поэтому Малдер не мог отказать
Скалли, когда она предложила перед отлетом заскочить на базу. Тем более, ч
то она просила Мак-Альпина подготовить некоторые документы.
Фокс с любопытством вертел головой по сторонам. Казалось, за последние д
ни, когда утрясались самые грозные последствия внезапной смерти полков
ника Уортона, обвиненного в целом ряде уголовных преступлений, здесь пра
ктически ничего не изменилось. Все та же серая гамма, обвисший стяг, те же
машины, колючка, высокий забор… Разве что вооруженные до зубов солдаты п
ропали. Но, едва ступив на территории лагеря, Фокс почувствовал: изменило
сь главное. На смену обреченности пришла надежда. Чувство радостного ожи
дания было буквально разлито в воздухе.
Ч Вот документы, которые вы запрашивали, Ч рядовой Ч а теперь уже серж
ант Ч Джек Мак-Альпин протянул федеральному агенту Скалли тонкую пласт
иковую папку.
Стоящий в отдалении грузовик с открытым фургоном, набитым оживленными э
мигрантами, нагруженными скарбом, газанул и тронулся с места. Расформиро
вание лагеря шло полным ходом.
Ч Это список пассажиров, Ч добавил Мак-Альпин, глядя на Скалли, быстро л
истающую страницы в поисках нужной ей буквы. Ч Местные власти просят, чт
обы тело Бове перевезли на Гаити. Очень жаль, что он вернется на родину в г
робу…
Ч Это полный список? Ч перебила Скалли, отрываясь от бумаг.
Ч Да, насколько мне известно.
Ч Но ведь был еще мальчик! Честер Бонапарт…
Ч Бедный мальчишка…Ч Джек сочувственно понизил голос. Ч Увы, он погиб
шесть недель назад. Когда приключились те самые беспорядки…

Муниципальное кладбище
Фолкстоун, штат Каролина
Тот же день

Комья земли весело подпрыгивали, отскакивая от простой деревянной крыш
ки нового, еще пахнущего свежими досками гроба. День выдался на редкость
теплый и солнечный. Здесь, на краю муниципального кладбища, где начиналс
я небольшой лес, сегодня было особенно хорошо. Пели птицы в ветвях, солнце
подсвечивало верхушки деревьев, пахло смолой и давленой сосновой хвоей.
Никакого тебе утреннего тумана, никакой «черной луны». Человек средних л
ет со светлой бородкой и сигареткой в зубах, сидящий в кабине мини-экскав
атора, прищурился на солнце, сдвинул на затылок легкомысленную бейсболь
ную кепку и взялся за рычаги.
Ч Джули, отойди! Ч бросил он собаке, с интересом принюхивающейся к чему-
то на краю свежей могилы.
Мини-экскаватор подкатил к краю ямы, опрокинул ковш, и на крышку гроба обр
ушилась лавина песка и сухой глины. Мотор машины натужно заревел, и экска
ватор подался назад. Человек в кабине выплюнул сигарету и, вдохнув полно
й грудью, задумчиво посмотрел вверх Ч туда, где над лесом раскинулось во
всю свою безоблачную синь небо.
День был столь чудесен, и птицы пели гак громко, а мотор ревел столь энерги
чно, что кладбищенский смотритель так и не выделил из окружающих звуков
странный шум, раздающийся со дна могилы. Дыхание жизни напрочь глушило т
ихий шорох и едва слышное подвывание, доносящиеся из глубины.
Одним словом, мужчина в экскаваторе так и не обратил внимания на звуки, ко
торые издавал, завывая в неизбывном ужасе и скребя изнутри стертыми до к
рови пальцами крышку гроба, полковник Уортон…

* * *

«Бывает временами, что даже
ясному взору разума баша земная юдоль покажется мало чем уступающей пре
исподней; но воображение человеческое Ч не Каратида, которой дозволено
вступать безнаказанно во все ее пещеры.
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я