https://wodolei.ru/brands/Migliore/bomond/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Да ведь по космическим меркам до этой зве
зды рукой подать! Это же меньше двух расстояний до Альфы Центавра! Значит,
в Галактике разумные существа попадаются чуть ли не на каждом шагу... Коли
чество рас, представленных на экране в Пещере Чудес, полностью подтвержд
ает эту мысль.
Дэвид Александер продолжал свой рассказ, на экране снова появилось изоб
ражение инопланетянина "Расы-84". Джеку любопытно было знать, как именуют с
ебя эти существа... и имеют ли они какое-нибудь отношение к постройкам на М
арсе. Или к древним землянам, обнаруженным там. Их цивилизация, похоже, сли
шком молода... Но как и зачем подключились "Восемьдесят четвертые" к магиче
скому средству связи из Пещеры Чудес, работающему со сверхсветовой скор
остью?..
На экране развернулось еще одно окно, из которого выглядывала миссис Рэм
си:
Ч Джек, ты идешь?
Джек вздрогнул.
Черт! Он и забыл, что времени у него в обрез.
Ч Извини, мам! Уже иду! Вот только закрою программу.
Окна свернулись, оставив на экране лишь изображение Марка Твена с блестя
щими глазами. Слово "мам" опять послужило сигналом к перевоплощению.
Ч Сохрани все файлы, Сэм, Ч велел Джек. Ч Я просмотрю их позже.
Ч Как скажешь, Ч протяжно ответила Сэм. Ч Кстати, мне нужно собрать дан
ные о космическом корабле, участвующем в военных операциях. Ты утром о не
м спрашивал. Кое-что у меня есть, но придется еще поискать. Я ведь работаю н
а совесть. До встречи, Джек!
Марк Твен подмигнул парню на прощание. Джек вздохнул. Он без чьей-либо пом
ощи ухитрился создать из двух разных программ "Саманту/Сэма Клеменса" и о
чень этим гордился. Иногда Джек корил себя за то, что обманывает мать... но р
азве она поймет про Саманту. Она вообще много чего не понимает...
На экране компьютера появилась заставка, которую миссис Рэмси подарила
сыну в прошлом году. Бесконечное мелькание многочисленных творений сов
ременных абстракционистов нагоняло на Джека тоску. Конечно, у него были
другие заставки, которые нравились ему гораздо больше, но включал он их т
олько тогда, когда был уверен, что мать не нагрянет в его комнату.
Джек проверил, застегнута ли ширинка, собрался с силами и вышел из комнат
ы на лестничную площадку, с которой была видна гостиная.
Его мать по-прежнему сидела за компьютером, с помощью которого и вызвала
Джека.
Лиана Александер расположилась на диване в гостиной. Её глаза опухли и п
окраснели от слез. Она была очень похожа на свою старшую сестру, от которо
й отличалась короткими светлыми волосами с зелеными и розовыми прядями.

"Так-так! Ч подумал Джек. Ч Похоже, она не просто в гости..."
Услышав на лестнице шаги сына, миссис Рэмси крикнула:
Ч Джек, тетя Ли поживет у нас несколько дней. Вытащи, пожалуйста, ее вещи и
з машины и отнеси в комнату для гостей.
Ч Хорошо, мам.
Машина (яркий красно-желто-черный "Аполлон-39" на водородном топливе) стоял
а возле самого дома на подъездной дороге.
"Интересно, надолго ли растянутся в действительности эти несколь
ко дней", Ч подумал Джек, взял с заднего сидения машины два чемодан
а и отнес их в дом.
Вернувшись в гостиную, Джек увидел, что мать сидит рядом с Лианой и обнима
ет ее за плечи. Смятые бумажные салфетки валялись на ковре у дивана.
Ч Вот в чем все дело, Стейси, Ч всхлипывала Лиана. Ч Он... он просто не жела
ет понять!..
Ч Знаю, Ли. У нас с Дугласом было то же самое перед разводом.
Ч Но я-то не могу развестись с Дэвидом. Никак не могу. Пастор Блейн...
Лиана увидела Джека, нерешительно стоявшего у порога.
Ч О, привет, Джек! Ч Она вновь всхлипнула, промокая лицо скомканной бума
жной салфеткой. Ч Не... не обращай на меня внимания. Как поживаешь? Как школ
а?
Ч Да я уже развязался со школой, тетя Ли, Ч ответил Джек. Ч Помнишь, я рас
сказывал, что учусь дома, по образовательной программе в Сети. Получил ат
тестат пару месяцев назад, а как только мне исполнится восемнадцать, пос
туплю в морскую пехоту.
Ч О, Господи! Это еще зачем?
Джек привык к этому вопросу.
Ч Ну, потому что...
Ч Потому что он сам не знает толком, чего хочет, сестренка, Ч вмешалась м
иссис Рэмси. Ч Вот уже пару лет он помешан на этой морской пехоте.
Ч Мам...
Ч Да с его экзаменационными результатами он мог бы без проблем поступи
ть куда угодно.
Ч Мам!..
Ч Конечно, его всегда привлекали полеты в космос. Я постоя
нно твержу ему, чтобы шел в Питтсбургский университет Карнеги-Меллон и у
частвовал в научно-исследовательской программе, занимающейся искусств
енным интеллектом.
Ч Мам!!!
Ч Он ведь прекрасно разбирается в компьютерах, сетевых программах и вс
ем прочем. Ручаюсь, его могли бы взять на работу в Космическое агентство и
ли, возможно, в институт Моравека. Говорят, им на орбите нужны хорошие комп
ьютерщики.
Джек закатил глаза, но отказался от попыток пробить барьер. Если мать зав
елась, ее уже не остановить, она просто не желает слушать. Именно увлечени
е космосом навело Джека на мысль поступить в морскую пехоту, но матери, ка
жется, этого не понять. Черт возьми, морские пехотинцы побывали на Марсе! О
ни отбили у ооновцев Международную Космическую Станцию, а теперь держат
курс на Луну. Джек прикинул, что скорее в лотерею выиграет, чем попадет в к
осмос, став специалистом по компьютерам. Зато он знал, что в морской пехот
е у него будет такой шанс... Когда-нибудь...
Ч Твоя мама говорит, что ты заинтересовался последними новостями об ин
опланетянах, Ч сказала Лиана Ч По-моему, это просто потрясающе, верно?
"Ну начинается", Ч подумал Джек. Он терпеть не мог разговаривать с теткой
об инопланетянах и, кажется, прекрасно понимал, почему она не ладит с дяде
й Дэвидом.
Ч Ага! Просто yatta ! Ч живо отозвался Джек. Ч Недавно наверху
я перекачал классные файлы о трех новых видах инопланетян, обнаруженных
на Марсе. Просто шибовский материал! Я...
Ч Джек! Я запрещаю тебе использовать эти мерзкие искусственные слова!
Ч Чем же они мерзкие? Все их употребляют.
Ч Чушь. Вот что это за слово такое: "шибовский"?
Ч Ну, понимаешь, "шибовский" это от "sugoi shibui" ! Ну, как тебе объяснит
ь? Это значит суперклевый, потрясный, очень хороший.
Ч А что значит "йатта"?
Ч Это настоящее слово, мам. Японское, означает "великолепно"!
Ч Похоже, сейчас все японское в моде, Ч всхлипнула Лиана. Ч С тех пор, как
Япония вышла из ООН и перешла на нашу сторону. Моя парикмахерша говорит, ч
то нынче все помешались на коротких стрижках с зелено-розовыми прядями,
как у гейш. Ч Лиана повернулась к племяннику: Ч Я слышала, что в пещере на
Марсе обнаружили Божественных Властителей, но кое-кто в правительстве х
очет скрыть это от нас!
Ч Ну, по правде говоря, я так не думаю...
Ч А по-моему, они явно что-то нашли на Марсе, только не хотят рассказывать
об этом! Это ж яснее ясного! Ведь именно Дэвид обнаружил пещеру и придумал
способ проникнуть в нее. Он раздобыл массу сведений, а обнародовать разр
ешают лишь крупицы безобидной информации, да и то очень редко. И ни словеч
ка о том, кто и для чего построил Марсианский Лик...
Ч Думаю, они пока сами не знают, тетя Ли.
Ч Вздор! Они знают больше, чем говорят! Дэвид вернулся с Марса совсем дру
гим человеком! А Космическое агентство только и делает, что гоняет его по
разным мероприятиям, где проводится сбор средств. Дэвиду не дают спокойн
о работать и, конечно, запрещают разговаривать с коллегами в Европе и Кит
ае. Из-за войны и прочего. Вот он и вымещает все на мне!..
Джек подумал, что было бы неплохо сменить тему.
Ч Ничего они не скрывают, тетя Ли, Ч настаивал он. Ч То есть, это ооновцы
пытались все утаить. Поэтому-то они и захватили Марс, когда война только н
ачалась. Боялись мятежа и все такое. А вот дядя Дэвид добился, чтобы все св
едения опубликовали в Сети и люди смогли узнать правду!
Лиана наклонилась и, желая подчеркнуть важность своих слов, постучала па
льцем по колену Джека:
Ч А вот я думаю, что они узнали много такого, о чем не хотят говорить, Джек!
Может, они и опубликовали какую-то малость, чтобы посеять панику во враже
ских странах и так далее, но, по-моему, подлинная информация о Космических
Братьях и Космических Богах-Создателях держится в секрете! Ты только пос
мотри на ученых, на Дэвида в том числе. Как они нападают на работу доктора
Коулдера! На Ситчена! На фон Дэниксна! Всех этих великих людей буквально с
грязью смешали за то, что они пытались и пытаются сказать правду! Я Дэвиду
так и заявила...
Джек вздохнул и откинулся на спинку стула. Если уж тетка завела речь о Дре
вних Астронавтах и Космических Братьях, никакая сила ее не остановит. Он
а с восторгом трещала о том, что с помощью антигравитации летающие тарел
ки возводили египетские пирамиды и каменные головы на острове Пасхи. Дже
к в это время думал об увиденных только что мельком настоящих инопланетя
нах... о ступенчатых пирамидах из темного камня на фоне фиолетового неба, о
таинственных существах с зеленой чешуёй и золотистыми глазами. Всего ли
шь восемь световых лет отделяют эту цивилизацию, этот мир от Земли.
Под влиянием таких мыслей бредни тети Лианы о древних астронавтах и Боже
ственных Инопланетянах стали напоминать Джеку дешевые комиксы. Не удив
ительно, что дядя Дэвид разлюбил её! У него научная точка зрения на Жизнь и
Вселенную. Разумные взгляды, требующие доказательств, информации, подтв
ерждений. А Лиана с радостью ухватится за любой бредовый вымысел, лишь бы
в нем содержались мудрые откровения о древних или звездных богах, которы
ми беспорядочно набита её доверчивая голова. По мнению Лианы, Звездные Б
оги и Космические Братья появятся здесь со дня на день, положат конец вой
не и возведут человечество на новый, более высокий уровень цивилизации.

Господи, неужели тетка поселится у них надолго?
Джек сомневался, что сможет вытерпеть ее больше двух дней.
Чем дольше говорила Лиана, тем тверже становилось решение, принятое Джек
ом. Через две недели ему исполнится восемнадцать, и он сможет поступить в
морскую пехоту без письменного согласия матери.
Ему бы только продержаться эти две недели...

ГЛАВА ВТОРАЯ

Среда, 9 апреля.

База ООН;
Фра Мауро, Луна;
04:35 по времени гринвичского меридиана.

Лейтенант морской пехоты Кэтлин Гарроуэй наклонилась вперед, легко под
прыгнула и начала выполнять "кенгуриные скачки", с помощью которых было т
ак удобно передвигаться по поверхности Луны. Еще семьдесят три года наза
д Олдрин и Армстронг обнаружили, что "кенгуриные скачки" Ч наилучший спо
соб передвижения по Луне. Кэтлин продолжала путь, пыль медленно клубилас
ь у нее под ногами. Быстрота передвижения, необычная обстановка и царивш
ая вокруг тишина радовали девушку.
Яркое палящее солнце сияло над горами, полностью лишенными тени. На фоне
однообразного темного неба виднелись бугры и холмы, напоминавшие серые
песчаные дюны. Неровная линия пустого горизонта находилась слишком бли
зко. На Земле все было по-другому.
Солнце почти достигло зенита. Во Фра Мауро был полдень.
До заката оставалось еще семь дней. Среди почти пустого и однообразного
лунного ландшафта была расположена маленькая, одинокая база, ранее прин
адлежавшая ООН. Жилые помещения базы стояли полукругом и были частично с
крыты за реголитовыми холмами, защищавшими модули от солнечной жары и ра
диации. На выжженном космодроме стоял ооновский корабль, окруженный чет
ырьмя американскими. Над жилым модулем, в котором размещался пункт управ
ления космодромом, был водружен американский флаг. Андерс и Хуарес, числ
ившиеся во взводе Кэтлин, охраняли вход в помещение. Как известно, морски
е пехотинцы всегда держат ситуацию под контролем.
В наушниках Кэтлин послышался щелчок, за которым последовало шипение. Кт
о-то вышел на связь.
Ч Эй, лейтенант? Это Камински. Тут один слух прошел, так я хотел узнать, не
брехня ли это...
Сделав еще пару прыжков, Кэтлин остановилась, затем обернулась и увидела
фигуру в БК. Она не могла разглядеть лицо, скрытое забралом шлема, но на гр
уди скафандра отчетливо виднелось имя "Камински", написанное большими пе
чатными буквами. На левом плече были нарисованы сержантские полоски.
Ч А что за слух прошел, сержант?
Камински остановился и хлопнул по прикладу винтовки:
Ч Говорят, нас снова пошлют на задание. А еще упоминали какую-то фигню, ос
тавшуюся от древних инопланетян. Здесь, на Луне!
Кэтлин усмехнулась:
Ч Ей-богу, сержант. У вас сплетни разносятся быстрей скорости света!
Ч Так это правда, мэм?
Ч Сама еще не знаю, Ски! Я как раз иду на совещание. Если что-нибудь узнаю, р
асскажу.
"Ручаюсь, что вы раньше меня все разнюхаете", Ч подумала Кэтлин.
Все сержанты, а особенно Фрэнк Камински, имели дар заранее узнавать обо в
сех предстоящих заданиях и передислокациях.
Ч Вы уже снарядили системы жизнеобеспечения?
Ч Так точно, лейтенант! Сержант Йетс занялся этим, как только мы убедилис
ь, что в казармах гальюнников нет засады.
Ч Хорошо. Скажи ребятам, что я велела сменить личные санитарные средств
а. А то ооновцы, чего доброго, скажут, что мы используем химико-биологическ
ое оружие.
Камински расхохотался:
Ч Знаете, мэм, ребята поговаривают, что за всю историю морской пехоты еще
не было случая, чтобы мы шли в бой, наложив в штаны.
Ч Выполняй приказ, Ски!
Ч Есть, мэм! Ч Камински снова постучал по прикладу.
В скафандре было чертовски неловко отдавать честь по всем правилам. Серж
ант ушел, оставляя за собой облака медленно клубящейся серой пыли. Кэтли
н продолжала путь в двухэтажный жилой модуль, где раньше размещался ооно
вский штаб, а теперь расположился оперативным пункт американской морск
ой пехоты. Слева находилось охраняемое помещение, в котором содержались
пленные ооновцы, ожидавшие отправки на Землю.
Сражение во Фра Мауро стало боевым крещением Кэтлин, хотя она так и не поб
ывала под огнем. Битва продолжалась всего пять минут.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я