https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/80/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я же просила, чтоб замок сделали повыше, тогда бы малыши не достали его.Сакстус сжал ее лапу и принялся увещевать:— Брат Фингл и другие сейчас ищут их наверху в спальнях, так что перестань беспокоиться! Помнишь, как на прошлой неделе мышонка и еще троих малышей нашли спящими под кроватью аббата?— Наверное, ты прав. Подождем, а там видно будет. Хорошо бы поговорить с Томом и Розой, но, похоже, никто не знает, в какой части леса они сейчас живут, — у них есть и весенний домик, и летнее жилище…Сакстус еще сильнее сжал ее лапу:— Малыши найдутся! Перестань волноваться и поешь!Но в стенах аббатства малышей так и не нашли. Чай давно допили. Полуденные тени уже начали удлиняться, когда Тарквин выстроил рэдволльцев и, расхаживая перед ними туда-сюда, давал наставления:— Выходим через восточные ворота, потом идем цепью и прочесываем лес. Осматривайте все! Шагом марш!Солнечные лучи пробивались сквозь зеленую листву, где-то вдалеке слышался голос кукушки, которому вторило эхо. У реки Мшистой было много притоков, на берегу одного из них, маленького, неспешно текущего ручейка, сидели двое малышей. Через сук невысокой ивы мышонок и маленькая кротиха Фертил перекинули простыню, похищенную из спальни. В этой-то палатке они и расположились, даже не подозревая о переполохе в аббатстве. Виновники этого переполоха спокойно играли: мышонок размахивал палкой, которая изображала меч Мартина Воителя, Фертил же вооружилась бечевкой с завязанными узлами, представляя, что это Чайкобой Мэриел.С первого удара Фертил уложила надоедливого комара.— Я проголодалась, Мартин. Мы пропустили чай. Мартин — иначе говоря, мышонок — привязывал нитку к своей палке.— Я поймаю большую рыбу в реке.— Хур-р, а где мы возьмем костер, чтобы приготовить ее?Мышонок подумал секунду и отбросил нитку в сторону:— Мы ляжем спать. Воинам надо много спать!— Хур-р, но я не устала!— Нет, ты устала, Мэриел, — нетерпеливо оборвал ее мышонок. — Все звери устают!— Я бы лучше вернулась в аббатство и поужинала, а потом легла спать в свою собственную кроватку.Мышонок сел и обнял Фертил за шею, оба они смотрели на протекавший рядом ручей.— Я тоже хочу обратно в аббатство. Мы посидим здесь, пока они не придут и не найдут нас, хорошо?При этом заявлении Фертил в отчаянии воскликнула:— Мы потерялись, да?Ее друг беспокойно вертел в лапах одуванчик.— Не потерялись, а просто не знаем дорогу назад, вот и все. Они обязательно придут и найдут нас, вот увидишь, придут и скажут: «Безобразники, вы До смерти всех перепугали!»Цап и Хвастопуз тоже потерялись. В лодке землероек они пустились в путь по реке Мшистой, но заблудились и теперь попали в ее приток. Цап решил, что во всем виноват незадачливый боцман:— С чего это ты притащил меня в эту заводь?Хвастопуз знал, что спорить с капитаном бесполезно, да и небезопасно, поэтому он только пожал плечами:— Не сердись, капитан.Цап, медленно вытаскивая саблю, передразнил Хвастопуза:— «Капитан, капитан», ты что, больше ничего сказать не можешь? А ну живо за борт, жирная туша, и тяни лодку за нос, пока я из тебя фарш не сделал!Хвастопуз безропотно перевалился через борт. Схватив веревку, он потянул лодку за собой.Солнце уже заходило, когда Тарквин прекратил поиски. Он взглянул на небо и решительно сказал:— Мы забрались очень далеко, малыши не смогли бы зайти дальше.Брат Маллен — мышонок, который еще год назад сам был малышом, поднял лапу:— Тарквин, ты бы очень удивился, если бы знал, как далеко могут убежать два малыша. Может, нам стоит отправиться к реке и поискать там?— Ты, как говорится, попал пальцем в небо, парень, — сказал заяц, недовольно посмотрев на брата Маллена. — Поживешь с мое, узнаешь, как надо искать и выслеживать. Так вот, предлагаю разделиться и прочесать всю местность к востоку и пройти немного на юг, к старой часовне святого Ниниана. А теперь разойдитесь, как раньше, осматривайте все эти дурацкие кусты, ворошите их палками и громко зовите Фертил и мышонка, как его там! Не ленитесь, мы должны их найти!Рэдволльцы пошли в подлесок, раздвигая кусты и громко крича, они потихоньку уходили на юго-восток — в противоположную сторону от потерявшихся малышей.Цап нетерпеливо дернул за веревку.— Вези меня на берег, вон туда, к большому дереву.Отфыркиваясь и отплевываясь, Хвастопуз покорно тянул лодку, пока она наконец не уткнулась носом в берег. Он обвязал веревку вокруг трехствольного дуба, на который указал ему капитан.— Приехали, капитан.Цап выбрался на берег и рухнул возле дерева, словно устал от тяжелой работы.— «Капитан, капитан» — опять ты за свое! Пометь это дерево, запомни, где оно, и не вздумай заблудиться. Топай в лес и принеси мне жратвы!Хвастопуз с недоумением уставился на Цапа:— Жратвы, капитан?— Ну да, жратвы! Ягоды, орехи, фрукты — в лесу их должно быть полно.Хвастопуз отправился в лес, а Цап улегся, закинул лапы за голову и заснул.Матушка Меллус, Сакстус и еще несколько рэдволльцев стояли возле западной стены на тропинке. Они держали в лапах фонари, хотя луна и так прекрасно освещала все вокруг.Симеон повернулся.— Неужели поисковая партия возвращается со стороны часовни святого Ниниана? — спросил он.— Ну наконец-то, — отозвалась сестра Шалфея, всматриваясь в идущих по тропинке. — Но я не вижу с ними малышей.Усталые, со сбитыми в кровь лапами, члены спасательной экспедиции остановились у главных ворот аббатства. Тарквин поднял лапу, приветствуя встречающих:— Мы прошли повсюду — нигде ничего. Аббат изучал свои лапы при лунном свете.— Вы сделали все, что могли. Входите же, мы оставили вам ужин. Завтра с первыми лучами солнца снова отправимся на поиски.И рэдволльцы пошли в аббатство. Тарквин остался со слепым Симеоном охранять ночью главные ворота.Хвастопуз вернулся к дубу на берегу ручья скорее благодаря везению, чем умению ориентироваться. Он осмелился растормошить капитана:— Капитан, угадай, что я нашел? Цап зевнул и прищурился:— Только не говори, что это бочонок грога и жареная чайка!— Нет, кое-что получше, капитан, — рассмеялся Хвастопуз.Цап схватил боцмана за ухо:— Я голоден! Где жратва?— Э-э, жратва… ну, понимаешь, это не жратва. — Голос Хвастопуза дрожал от волнения. — Я нашел двух спящих малышей. Они в палатке на берегу, неподалеку.— Ты их не разбудил, а?— Нет, капитан. Они так спокойно спали. Я сразу вернулся, чтоб рассказать тебе.Цап отпустил ухо Хвастопуза и пожал боцману лапу:— Веди же меня скорее к этим милым малышам! ГЛАВА 14 Наступила ночь. Мэриел и Дандин сидели на широком подоконнике в своей камере; усталые, голодные и измученные, они смотрели на поднимающийся над долиной диск луны. Из веревки, которой крысы связали их, когда тащили в замок, Мэриел делала новый Чайкобой. Завязывая узлы, мышка мрачно размышляла, придется ли ей когда-нибудь воспользоваться своим грозным оружием.Дандин вроде бы уже и не спал, но в какой-то полудреме вновь видел себя в любимом Рэдволле. После ужина он прогуливался с Сакстусом по саду, а большой колокол Джозефа отбивал четверть десятого; откуда-то из спален доносился голос матушки Меллус…— Доведется ли нам снова увидеть Рэдволл, — промолвил он тоскливо. — Хотя сейчас больше всего мне бы хотелось увидеть стакан воды или кусок хлеба.Чтобы отвлечь друга от мыслей о еде, Мэриел слезла с подоконника и сказала:— Мы еще не обследовали нашу камеру. Давай посмотрим, вдруг найдем какую-нибудь лазейку, чтобы сбежать.Вместе они осмотрели камеру пядь за пядью. Пол и стены оказались из массивных, плотно пригнанных друг к другу камней; Дандин попробовал было разрыть щель между ними, но вскоре понял, что это бесполезно.Мэриел уставилась вверх:— С потолком то же самое — ни единой щелки. Давай-ка взглянем на оконную решетку.Мельдрам открыл один глаз и пробормотал:— Во имя всех лягушек! Что вы делаете? Разбудили посреди ночи, никакого уважения к старшим.— Выясняем, как бы отсюда сбежать, — сказала Мэриел, подавляя улыбку. — Может, решетку удастся вынуть?Мельдрам повернулся и раздраженно заметил:— Ну вытащим мы решетку, и что дальше? Улетим?Дандин пнул решетку изо всех сил, но та не шелохнулась.— Это хоть какой-то шанс. Впрочем, нет здесь никакого шанса. Прутья залиты свинцом и, наверное уходят глубоко в камень.Мельдрам сел, потянулся и зевнул.— Никакого покоя! Ладно, раз уж решили сбежать, пораскинем мозгами. Итак, как мы попали в камеру?— Как мы сюда попали? — переспросила насмешливо Мэриел. — Разумеется, через дверь!Заяц повел ушами:— Ты мыслишь в правильном направлении. Двери можно закрывать… и открывать. Так что давайте-ка осмотрим наш главный вход!Втроем они подошли к двери. Мэриел и Дандин следовали за Мельдрамом, предоставив ему распоряжаться.— Так, Дандин, постучи-ка посильнее!Ни о чем не спрашивая, Дандин принялся колотить по двери. Сначала ничего не произошло, но вскоре раздались шаги и послышался сонный голос охранника:— Заключенные, прекратите стучать! Мельдрам дрожащим голосом прохныкал:— Дайте нам, пожалуйста, воды.В ответ на эту мольбу охранник разразился смехом:— Еще чего захотели! Воды вам не положено! Уймитесь!Затем охранник прошлепал обратно по коридору. Мельдрам подмигнул и приложил палец к губам, приказывая говорить потише:— Итак, мы установили, что здесь всего один караульный и днем и ночью, если не ошибаюсь. Теперь двери… Тут наверняка обычный тюремный засов, давайте-ка проверим.Дандин поднял Мэриел к окошечку в двери. Прижавшись к решетке, мышка взглянула вниз и увидела засов.— Так и есть, — сказала она. — Это длинный брус, который вставляется в скобы на стене, а замка нет.— Отлично, так я и думал! — провозгласил довольный Мельдрам.Дандин осторожно опустил Мэриел на пол. Она пожала плечами и в ответ на восторги Мельдрама сообщила:— Но засов очень крепкий, и к тому же отсюда нам его не достать.— А зачем нам его доставать? — спросил Мельдрам. — На засов почти всегда обращают больше внимания, чем на все остальное, это самая прочная часть двери, а нам надо найти самую слабую.— И что же это за часть? Заяц хитро улыбнулся:— Петли, конечно! Похоже, дела обстоят еще лучше, чем я думал. Вы только посмотрите на эти петли! Болван, который ставил эту дверь, сделал петли изнутри. Кроме того, верхняя петля держится на одном гвозде, и с нижней то же самое. Не удивлюсь, если они к тому же наполовину проржавели. Вот так-то, юные воины: выдернуть оба гвоздя — и дверь открыта!Дандин с довольным видом потер лапы:— Толкнуть посильнее — и скобы, которые удерживают брус, не выдержат, дверь рухнет в коридор!— Ты только об одном не подумал, — прервала его ликование Мэриел. — Как мы вытащим гвозди без инструментов?Мельдрам задумчиво покрутил ус:— Хороший вопрос. Ну да ладно, придется пожертвовать одной вещью.Он внимательно осмотрел оставшиеся на мундире медали — некоторые пропали, пока их владельца тащили в замок, другие погнулись и потеряли всякий вид. Наконец фельдмаршал выбрал огромный серебристый диск с зазубренными краями.— Видали? — горделиво спросил он. — Орден Сияющего Солнца! Подарен кротами — не помню сейчас за что. Очень твердый металл — кроты знают свое дело!Мэриел оторвала узкую полоску ткани от своей одежды и обмотала ею острый винт, на котором держалась медаль.— Дандин, мы будем вытаскивать гвозди вместе! А ты, Мельдрам, смотри через окошко, не идет ли охранник.Дандин принялся за работу. Гвоздь уже на четверть показался из петли, когда Дандина сменила Мэриел. Вскоре она выпрямилась, держа в лапе ржавый гвоздь:— Вот вам и гвоздь из нижней петли! Мельдрам поплевал на лапы и взял медаль:— Верхним займусь я! Теперь ваша очередь смотреть за караульным! Скрипя зубами от напряжения, Мельдрам принялся дергать гвоздь из петли, приговаривая: Ну , вылезай! Я сказал вылезай! Ну, ты, ржавый упрямец!Теперь, когда пленники сняли петли, дверь держалась только на засове. Мельдрам подмигнул товарищам.— Первый акт завершен! Акт второй — побег. Слушайте внимательно!Часового разбудили испуганные вопли заключенных:— Часовой, сюда! Помогите! Смотрите, что там на потолке?Бормоча себе под нос проклятия, караульный взвалил на плечо копье и, сонно шатаясь, пошел по коридору.— Успокоитесь вы или нет? Сейчас я заткну вам глотки!Размахивая копьем, он приблизился к маленькому окошечку в двери:— Заткнитесь! В чем там у вас дело? Пленники бросились от противоположной стены к двери и все вместе навалились на нее.Скобы вместе с брусом вылетели из стены, и дверь рухнула в коридор, часовой оказался под ней. Засунув лапу под дверь, Мельдрам нащупал копье караульного и отстегнул ключи от его пояса. Мэриел взмахнула новым Чайкобоем.Несколько мгновений они стояли неподвижно. Похоже, никто их не услышал. Мельдрам с копьем наготове прокрался дальше по коридору, чтобы выяснить, нет ли еще где-нибудь крыс Когда он проходил мимо одной камеры, его окликнул хриплый голос:— Неужели это и впрямь ты, Мельдрам Великолепный?Зайцу пришлось дважды взглянуть в оконце на двери, прежде чем он узнал обитателя этой камеры.— Король Гаэль!Мельдрам отпер дверь и вытащил совершенно истощенного Белкинга. Мэриел и Дандин подошли к нему и подхватили ослабевшего короля.Из следующей камеры донесся хриплый кашель:— Кха-кха-кха. Здесь не растолстеешь! Давно я не ел как следует!Дандин заглянул в окошко и тут же отскочил — чей-то острый клюв чуть не угодил ему в глаз. Мельдрам оттеснил Дандина в сторону и постучал наконечником копья по клюву, чтобы тот убрался. Предусмотрительно отойдя на безопасное расстояние, заяц заглянул в камеру.Мэриел с любопытством спросила:— Кто это?— Кха-кха-кха! Здесь Глоккпод!— Судя по рассказам моих предков, — сказал Мельдрам, поворачиваясь к Мэриел и Дандину, — это сорокопут!— Кто такой сорокопут?Заяц указал кончиком копья на камеру:— Сумасшедший убийца, вот кто такой сорокопут! Их еще называют птицы-мясники. Они не такие большие, как совы, но больше всех соколов в округе и намного опаснее их всех, вместе взятых. Заклюют до смерти — клюв-то вон какой острый, а потом повесят на колючем кусте, как тушу у мясника в лавке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я