Удобно сайт Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Во всяком случае, до тех пор,
пока специальные агенты ФБР Дана Скалли и Фокс Малдер остаются в этом ла
гере…

* * *

Шагая следом за рядовым Данхэмом и разглядывая с высоты своего роста выб
ритую до синевы макушку славного воина, Призрак невольно вспоминал порт
рет морского пехотинца с плаката. Фокс видел этот плакат в призывном уча
стке, куда его невесть каким ветром занесло несколько лет назад: блестящ
ий красавец в пятнистой маскировочной форме, очень мускулистый и с непро
порционально маленькой головой, состоящей наполовину из мощной шеи. Эта
лапочка улыбалась потенциальным призывникам, трогательно прижимая к г
руди автоматическую винтовку «М-16». Большой яркий плакат, в три краски… Т
рудно было представить человека, имеющего меньше общего с тем плакатным
героем, чем Гарри Данхэм. Маленький, щуплый, одетый в слишком свободно сид
ящую на нем полевую форму, рядовой представлял собой живой вызов обществ
енному мнению о людях, составляющих костяк славных ВМС Северной Америки,
Ч морских пехотинцах. Фокс, скромно причисляющий себя к людям «несколь
ко выше среднего роста», чувствовал себя рядом с Данхэмом пожарной калан
чёй. Тем не менее, насколько можно было понять из рассказа вдовы Мак-Альпи
на, до перевода в этот лагерь Данхэм чувствовал себя в морской пехоте, как
рыба в воде.
Ч Вы знали Джека Мак-Альпина? Ч поинтересовался Малдер, спускаясь след
ом за рядовым по металлической лестнице.
Ч Да, немного, Ч Данхэм даже не повернул головы.
Ч Его вдова говорит, что вы были друзьями.
Ч Раньше мы служили с ним в одном отряде.
Ч Как вы думаете, отчего он мог покончить с собой?
Ч Не могу сказать, сэр.
Ч Не можете Ч или не хотите?
Ч Мы пришли, сэр.
Солдат склонился над замком сетчатой двери импровизированного загона
Ч изолятора, напоминающего полицейский «обезьянник», воздвигнутый по
чему-то точно в геометрическом центре просторного подвала. Замок щелкну
л, и через мгновение дверь распахнулась.
Ч Если что Ч я буду рядом, Ч отстранено бросил Данхэм.
Малдер вздохнул и шагнул в изолятор.
Хотя от внешнего мира «камеру» отделяли лишь ажурные загородки, сплетен
ные из толстой проволоки, у Малдера создалось впечатление, что внутри зн
ачительно темнее, чем снаружи. Может быть, это ощущение усиливалось благ
одаря присутствию заключенного Ч огромного иссиня-черного негра, заку
танного в какие-то бесформенные накидки с темно-красным растительным о
рнаментом.
Фокс поежился.
Ч Мистер Бове? Меня зовут Малдер, я из ФБР. Я мог бы задать вам пару вопросо
в?
Гаитянин, сидящий прямо на полу в дальнем конце загона, где лежал самый гу
стой полумрак, еле заметно кивнул.
Ч Вы можете что-нибудь рассказать о двух морских пехотинцах армии США, к
оторые покончили с собой? Ч Фокс собирался начать разговор совсем инач
е, но сейчас все подготовленные заранее слова как-то разом вылетели у нег
о из головы.
Чернокожий поерзал, поудобнее устраиваясь в позе лотоса.
Ч Какое ужасное несчастье, Ч произнёс он хрипловатым сорванным басом
с явным сарказмом. Ч И что из этого?
При каждом слове с губ Вове срывалось облачко пара, хотя, как машинально п
одметил Малдер, в подвале было не так уж и холодно.
Ч Не думаю, что все так просто…Ч позволил предложению многозначительн
о повиснуть в воздухе.
Надеюсь, вы не обвиняете меня? Как я могу иметь отношение к их смерти, если
я заперт здесь, в клетке?
Ч Я полагал, что вы мне об этом и расскажете. Ч Малдер вынул из кармана бу
мажный пакет и, достав несколько фотографий, веером протянул их заключен
ному. Ч Первые два снимка Ч с мест смерти солдат. А раковина была найден
а под домом у одного из покойных. Что это за символ?
Ч Зачем? Ч Бове склонил голову к плечу. Ч Какая выгода от всего этого ли
чно вам?
Ч Я просто хочу узнать правду…Ч Малдер почувствовал, что его спрашива
ют не о том, но правильные слова отчего-то никак не находилисьЧ У одного
из пехотинцев осталась жена, она запугана еще сильнее, чем он. Думаю, женщи
на заслуживает того, чтобы ее успокоить.
Гаитянин кивнул, соглашаясь.
Ч Пожалуй, вы правы. Я скажу. Этот символ называется «локо-муа», знак пере
крестка двух миров. Зеркало, в которое заглядывает человек, желающий уви
деть свое истинное «я». Ч Бове снизу вверх посмотрел на Малдера. Ч Судя
по всему, вашим морпехам очень не понравилось то, что они смогли разгляде
ть в зеркале.
Малдер моргав пожевал губами. Что-то ещё нужно было спросить… Ах да, точно
Ч для полноты картины…
Ч Полковник Уортон утверждает, что месяц назад вы вызвали беспорядки.
Эбеново Ч черное лицо закаменело.
Ч Моя страна была рождена из крови рабов. Свобода Ч единственное наше и
стинное достояние.
Ч То есть, защищая свою свободу, вы готовы убить?
Ч Уортон не дает нам вернуться на родину. Это все, чего мы хотим.
Ч Очень интересно! Скажите, а…
Договорить Малдеру не дали. Металлические ступени, ведущие наверх, задре
безжали, и стремительно слетевшая по лестнице Скалли пулей ворвалась в «
обезьянник».
Ч Малдер, я должна срочно с тобой поговорить!.. Ч взволнованно начала он
а.
Ч Женщина пришла сообщить вам, что тело пехотинца исчезло, Ч сообщил со
своего места Бове.
Дана осеклась, и подозрительно воззрилась на чернокожего революционер
а.
Ч Откуда вы знаете?
Ч Это духи, Ч проговорил Бове и легко поднялся. Лампочка, висящая на дли
нном пыльном шнуре за пределами изолятора, оказалась точно за спиной гаи
тянина, окружив его силуэт желтоватым ореолом. Ч Лоа предупреждает вас

Ч Кто-то похитил труп Мак-Альпина и подменил его чем-то вроде трупа боль
шой собаки, Ч бросила Малдеру Дана, зачарованно глядя на гаитянина.
Ч Предупреждают только один раз, Ч прогудел заключенный, приближаясь.
Ч Если вы не уедете, вас ничто не спасет…
Малдер с некоторой опаской посмотрел на Бове. Теперь Фоксу стало понятно
, почему в начале встречи новоиспеченный революционер предпочел отвеча
ть на вопросы сидя: сейчас задирать голову приходилось уже федеральному
агенту.
Ч Пойдем-ка отсюда, Скалли, Ч проговорил он, подхватил оцепеневшую нап
арницу под локоть и вытолкнул из камеры.

Окружное шоссе номер десять
Фолкстоун, штат Каролина
День первый

Ч …Ну, и как ты думаешь, что в действительности произошло сегодня в лагер
е? Ч поинтересовался у сидящей за рулём Скалли Малдер, задумчиво вертя в
пальцах купленный у паренька тряпичный «амулет».
Ночь уже успела вступить в свои права, и фары машины то и дело выхватывали
блестящие от недавнего дождя участки асфальта, деревья на обочине, какие
-то кусты… На ночном шоссе, прямом, как стрела, было тихо и пустынно Ч ни од
ной машины, ни одного огонька впереди или сзади. В это время года в западно
й Каролине темнеет слишком рано. Холодный воздух был прозрачен и свеж, и н
ад дорогой сверкали и переливались крупные яркие звезды. На секунду Малд
еру показалось, что он узнал треугольник Ориона. Накатил внезапный остры
й приступ ностальгии по детству, по тем годам, когда звезды еще не пугали с
воей чуждостью…
Ч Судя по всему, это Бове подменил тела, Ч не отрываясь от дороги, высказ
ала свою версию Скалли.
Ч Тогда он просто Гарри Гудини. Хорошенький фокус Ч подменить тела, вто
рой месяц не покидая изолятора.
Ч Ну, тогда он попросил сообщника.
Ч А охрана? В морге нет никаких следов постороннего проникновения, охра
на же в лагере поставлена очень неплохо. Ч Малдер повесил расшитый бисе
ром мешочек на приборную панель и устало откинулся в кресле.
Ч Неужели ты будешь настолько умным и проницательным, что допустишь во
зможность участия в этом деле какого-то духа?
Ч Да нет, это я на всякий случай. Не хочу упускать даже самые безумные вар
ианты. .. Ч Малдер поймал себя на том, что снова невесть почему оправдывае
тся, и замолчал.
Ч Вуду действует только тогда, когда верующие боятся, Ч наставительно
сказала Скалли. Ч Ты обратил внимание, как этот тип, Бове, пытался нагнат
ь на меня страху? Готова признать, этот человек умеет говорить весьма убе
дительно. Но волшебства во всем происходящем не больше, чем в подмагниче
нных игральных костях…
Фокс хотел ответить, но в этот миг фары автомобиля выхватили из темноты, в
сего в нескольких метрах от капота машины, странную фигуру, медленно, шар
кающей походкой плетущуюся по самому центру шоссе.
Ч Осторожно! Ч крикнул Малдер, но Скалли уже ударила по тормозам. По ине
рции машина развернулась поперек движения и встала.
Человек впереди продолжал механически переставлять ноги, словно не слы
шал визга тормозов у себя за спиной.
Малдер распахнул дверцу и шагнул к едва не угодившему под колеса типу:
Ч Эй, приятель!
Призрак ухватил парня за плечо. Хотя машину вела Скалли, Фокс испытывал с
амое настоящее негодование автолюбителя, едва не угодившего в аварию по
глупости очередного пешехода.
Человек развернулся, словно на шарнирах Ч сразу всем телом, без всякого
сопротивления.
Призрак и подоспевшая Дана рефлекторно отшатнулись.
Перед ними стоял рядовой Мак-Альпин: худой, бледный, с разбитой в кровь фи
зиономией и отсутствующим выражением идиота, но несомненно Ч живой.

Психиатрическая лечебница
Фолкстоун, штат Каролина
День второй

Ч …Он не разговаривает, не реагирует на голос, прикосновение и боль. Ч С
калли посмотрела на молодого мужчину, раскачивающегося из стороны в сто
рону за толстым небьющимся стеклом с односторонней прозрачностью, и реш
ительно закончила:
Ч Невропатологи считают, что сильное сотрясение мозга вызвало у Мак-Ал
ьпина амнезию.
Ч Меня сейчас больше интересует то, как он сумел вернуться к жизни. Ч Ма
лдер задумчиво потеребил пуговицу воротника.
Похоже, местные истопники подошли в этом году к своим служебным обязанно
стям с излишним рвением; в небольшой служебной комнате было жарко и душн
овато, словно на летнем солнцепеке в ЛА. Улучшению душевного здоровья та
кой микроклимат способствует, что ли?.. Фокс вздохнул. Дана смотрела на нег
о внимательно и строго, как доктор на хронического больного, снова наруш
ившего режим..
Ч Скорее всего, рядовой никогда и не умирал. Лейтенант Фойл допустил неп
ростительную ошибку, когда подписал свидетельство о смерти, но с парой п
одобных случаев я сталкивалась. Ничего сверхъестественного.
Ч Ты получила копии анализов его крови?
Ч Получила. Ч Дана зашелестела бумагами. Ч Большая часть показателей
в норме. Эритроциты, красные и белые кровяные тельца… Одно только странн
о: согласно данным, полученным лабораторией, в криви Мак-Альпина обнаруж
ены следы тетродотоксина. Это такой яд, он содержится в печени и органах в
оспроизводства рыбки, из которой японцы делают специфическое кушанье
Ч так называемое «фугу». Ну, и во всем ее теле, конечно. Готовить фугу имею
т право только несколько десятков поваров во всем мире…
Ч Мак-Альпин не похож на завсегдатая ресторанов с национальной кухней.

Ч У тебя есть другая теория?
Ч Естественно, Ч Малдер улыбнулся. Ч Скажи, к примеру, что ты знаешь о з
омби?
Ч Не будешь же ты уверять, что жена Мак-Альпина не заметила, что человек, с
которым она прожила несколько лет, Ч зомби?
Ч В тысяча девятьсот восемьдесят втором году гарвардский этноботаник
Уэйн Дэвидс производил исследование феномена зомби на Гаити. Он проанал
изировал несколько горстей пепла, оставшегося от ритуала по созданию зо
мби, и обнаружил там этот твои тетродотоксин.
Ч Но это же смертельный яд!
Ч В малых и сверхмалых дозах данное вещество действует весьма своеобра
зно. Оно подавляет дыхание и, рефлекторную деятельность сердечной мышцы
до такой степени, что создается клиническая картина смерти.
Ч Ну, зомби он или не зомби, а Джек Мак-Альпин жив.
Ч Вот именно! Ч Фокс сполз с края стола, на котором сидел до сих пор, и взв
олнованно заходил по комнате. Ч И теперь, в свете всего этого, у нас возни
кает новый предмет изучения Ч второй морской пехотинец, который, как ув
еряют, тоже покончил с собой!..

Муниципальное кладбище
Фолкстоун, штат Каролина
День второй

Наверное, это кладбище можно было назвать небольшим памятником садово-п
аркового искусства. По крайней мере Ч памятником местного значения. Ред
кие надгробия, тщательно очищенные от прошлогодней палой листвы, были в
живописном беспорядке раскиданы между могучих старых деревьев Ч не за
слоняющих друг друга но дающих наблюдателю возможность сполна налюбов
аться их мощью и красотой. «Просто рай для поэта-лирика, а не место послед
него упокоения», Ч подумал Малдер. По крайней мере, зрелище не вызывало с
густка неприятных эмоций, связанных с мыслью о смерти, скорее, наоборот,
Ч и это было довольно странно, но приятно. Возможно, ближе к закату в атмо
сфере кладбища и появились бы некие возвышенно-элегичные флюиды Ч но т
олько не сейчас, когда в ветвях вовсю пели птицы, а лучи восходящего солнц
а пронизывали легкий утренний туман.
Скалли задумчиво шевельнула носком туфли желтый, с красными прожилками
кленовый лист, пятипалой ладонью распластавшийся на земле у самых двере
й машины.
Ч Интересно, почему рядового Гутиерес похоронили именно здесь?.. Ч прог
оворила она.
Малдер не ответил Ч он обводил окрестности любопытным взглядом.
Из-за взгорка, разделявшего кладбище пополам, раздалось короткое сдержа
нное рычание. На возвышенность выбрался американский бульдог Ч и замер
, оскалив клыки и широко расставив короткие мощные лапы. Секундой позже н
а холме показался и хозяин собаки Ч светловолосый мужчина средних лет с
короткой бородкой, у одетый в рабочие штаны и куртку со следами земли. «А
вот и поэт», Ч с легкой иронией подумал Малдер. Человек замахал рукой.
Ч Вас опередили! Ч издалека приветствовав он Малдера и Скалли.
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я