https://wodolei.ru/brands/Hansa/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но к чему гада
ть, если ты можешь обо всем расспросить Леганда? Он свидетель всей истори
и Эл-Лиа. Или большей ее части. Кое-что и я знаю от него. В Эл-Лиа и люди, и нари,
и белу, и шаи давно уже распались на разные народности. Шаи с запада и шаи с
севера Салмии, встретившись, не поймут друг друга.
Ч Если только не воспользуются ари, Ч вмешался Хейграст. Ч Правда, бан
ги всюду говорят на одном и том же языке. И нари различаются мало.
Ч Да, Ч кивнул Лукус. Ч Нари Салмии, Сварии и те, что еще умудряются выжи
ть на границах Империи. А что ты скажешь о Лигских княжествах? Нари Лигии н
иже ростом. Их язык более схож с языком ари. Не из-за этого ли они враждуют с
о всеми элбанами как кьерды? Не из-за этого ли нападают через Горячий Хреб
ет на вастов? Не удивлюсь, если однажды они осадят Азру. Именно в Лигию Лег
анд отправился два года назад. Он не мог понять твоих западных соплеменн
иков, Хейграст. Боялся, что если однажды Лигские княжества объединятся м
ежду собой, нари смогут подчинить себе всю долину Уйкеас и дойти до стен Э
йд-Мера и Кадиша.
Ч Вряд ли это произойдет когда-нибудь, Ч усомнился Хейграст. Ч Ты забы
ваешь, что на севере Лигии обитают многочисленные шайские племена, а за н
ими, еще западнее, находится Адия, королевство ари, которые мечтают верну
ть себе весь Эл-Айран. Почему бы нари Лигии не обратить сначала внимание н
а соседей?
Ч Вот так и получается, Ч с досадой щелкнул пальцами Лукус. Ч Король Са
лмии тоже, вероятно, все надеялся, что кьерды сначала разберутся со свара
ми. А уж если и нападут на Салмию, то вначале обломают зубы о провинции нар
и, шаи и белу. Все смешалось в Эл-Лиа, Саш. После Большой Зимы выжили немноги
е. И вот, смотри, люди опять самый многочисленный народ в Эл-Айране! Разгов
ор о народах Эл-Лиа очень долог, Саш, мы продолжим его, но после. Думаю, нам п
ора отправляться.
Ч Согласен, Ч кивнул Хейграст, подзывая Рифуза. Ч Хозяин. Нам пора. Сейч
ас мы отправимся к Агнрану, а затем сразу выезжаем.
Ч Надеюсь, что дорога ваша будет легкой, Ч трактирщик довольно оглядел
зал и потер руки. Ч Самр присмотрит за вашими лошадьми, хотя работы у нег
о теперь много, сами понимаете. Вот думаю, взять в помощники еще одного юно
го дерри. Стражники Швар и Титур ожидают вас во дворе. Дженга появится по п
ервому зову. А у меня есть к вам личная просьба.
Ч Какая же?
Ч Здесь один мой соплеменник, Ч толстяк замялся. Ч Он просит взять его
в отряд до Заводья.
Ч Так в чем же дело? Ч удивился Хейграст. Ч Надеюсь, он не просит места н
а крупе одного из наших коней?
Ч Нет! Ч замахал руками Рифуз. Ч У него вполне приличный конь! Дело в то
м, что в землях дерри его дела сложились не слишком удачно. Он прибыл сюда
около недели назад в совершенном отчаянии. Он миссионер Священного Прес
тола, а у дерри очень сильны собственные верования. Ему так и не удалось со
брать здесь хотя бы сколько-нибудь заметную паству. Если только среди ст
ражников. Он хочет вернуться в пределы Империи. Хотя ему и придется объяв
ить Первосвященнику о своей несостоятельности.
Ч Ну вот, Ч нахмурился Лукус. Ч Нам только храмовника не хватало!
Ч Он заслуживает полного доверия! Ч заторопился Рифуз. Ч Очень достой
ный человек!
Ч Хорошо! Ч успокоил старика Хейграст. Ч Как его имя?
Ч Ангес!
Ч Передай, чтобы у него был с собой запас пищи не менее чем на неделю и что
бы он мог защитить себя, если придется схватиться с врагом в пути.
Ч Я все понял! Ч воскликнул трактирщик.
Ч И вот что еще, Ч Хейграст пристально посмотрел в глаза Рифузу. Ч Я зна
ю, что у вас, сваров, землячество очень сильно развито. Вы поддерживаете др
уг друга и не теряете связи со своей родиной, даже если всю жизнь проведет
е на чужбине. Рифуз, что ты можешь сказать о купеческой гильдии Кадиша?
Ч Ничего, Ч пожал плечами трактирщик. Ч Сам я из Ингроса. Купеческая ги
льдия Кадиша, как и все гильдии сваров, закрытый цех со строгими правилам
и.
Ч Может ли знак этой гильдии оказаться у случайного человека? Трилистн
ик на желтом круге?
Ч Может, Ч кивнул Рифуз. Ч Но только в том случае, если истинный обладат
ель этого знака будет убит. Украсть у купца знак его принадлежности к гил
ьдии невозможно. К тому же все купцы Кадиша и Ингроса знают друг друга по и
менам и в лицо. Кстати, в Заводье держит лавку купец из Кадиша. Его зовут Тр
амб. Можете сослаться на меня, он с удовольствием вам поможет.
Ч Спасибо Ч улыбнулся Хейграст. Ч Обязательно обратимся. Только ты ош
ибаешься, Рифуз, насчет стойкости купцов-сваров. Любого элбана можно зак
олдовать, усыпить, в конце концов, оглушить.
Ч Не знаю, Ч с сомнением поджал губы Рифуз. Ч Но я доверяю такому знаку,
как самому себе! Не было ни одного случая, чтобы купец-свар обманул своего
покупателя!
Ч Хорошо, Ч кивнул Хейграст, и уже поднимаясь из-за стола, шепнул. Ч Хот
ел бы я встретить этого честного купца Бикса из Кадиша. Сейчас-то я понима
ю, что он наложил на меня чары. И касались они только меча и мантии. Меч я поч
ти сразу засунул в кучу ржавого хлама, чего со мной не бывало никогда, а ма
нтию старательно приводил в порядок, и в голове билась одна и та же мысль, "
не продавать, не продавать"!
Ч Согласись, Ч улыбнулся Лукус. Ч Даже если это и были чары, они не прин
если нам вреда. К тому же, как истинный купец, он добился своей цели!
Ч Осталось только выяснить, в чем была его истинная цель! Ч буркнул Хей
граст.


66.

Дом Агнрана стоял на отшибе. Бревенчатая стен
а Утонья вынуждено петляла в сторону, чтобы взять под защиту приземистое
жилище колдуна. Вероятно, Агнран пользовался среди дерри непререкаемым
авторитетом. О самом доме этого сказать было нельзя. Фундамент из серых в
алунов потрескался. Стены из толстых прокопченных бревен покосились. Кр
ыша дома топорщилась просмоленными досками. Из отверстия на коньке подн
имался дым.
Ч Топит по старинке, Ч показал Лукус на дымо
ход. Ч Почти во всех домах дерри стоят печи. Переняли все-таки у шаи что-то
умное.
Ч Ты еще скажи, что шаи, а не нари первыми начали складывать печи из глиня
ных кирпичей! Ч возмутился Хейграст.
Ч А мне отец говорил, что в Плеже в домах издревле, еще начиная с Большой З
имы, были известны печи, Ч неожиданно вмешался Дан.
Ч Ну вот, Ч воскликнул Хейграст. Ч Еще одно предание! Да будет тебе изве
стно, отрок, что во время Большой Зимы жизнь теплилась только в Вечном Лес
у, на побережье, да на далеком юге, за морем. А на севере царила ледяная пуст
ыня!
Ч А как же тогда архи? Ч робко возразил Дан. Ч Почему они не вымерзли?
Ч У них толстая шкура, Ч усмехнулся Лукус. Ч К тому же еды у архов было в
доволь. Знай только откапывай из-под снега замерзших элбанов.
Ч Подождите спорить, Ч остановил друзей Саш. Ч Нас ждут у порога. И это
не Агнран.
У входа в дом стояли мать Бьянги и ее сестра. Он
и поклонились спутникам. За спиной Линги блеснули ножны кривого деррско
го меча. Из-за плеча торчали лук и оперенье стрел. У ног лежал дорожный меш
ок.
Ч Доброй дороги, путники, Ч сказала Анга и по
просила, не поднимая головы. Ч Могу ли я говорить с вами?
Ч Я слушаю, женщина, Ч кивнул Хейграст.
Ч Мой муж Сливр был лучшим охотником в Утонье, Ч стала она говорить бес
страстным голосом, глядя куда-то поверх головы нари. Ч Но Эл не послал на
м сына. Две дочери родились у нас: Бьянга, которой минуло бы в этом году пол
торы дюжины лет, и Линга. Ей дюжина и пять лет. Поэтому, когда Бьянгу отдали
два года назад замуж в южное поселение дерри, Линга стала нам вместо сына.
Муж добывал мех лайта, нет ничего дороже этого маленького зверька, и Линг
а вместе со Сливром обошла весь край. Она бывала в лесах авглов и шаи. На се
веро-востоке ей приходилось доходить до Урд-Ана, Плеже и Аддрадда, на севе
ро-западе она смотрела вместе с отцом в священные воды Эл-Мууна. Возьми ее
проводником, нари, после смерти мужа никто лучше нее не знает этих мест.
Ч Ни один мужчина не согласился в этом селении быть нашим проводником,
Ч удивился Хейграст. Ч Почему же я должен брать в проводники юную девуш
ку, которой предстоит оберегать дом и рожать детей?
Дан пристально смотрел в строгое и красивое л
ицо молодой охотницы и видел, что губы ее плотно сжаты, но слез в непреклон
ных глазах нет. Она молчала.
Ч Дерри стали слишком осторожны, Ч объяснил
а Анга. Ч Ни один мужчина не может покинуть поселок, так как его дом и семь
я нуждаются в защите. А у Линги больше нет дома. Мы не успели рассчитаться
за замужество Бьянги, и мне пришлось продать дом. Родных у нас тоже не оста
лось: когда Бьянгу пленили, всю семью ее мужа, все их селение кьерды угнали
в плен. Думаю, что никого из них в живых уже нет. Агнран взял меня к себе. Я бу
ду прислуживать и помогать ему за кров и еду. Он добрый человек, и он одино
к. Линге некуда больше идти. А вам она будет полезна. Женщины дерри не долж
ны посвящать свою жизнь мщению. Ее жизнь начнется с начала. Она должна сам
а найти свой новый дом.
Дан продолжал смотреть на Лингу и думал, что эт
а девчонка имеет собственное мнение о мщении, но девушка ни единым жесто
м не показывала свою непокорность.
Хейграст растерянно оглянулся на спутников, развел руками, обратился к д
евушке:
Ч А что ты умеешь, Линга? Я вижу, у тебя оружие з
а спиной? Что ты будешь делать, девочка, если кьерды нападут на наш отряд?
Ч Охотился ли ты когда-нибудь на лайтов, нари? Ч тихо спросила Линга. Ч
Этот зверек размером с мышь. Лайт живет на верхушках ореховых кустов. Он н
е подпускает охотника ближе, чем на полварма шагов, а подстрелить его мож
но только в глаз или ушную раковину. Я добыла их более двух вармов. Мне нуж
но продемонстрировать умение?
Ч Подожди! Ч Хейграст поднял руку. Ч Я нанимаю не стрелка, а проводника
. Если ты пойдешь с нами, тебе еще придется продемонстрировать умение в ст
рельбе. Но у меня никогда не было проводника женщины. Готова ли ты хранить
в тайне все, что услышишь и узнаешь от меня и моих спутников?
Девушка гордо подняла голову и жестко сказала
:
Ч Я дочь своего отца, нари!
Ч Знаешь ли ты дорогу до Мерсилванда?
Ч Какая дорога тебя устроит? Ч спросила Линга. Ч Через Заводье, Айдону,
Лот и по Силаулису до Мерсилванда на лодке? Мимо Змеиного источника по Ка
баньей Тропе через Волчьи Холмы? Или ты предпочтешь уйти на север и спуст
иться к Мерсилванду через земли шаи? Когда-то это был самый безопасный пу
ть.
Ч И самый долгий, Ч нахмурился Хейграст. Ч К тому же сейчас север не без
опасен.
Ч Мне приходилось убивать арха, Ч гордо сказала Линга.
Ч Как ты смогла это сделать? Ч поразился Хейграст.
Ч Он слишком широко открыл свои маленькие глазки, Ч зло усмехнулась Ли
нга и подняла правую руку.
На шнурке, обвивающем запястье, висели два огр
омных желтых клыка.
Ч Устроит ли тебя плата в размере двух золоты
х по прибытии на место, защита и еда в пути и обязательство доставить посл
е окончания нашего пути до безопасного поселения? Ч строго спросил Хейг
раст.
Ч Я согласна, нари, Ч опустила девушка.
Ч Жди нас здесь, Ч вздохнул Хейграст. Ч Мы выходим сразу же, как перегов
орим с Агнраном. Только коня лишнего у меня нет. Ладно. Это я смогу обсудит
ь с одним из наших попутчиков. И запомни наши имена. Я Хейграст. Это Саш. Это
Лукус. А это Дан.
Ч Я запомню.


67.

Дан первый раз оказался в деррском жилище. Сра
зу за низкой дверью находились маленькие сени, а за войлочным пологом не
ожиданно обнаружился просторный зал. Стены его прятались под шкурами, ку
сками тканей, огроиным количеством засушенных растений и плодов. Тяжелы
е, потемневшие от времени деревянные балки соединялись между собой где-т
о высоко вверху. В воздухе стоял легкий запах сухой травы. Посередине мер
цал углями очаг, дым из которого поднимался узкой струйкой вверх и послу
шно уходил через отверстие в крыше. На полу стояли несколько деревянных
чурбаков, на одном из них сидел Агнран. Закутавшись в шкуру белого волка, к
олдун тянул горячий напиток из округлой чаши.
Ч Тепла твоему дому, Агнран, Ч сказал нари, ск
лонив голову. Спутники последовали его примеру.
Ч Прости нас, мудрец, Ч продолжил Хейграст. Ч Но мы пришли сюда все вмес
те, потому что у каждого из нас есть вопросы к тебе. Если ты не захочешь отв
етить нам или будешь говорить только с Сашем, мы готовы уйти, и обида не на
йдет места в наших сердцах. Если ты уделишь малую часть своего времени, мы
будем благодарны тебе.
Ч Я так и знал, Ч усмехнулся колдун. Ч Знал, что вы придете вчетвером. Ну,
если у вас нет секретов друг от друга, тогда я буду говорить сразу со всеми
. Вот, Ч он показал на сплетенную из хвойных ветвей циновку, на которой вв
ерх дном лежали четыре чаши. Ч Как вам моя способность к предвиденью? Раз
бирайте. Сейчас будем пить гоул. Вы знаете, что такое гоул?
Ч Я знаю, Ч сказал Лукус.Ч Это напиток древних ангов. Он изготавливает
ся из ягод винного кустарника. Гоул не оказывает пьянящего действия, но е
го аромат очищает голову. Весь секрет в чашах. Они велики и имеют округлое
дно. Их можно держать только двумя руками и нельзя поставить. А расплеска
ть гоул было величайшим табу и могло принести неисчислимые несчастья ви
новному. Поэтому гоул еще называли напитком переговоров и доверия.
Ч Все правильно, Ч кивнул старик, Ч твои знания, белу, достойны уважени
я.
Ч Я всего лишь прислушивался к рассказам своего наставника, Ч заметил
Лукус.
Ч Я знаю твоего наставника, Ч старик зажал чашу между колен и поднял с п
ола глиняный кувшин. Ч А также способ не пролить гоул и освободить руки.
Берите чаши, подходите ко мне, я наполню их. И садитесь там, где вам будет уд
обно.
Спутники один за другим уселись на деревянные
чурбаки. Дан подошел к Агнрану последним. Мальчишка подставил под кувши
н чашу и внезапно увидел глаза старика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75


А-П

П-Я